LIBRETO | Il corsaro Melodramma tragico in tre atti Melodrama trágico en tres actos Libretto di Francesco Maria Piave Libreto de Francesco Maria Piave Musica di Giuseppe Verdi Música de Giuseppe Verdi PERSONAGGI PERSONAJES CORRADO, capitano dei corsari CORRADO, capitán de los corsarios Tenore Tenor MEDORA, giovane amante di Corrado MEDORA, joven amante de Corrado Soprano Soprano SEID, Pascià di Corone SEID, pachá de Corone Baritono Barítono GULNARA, schiava prediletta di Seid GULNARA, esclava predilecta de Seid Soprano Soprano SELIMO, agà, luogotenente di Seid SELIMO, agá, lugarteniente de Seid Basso Bajo GIOVANNI, corsaro GIOVANNI, corsario Basso Bajo Un Eunuco nero Un Eunuco negro Tenore Tenor Uno Schiavo Un Esclavo Tenore Tenor Corsari, guardie, Turchi, schiavi, odalische, Corsarios, guardias, turcos, esclavos, odaliscas, ancelle di Medora siervas de Medora L’azione ha luogo nel Mar Egeo. La acción transcurre en el mar Egeo. P á g i n a | 1 LIBRETO | Il corsaro ATTO PRIMO ACTO PRIMERO L’isola dei corsari nell’Egeo. La isla de los corsarios en el Egeo. Seno di mare circondato da erti scogli Un entrante de mar rodeado por escollos erizados che ne lasciano vedere l’ampiezza. que dejan ver su amplitud. Se adivina a lo lejos, Scorgesi in lontano sopra più alta rupe scoscesa sobre una roca más alta, una massiccia torre quadrata una sólida torre de base cuadrada di architettura bizantina. y arquitectura bizantina. Entre las rocas Tra gli scogli a sinistra veggonsi capanne de la izquierda se ven las cabañas y las grutas e grotte rifugio de’ corsari. Tramonto. donde se refugian los corsarios. Es el anochecer. SCENA PRIMA ESCENA PRIMERA Corsari sparsi qua e là per la scena. Corsarios dispersos aquí y allá. CORO CORO Come liberi volano i venti Tan libres como vuelan los vientos Per le immense pianure de’ mari, por las inmensas llanuras de los mares, Così corron gli arditi corsari así surcan los valientes corsarios Pugna e preda sull’onde a cercar. las olas en pro de luchas y botines. Patria e regno n’è il fiotto spumante, Patria y reino es la corriente espumeante, Nostro scettro la nostra bandiera: nuestro señorío es nuestra bandera: Noi sappiamo con anima altera Sabemos, con alma altiva, I perigli, la morte affrontar. afrontar la muerte y el peligro. Ch’è la vita? d’alterna fortuna ¿Qué es la vida? Mudar de fortunas, Ora scherno, or sorriso gradito; ora escarnio, ora dulce sonrisa. Ch’è la morte? un riposo infinito, ¿Qué es la muerte? El reposo infinito, Un confin tra la gioia e il dolor. un confín entre la dicha y el dolor. Su godiam! né ci caglia che il sangue ¡Gocemos! Brote la sangre Dalla destra vittrice ne grondi, derramada por la diestra vencedora, L’allegria delle tazze confondi la alegría de las copas se confunda L’imprecar del nocchiero che muor. con el ruego del moribundo timonel. P á g i n a | 2 LIBRETO | Il corsaro SCENA SECONDA ESCENA SEGUNDA Detti e Corrado che entra pensieroso. Los antedichos y Corrado, que entra pensativo. CORRADO CORRADO Fero è il canto de’ prodi miei consorti! ¡Fiero es el canto de mis valientes compañeros! Ah sì, ben dite… guerra… ¡Ah! Sí, decís bien... Guerra, Perenne, atroce, inesorabil guerra imperecedera, atroz, inapelable guerra Contro gli uomini tutti. contra la humanidad entera. Io per essi fui reo… tutti gli abborro! Reo fui por su culpa... ¡A todos los aborrezco! Temuto da costoro ed esecrato Corsario soy, temido y odiado, Infelice son io, ma vendicato!… mas infeliz, ¡pero vengado! Tutto parea sorridere Todo parecía sonreír Al viver mio primiero: en mis años primeros: L’aura, la luce, l’etere el viento, el cielo, la luz E l’universo intero; y el universo entero; Ma un fato inesorabile pero un destino imparable Ogni mio ben rapì… de todo bien me privó... Più non vedrò risorgere Nunca más veré amanecer Dell’innocenza il dì. aquellos días de inocencia. P á g i n a | 3 LIBRETO | Il corsaro SCENA TERZA ESCENA TERCERA Detti e Giovanni. Los dichos y Giovanni. GIOVANNI GIOVANNI Della brezza col favore Con el favor de la brisa Sopra celere naviglio que sopla sobre el veloz navío Manda il greco esploratore manda el griego rastreador Un fidato messaggiero… un fiel mensajero. (consegna a Corrado una lettera) (entrega una carta a Corrado) Leggi e svelaci il mistero Lee, y revélanos el misterio Che il tuo labbro a noi coprì. que nos oculta tu boca. CORRADO CORRADO (dopo aver letto) (tras haber leído) Pronti siate a seguitarmi… Disponeos a seguirme. Gianni, a me tu appresta l’armi… Gianni, prepara mis armas. Risalpiam!… Trascorsa un’ora, ¡Nos echamos de nuevo a la mar! Toca la campana Tuoni il bronzo… In questa sera cuando pase una hora; esta noche Io comando alla bandiera. yo izaré la bandera. TUTTI Todos Dici il ver? Tu stesso?… ¿Dices la verdad? ¿Tú mismo? CORRADO CORRADO Sì… Sí. Sì: de’ corsari il fulmine Sí: el rayo de los corsarios yo mismo he de desatar. Vibrar disegno io stesso. Dal braccio nostro oppresso Nuestro poder ahora sometido Il Musulman cadrà. al musulmán derrotará. P á g i n a | 4 LIBRETO | Il corsaro TUTTI TODOS All’armi! all’armi! intrepidi ¡A las armas, a las armas! Valientes Cadiam sull’empia Luna! caeremos sobre la Luna de los infieles. Qual possa in noi s’aduna El valor que atesoramos Il vile apprenderà! el cobarde conocerá. Il coro si disperde El coro se separa e Corrado s’avvia alla torre. y Corrado se dirige a la torre. Stanze di Medora nella vecchia torre, Estancias de Medora en la vieja torre, con verone verso il mare. con balcón que da al mar. P á g i n a | 5 LIBRETO | Il corsaro SCENA QUARTA ESCENA CUARTA Medora sola. Medora sola. MEDORA MEDORA Egli non riede ancora! ¡Aún no vuelve! Oh come lunghe, eterne, ¡Oh, qué largas, eternas se hacen mis horas Quando lungi è da me, l’ore mi sono! cuando él está lejos de mí! (prende l’arpa) (coge su arpa) Arpa che or muta giaci, Arpa, que ahora yaces muda Vieni, ed i miei sospiri ven y mi suspiro secunda, Seconda sì, che più veloce giunga para que más veloz alcance Il flebile lamento mi débil lamento Al cor del mio fedel, sull’ali al vento. al corazón de mi amado fiel, sobre las alas del viento. (siede e s’accompagna) (se sienta y se acompaña) Non so le tetre immagini Estas negras imágenes Fugar del mio pensiero, de mi pensamiento no sé apartar. Sempre dannata a gemere Condenada para siempre a llorar All’ombra d’un mistero: a la sombra de un misterio: E se di speme un pallido si la esperanza y su rayo pálido Raggio su me traluce, alguna vez sobre mí ha brillado, È passeggiera luce lució con luz pasajera Di lampo ingannator. tan engañoso relámpago. Meglio è morir! Se l’anima ¡Mejor será morir! Y si mi alma Se ’n voli in seno a Dio; vuela al seno de Dios, Se il mio Corrado a piangere si Corrado al fin se acerca Verrà sul cener mio: a llorar sobre mis cenizas, el don de una dulce lágrima Premio una cara lagrima Chieggo all’amor soltanto, sólo le pido al amor: Virtù non vieta il pianto virtud no niega el llanto Per chi moria d’amor. por quien murió por amor. P á g i n a | 6 LIBRETO | Il corsaro SCENA QUINTA ESCENA QUINTA Medora e Corrado. Medora y Corrado. CORRADO CORRADO (che avrà udite le ultime parole di Medora) (que habrá oído las últimas palabras de Medora) È pur mesto, o Medora, il canto tuo! ¡Es muy triste tu canto, oh Medora! MEDORA MEDORA Quando lungi è Corrado esser può lieto? Cuando Corrado está lejos, ¿podría ser alegre? Perché fuggir l’amore? ¿Por qué huyes del amor? CORRADO CORRADO Eppur su questa terra Sabrás que en esta tierra, Se togli l’amor tuo, nulla mi resta… si me falta tu amor, nada me queda... Quasi non oso più sperar ne’ cieli… Ya ni siquiera espero nada mejor del cielo... MEDORA MEDORA Ah mio Corrado, taci!… ¡Corrado mío, calla! CORRADO CORRADO Tutto il passato è pegno Toma el pasado en prenda A te dell’avvenire… de cuanto ha de venir. No, l’amor nostro non morrà… Medora!… No, nuestro amor no morirá... ¡Medora! Ho d’uopo ancor del tuo coraggio… Aún necesito de tu valor... MEDORA MEDORA ¡Oh, cielos! Oh cielo!… CORRADO CORRADO Un dovere a compir… senza periglio… He de cumplir con un deber... sin peligro... MEDORA MEDORA Non partirai! ti tratterrà l’amore!… ¡No te irás! ¡Te detendrá el amor! P á g i n a | 7 LIBRETO | Il corsaro CORRADO CORRADO Pur ti consola!… il deggio!… ¡Consuélate! ¡Debo hacerlo! MEDORA MEDORA Oh me infelice!… me ’l predisse il core!… ¡Ay, infeliz de mí! Me lo anunció el corazón. No, tu non sai comprendere No, tú no puedes comprender L’ambascia del mio core, la angustia de mi corazón Quando le notti io vigilo cuando paso las noches en vela Fra speme e fra timore. entre la esperanza y el temor. Ogni rombar di vento En cada soplo del viento Parmi un feral lamento oigo un fúnebre lamento Che ti rimpianga, ahi misero, que llora por ti, ay, infeliz, Preda d’irato mar!… presa de un mar enfurecido. CORRADO CORRADO Oh così tetre immagini Oh, esas imágenes tan tétricas Dal tuo pensier discaccia, de tu pensamiento debes alejar, Tu mi vedrai dai vortici de entre los remolinos del mar Tornar fra le tue braccia, me verás regresar a tus brazos; E tergere quel ciglio esas lágrimas de tus ojos, Mesto del mio periglio, la tristeza por mi peligro E le tue pene in subita y tus penas, en un suspiro, Gioia, amor mio, cangiar.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages42 Page
-
File Size-