IBERIAN, IBERO/IBÉRICO, IBÈRE Language family: unclassified. Language codes: ISO 639-1 - ISO 639-2 - ISO 639-3 xib Glottolog: iber1250. Linguist list: xib. Hizkuntza / lengua: iberiera / iberian / ibero-ibérico / ibère. Hiztunak / hablantes: hiztunik gabe K.a. II. eta I. m.ak ezkero. Herrialdea / país: Iberiar penintsula, bereziki Ebro ibaiaren ibarrak eta hegoaldeko eskualdeak. Aurretik europar mendebaldeko lurralde handi batean mintzatu bide zen. Península ibérica y, anteriormente, pudo haberse hablado en un extenso territorio del oeste de Europa. HISTORIA. Aurreindoeuropar hizkuntza, iberiar HISTORIA. Lengua preindoeuropea hablada por herriak mintzatua, erromatarrak Penintsulara el pueblo ibero, uno de los pobladores más iritsi aurretik bertan eragin handiena utzi zuen influyentes de la Península Ibérica antes de la herriarena. Ikertzaile batzuek uste dute euskara llegada de los romanos. Algunos investigadores eta iberiera erlazionaturik daudela genetikoki. piensan que el euskara y el ibérico están Beste batzuen ustetan ez dute zer ikusirik. Testu genéticamente relacionados. Otros manifiestan labur isolatu batzuk aurkitu dira, baina ia tratarse de dos lenguas diferentes. Han sido gainerako guztia ezezaguna egiten zaigu. hallados algunos textos breves, y aislados, pero Alfabetoarekin erlazionaturiko aurkikuntza se desconoce casi todo lo demás sobre esta batzuk egin diren arren, iberiera ikertzaileentzat lengua, y a pesar de algunos hallazgos misterioa baino ez da oraindik. relacionados con el alfabeto, en general el ibero sigue siendo uno de los grandes problemas lingüísticos de la Península ibérica. Ikerketarako, edota hobeto esan, hizkuntza Las fuentes de que se dispone para su estudio, o, estratu hain ilunaz hipotesi batzuk adierazteko mejor, para el enunciado de algunas hipótesis iturriak idazkunak, onomastika, hispaniar sobre un estrato lingüístico tan oscuro, son las dialekto zaharrak eta modernoak eta euskara inscripciones, la onomástica, los dialectos dira. Idazkunak ez daude idatziak iberiar hispánicos antiguos y modernos y el vascuence. alfabetoan bakarrik, baita tartesiarrean (oso Las inscripciones aparecen escritas no sólo en el kidekoa berau) eta joniarrean ere. Honela bada, alfabeto ibérico, sino también en el tartésico (que M. Gómez Moreno ikertzaileari esker, posible izan le era afín) y en el jónico. Ello ha hecho posible, da iberiar hizkuntza irakurtzea, baina ez ulertu gracias a los esfuerzos de M. Gómez Moreno, la ahal izatea. Gaur, Johannes Hubschmid, Caro lectura de la lengua ibérica, pero no su Baroja, Tovar, Mitxelena eta abarren ikerketen comprensión. Actualmente, después de los ondoren, gainditutzat jotzen da euskal estudios de Johannes Hubschmid, Caro Baroja, iberismoaren teoria, zeinen arabera gaurko Tovar, Mitxelena, etc., se considera superada la euskaldunak iberiarren ondorengoak bailirateke teoría del vascoiberismo, según la cual los vascos eta euskara iberiaren eboluzioaren azken maila. serían los actuales descendientes de los iberos, y la lengua vasca, el último grado de evolución de la lengua de éstos. Se impone la interpretación de J. Hubschmid, una Aurre erromatar linguistikaren alorrean aditu de las más altas autoridades en el campo de la nagusietako bat den J. Hubschmid-en teoria lingüística prerromana, quien acepta la existencia nagusitu da, hots, bi estratu linguistiko aurre de dos estratos lingüísticos preindoeuropeos: el indoeuropar izan zirela: europar afrikarra eta europeo africano y el hispanocaucásico. La hispano-kaukasiarra. Bigarren geruza hori, segunda capa, la hispanocaucásica, vendría hispano-kaukasiarra, hainbat olde inbaditzalek representada por varias oleadas invasoras, osatua litzateke, ekialdetik etorriak, K.a. 3. procedentes del E, y realizadas a partir del tercer milurtean edo: lehenengoa, euskaldunen milenio a.C.: la primera, formada por los arbasoek eta antzeko herriek osatua, antepasados de los vascos y pueblos afines, que penintsularen alderik handiena okupatu zutenak, ocuparon gran parte de la península, asimilando iberiarrak asimilatu zituztenak eta hego- a los iberos y sólo siendo asimilados por éstos en ekialdean bakarrik, aldiz, iberiarrek asimilatu el SE; la segunda, que ha dejado rastros en las zituztenak; bigarren oldeak idazkun inscripciones tartésicas. El vasco sería, pues, el tartesiarretan aztarnak utzi bide zituen. Euskara resultado actual de la superposición de dichas izango litzateke, bada, aipatu bi geruza dos capas lingüísticas, la euroafricana y la linguistikoen ondorioa, euro-afrikarraren eta hispanocaucásica. hispano-kaukasiarraren bien gainezartzearen ondorioa. LENGUA. Principales características. HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak. Fonética. Es indudable que hay rasgos comunes Fonetika. Zalantzarik gabe, badira euskarari eta al vasco y al ibero: ausencia de f y r iniciales, iberierari komunak zaizkien zantzuak: hasierako f elementos léxicos del ibero explicados por el eta r fonemarik eza, euskararen bidez ulertzen vasco (son importantes en este sentido los den lexikoa (zentzu honetan garrantzizkoak dira trabajos de P. Beltrán), etc. P. Beltránen lanak), etab. Morfosintaxia. Morfosintaxis. Idazkera. 28 letrako alfabeto propioa du, Escritura. Alfabeto propio de 28 letras alfabeto grekoak eta feniziarrak erabat claramente influenciado por el alfabeto griego y influentziatua. fenicio. GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK BALIARIDE TOPONIMIA, LENGUA Y CULTURA IBÉRICAS EN LES ILLES, El Tall del temps maior / 10, Edukia: I. Emplazamiento. II. Accidentes geográficos. III. Descripción del terreno. IV. Bienes, elementos y fenómenos naturales. V. Flora. VI. Fauna. VII. Caminos, subidas y puertos. VIII. Construcciones, obras y trabajos. IX. Agricultura. X. Ganadería. XI. Artesanía. XII. Ponderativos-Despectivos. XIII. Imaginativos. XIV. Ambientales, sociales y relogiosos, Anexo I: Diccionario de voces iberovascas en la toponimia mallorquina según el DRALV, Anexo II: Otros topónimos iberovascos de Mallorca, Bienvenido Mascaray Sin, 24x17, 382 or., Palma de Mallorca, 2004. DE RIBAGORZA A TARTESOS, Topónimos, toponimia y lengua iberovasca, Edukia: I. Topónimos con aféresis de vocal inicial silábica. II. Síncopa de vocal entre oclusiva y /r/ seguida de la misma vocal. III. Topónimos con hiatos. IV. Apócope de vocal. Haplologías. Diptongos. V. Topónimos con /m/ inicial protética parte de raíz. VI. Topónimos con /f/ procedente de /p/. VII. Topónimos con /r/ inicial metatética. VIII. Topónimos con /g/ epentética. IX. Topónimos con ensordecimiento de sonora tras ez-. X. Sonidos /g/, /x/, /i/, /y/, /š/, /č/. XI. Topónimos con prefijos be- o sufijo -pe- (o -be). XII. Topónimos con sufijo - era o -ero. XIII. Topónimos con sufijo o terminación -di o -gi más vocal. XIV. Topónimos onomatopéyicos. XV. Antropónimos en -os, -ue, -ui. XVI. Topónimos urkidianos. XVII. Topónimos con pronombre relativo n. XVIII. Topónimos con -tza o -tze (montón, gran cantidad). XIX. Topónimos con el verbo in: hacerse, criarse. XX. Topónimos en -iana (la que es bonita). XXI. Topónimos con “torre”. XXII. Topónimos con “aigua”: corriente de agua. XXIII. Topónimos con “ele”, ganado, rebaño. XXIV. Topónimos adulterados con “villa”. XXV. Topónimos con santas y santos “de casualidad”. Topónimos “de colores”. XXVII. Topónimos de pobreza o escasez. XXVIII. Topónimos de montañas, piedras y escabrosidades. XXIX. Topónimos del mundo vegetal. XXX. Otros topónimos. Anexo I: Relación de topónimos vasco-ribagorzanos estudiados. Anexo II: Topónimos ribagorzanos de origen no vasco, bibliografia oso oparoa, Bienvenido Mascaray Sin, Ed. Elena Mascaray Montón, 21x15, 502 or., Navarra, 2002. EL BILINGÜE DE AZAILA, Esbozo de Gramática Ibérica, edición cero, Edukia: Primera parte. I. La pequeña piedra de Rosetta que encontró Cabré. II. El bilingüe de Azaila. III. Bilingüe, sordas y sonoras. IV. El verbo en el Bilingüe . Anticipo de la declinación ibérica. V. Ejemplos de declinación: latinos, vascos e ibéricos. VI. Aglutinación.- Hiato y elisión.- Haplolalia y Disimilación. VII. Coincidencia del léxico verbal ibérico y vasco. VIII. La .Y. arcaica. IX. El signario ibérico básico. Segunda parte. XX. Gómez Moreno necesitó más tiempo. Signario de Gómez Moreno y Síntesis de mi Signario Básico. XXI. Escritura Bastulo- Turdetana. Tres formas de BEL. XXII. Sobre sonorización de las oclusivas .P., .T., y .K. Permutaciones y caligrafía ibérica. XXIII. Ejemplos sobre sordas y sonoras. Fletcher. XXIV. La escritura ibérica y los idiomas ibérico y vasco. La partícuula .-IN. XXV. Aglutinación. La extructura de la prosa ibérica. El portugués. XXVI. El horror a la .R. en incio de palabra. XXVII. Numeración ordinal, norteafricana y el número gramatical. Tercera parte. XXVIII. Leer bien el signo arcaico .Y. Unidad de la escritura. .Jai. en el norte. De las XII Tablas. Declinación ibérica. .Spane. Casos y desinencias. XXIX. Un expurgo para destruir Bronces de la Biblioteca. Bronce de Ascoli. Isla de Ibiza. La lápida de Abulu. La Estela de Siruela (Badajoz). Estela de Valencia. XXX. Enserune poblado ibérico del sur de las Galias. Enserune: Ejemplo de Pacto matrimonial con .JAI. XXXI. SUTE. El SUTTE y el SATI en la India. SUTE en Yatova y SATI en Monreal de Ariza. Concurrencias epigráficas entre .SUTE. y .SATI. La SACA aragonesa, SAKA, SOCED y KESTIN ibéricos. XXXII. Monedas del Sur. Una promesa divina: "Yo suspendo la cremación". Sancho I, ABARCA, 1er rey de Aragón. Más sustrato. M.A.N. Plomo de Castellón, Jesús Bergua Camón, 20,5x15, 253 or., Zaragoza, 1995. EL IBÉRICO: LENGUA USKEIKA, Substrato del español y Patrimonio del euskera, Edukia: I. El
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages17 Page
-
File Size-