Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch Und Persisch-Deutsch

Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch Und Persisch-Deutsch

In diesem Buch wurden deutsche Rechtsstichwörter in persischen (Farsi) Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache angegeben. Band 1: Deutsch-Persisch Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Band 1: Deutsch-Persisch 1: Band Rechtswörterbuch Ebrahim-Nesbat Firous ISBN 978-3-941875-43-2 Universitätsdrucke Göttingen Universitätsdrucke Göttingen Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch & Persisch-Deutsch This work is licensed under the Creative Commons License 2.0 “by-nd”, allowing you to download, distribute and print the document in a few copies for private or educational use, given that the document stays unchanged and the creator is mentioned. You are not allowed to sell copies of the free version. erschienen in der Reihe der Universitätsdrucke im Universitätsverlag Göttingen 2010 Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch 1. Band: Deutsch-Persisch Universitätsverlag Göttingen 2010 Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über <http://dnb.ddb.de> abrufbar. Address of the Author / Anschrift des Autors Dr. Firous Ebrahim-Nesbat e-mail: [email protected] Dieses Buch ist auch als freie Onlineversion über die Homepage des Verlags sowie über den OPAC der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek (http://www.sub.uni-goettingen.de) erreichbar und darf gelesen, heruntergeladen sowie als Privatkopie ausgedruckt werden. Es gelten die Lizenzbestimmungen der Onlineversion. Es ist nicht gestattet, Kopien oder gedruckte Fassungen der freien Onlineversion zu veräußern. Satz und Layout: Dr. Firous Ebrahim-Nesbat Umschlaggestaltung: Franziska Lorenz © 2010 Universitätsverlag Göttingen http://univerlag.uni-goettingen.de ISBN: 978-3-941875-43-2 Teil 1 ﺟﻠﺪ اول Deutsch-Persisch ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ- ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﺪوﻳﻦ دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ Aussprache der Persischen Lautung und ihrer Umschrift Persisches Aussprache Lau- Persisches Lau- Alphabet Beispiel tung Alphabet Aussprache Beispiel tung t ta ط a alef ﺁ z za ظ b be ب wie Feueralarm oder Aachen ain ع p pe پ q qin غ t te ت f fe ف s se ث q wie iraq qaf ق J wie job jim ج wie tsch in k kaf ﮎ Deutsch e چ g gaf گ h he ح kh wie ch in l lam ل Nacht khe خ m mim م d dal د n nun ن z zal ذ w waw و r re ر h he ﻩ z ze ز ž wie J in Ja- i , y ye ﯼ lousien že ژ s sin س š wie sch in Schule šin ش s sad ص z zad ض Abkürzungsverzeichnis Adj. Adjektiv Adv. Adverb Am. amerikanisch brit. britisch engl. englisch F. Feminium franz. französisch griech. griechisch jur. juristisch lat. lateinisch M. Maskulinum N. Neutrum Part. Partikel Pl. Plural Präp. Präposition V. Verb VORWORT Herzlich bedanken möchte ich mich zu allererst bei Herrn Prof. Dr. Gerhard Kölber, der mir die elektronischen Deutschen Rechtsstichwörter zur Verfügung gestellt hat. Außerdem bin ich Herrn Prof. Kölber und dem Vahlen-Verlag für die Verwendung seines Werkes zu Dank verpflichtet. Herrn Rechtsanwalt Dr. Shahryar Ebrahim-Nesbat danke ich für seine zahlreichen sachlichen und fördernden Anregungen. Das Ziel der Veröffentlichung dieses Rechtswörterbuches ist eine spezifische Hilfeleistung für iranische Juristen, die in Deutschland leben, in verschiedenen Rechtsfachgebieten studieren oder studiert haben und im praktischen Alltag des vergleichbaren Farsi(Persisch) für Deutsche Rechtswörter suchen. Außerdem gibt es zahlreiche, aus dem Iran stammende Juristen in Deutschland, die persisch sprechen, aber beim Lesen der arabischen Schrift der persischen Sprache Schwierigkeiten haben. Deshalb wurde das Wörterbuch in 3 Spalten vor- bereitet: Deutsch, Persisch und Aussprache persischer Wörter. Diese Rechtsstichwörter wurden von Herrn Professor Gerhard Kölber, in mehre- ren Europäischen und Ostasiatischen Sprachen im „Rechtswörterbuch für jeder- mann“ beim Verlag Franz Vahlen München veröffentlicht. Das Deutsche Gesetz unterscheidet sich erheblich vom Islamischen Recht und Gesetz. Deshalb ist es unmöglich, genaue und detaillierte Übersetzungen über Rechtsansprüche, Rechtswege, Gesetzgebende Organe und Verfassungsrecht zu finden. In diesem Wörterbuch wurden nur von Professor Kölber bearbeitete Rechtswörter auf Persisch wiedergegeben, aber keine Terminologie des Gesetzes. Eine allgemeine Terminologie der Islamischen Gesetze würde mehrere Bände benötigen, die zum Teil bereits auf Persisch vorhanden sind. Widmen möchte ich dieses Rechtswörterbuch in Liebe und Dankbarkeit meinem Sohn Shahryar Ebrahim-Nesbat. ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر: دراﺑﺘﺪاء ﻣﺎﻳﻞ هﺴﺘﻢ از ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ(Prof. Dr. Gerhard Köbler) ﺑﭙﺎس واﮔﺬارﯼ واژﻩ هﺎﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ اﻳﺸﺎن از رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق ﺑﻪ زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ و از ﻧﺸﺮ واهﻠﻦ ﻣﻮﻧﻴﺦ (Vahlen-Verlag München) ﺑﭙﺎس اﺟﺎزﻩ ﻧﺸﺮ اﻳﻦ واژﻩ هﺎ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارﯼ ﮐﻨﻢ. از ﺁﻗﺎﯼ دﮐﺘﺮ ﺷﻬﺮﻳﺎر اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ، وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺟﻨﺎﻳﯽ، ﺑﭙﺎس ﺗﺸﻮﻳﻖ در ﺗﺪوﻳﻦ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب و ﮐﻤﮏ هﺎﯼ ﻓﻨﯽ و ﻣﻌﻨﻮﯼ اﻳﺸﺎن ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارم اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺗﻬﻴﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق، هﻤﻴﺎرﯼ ﺑﺎ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎﻩ اﻳﺮاﻧﯽ ﻣﻘﻴﻢ ﺁﻟﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺁﺷﻨﺎﺋﯽ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺪارﻧﺪ، روﯼ اﻳﻦ اﺻﻞ ﺗﻠﻔﻆ واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ در ﺳﺘﻮن دﻳﮕﺮﯼ ﻧﻴﺰﻧﮕﺎرش ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﺗﺎ ﮔﻮﻳﺶ ﺁن ﺑﺮ اﻳﻦ ﻋﺰﻳﺰان ﺣﻘﻮﻗﺪان ﺁﺳﺎن ﺗﺮ ﺷﻮد. اﻳﻦ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﻪ زﺑﺎن هﺎﯼ دﻳﮕﺮﯼ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺗﺮﮐﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﺋﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺑﻠﻐﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭘﺮﺗﻐﺎﻟﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻳﻮﻧﺎﻧﯽ ، ﺑﺼﻮرت ﮐﺘﺎب ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ. ﺗﻌﺪادﯼ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺗﺮﺟﻤﻪ هﺎﯼ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ روﺳﯽ، ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭼﻴﻨﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ژاﭘﻨﯽ ﻓﻘﻂ در اﻧﺘﺮﻧﺖ ﻣﻨﺘﺸﺮﺷﺪﻩ اﻧﺪ. ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎرﺳﯽ در درﺟﻪ اول از ﻓﺮهﻨﮓ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻏﻨﯽ ﺑﻮدن ﻣﺘﺮادف واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ و ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﺬﮐﻮر اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ. ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ، واژﻩ هﺎﯼ اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﻪ دردﺳﺘﺮس ﻣﺎ ﻗﺮار داﺷﺖ، ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﮔﺮدﻳﺪ ﺗﺎ واژﻩ هﺎﯼ ﻣﺘﺮادف ﺣﻘﻮق، اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺎ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ. از ﺟﻤﻠﻪ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب هﺎ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻋﻠﻮﯼ، ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﻴﺮوس ﺟﺎوﻳﺪ، ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺤﻤﺪ رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ و دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﺎدرﯼ ﺗﻮﺣﻴﺪﺧﺎﻧﻪ و ﺣﻤﻴﺪ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺑﮓ ﻧﻈﺮ، را ﻣﯽ ﺗﻮان ﻧﺎم ﺑﺮد. اﻣﻴﺪ ﻣﻴﺮود اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ در ﻗﺮاﺋﺖ و ﺗﺮﺟﻤﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻤﮑﯽ ﺑﻪ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎن رﺷﺘﻪ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ. واﺿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈﻢ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺁﻟﻤﺎن در ﺣﻘﻮق و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ ازﺟﻤﻠﻪ ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﻣﺪﻧﯽ، ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ، ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ اﺳﺎﺳﯽ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮارات و رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻓﻘﻪ اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﻳﺎ ﺑﺮﻋﮑﺲ، ﻟﺬا ﻧﻤﯽ ﺷﻮد ﮐﺎﻣﻼ ﻣﻌﺎدل ﺁن را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ اراﺋﻪ داد و ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺁن هﺎ هﻢ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﺎرش ﭼﻨﺪ ﺟﻠﺪﯼ ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺎرج از داﻧﺶ و هﺪف ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻨﻴﻦ ﮐﺘﺒﯽ در اﻳﺮان در ﺗﻔﺴﻴﺮﺣﻘﻮق اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد دارد. ﺁﻟﻤﺎن، ﮔﻮﺗﻴﻨﮕﻦ دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ (Literatur): ﺟﺎوﻳﺪ، ﺳﻴﺮوس. 1372: ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ. ﭼﺎپ ﻧﻮﺑﻬﺎر. ﺗﻬﺮان . هﺎﻣﺒﻮرگ ﺟﻌﻔﺮﯼ ﻟﻨﮕﺮودﯼ، ﻣﺤﻤﺪ ﺟﻌﻔﺮ. 1382 : ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق، ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﮔﻨﺞ داﻧﺶ. ﺗﻬﺮان. ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ، ﻣﻨﺼﻮر (ﮔﺮدﺁورﻧﺪﻩ). 1383 : ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮرات ﺟﺰاﻳﯽ، ﻧﺸﺮ دﻳﺪار. ﺗﻬﺮان. ﺣﻴﻴﻢ، ﺳﻠﻴﻤﺎن. 1364 : ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از A ﺗﺎ K، ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ. ﺗﻬﺮان. ﺣﻴﻴﻢ، ﺳﻠﻴﻤﺎن. 1364 : ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از L ﺗﺎ Z، ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ. ﺗﻬﺮان. ﺣﻴﻴﻢ، ﺳﻠﻴﻤﺎن. 1365 : ﻓﺮهﻨﮓ ﮐﻮﭼﮏ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از A ﺗﺎ Z، ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ. ﺗﻬﺮان. رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ، ﻣﺤﻤﺪ. 1376 : ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ رﺿﻮﯼ، اﻧﺘﺸﺎرات رد. ﮐﻠﻦ. ﺗﻬﺮان. ﺳﭙﻬﺒﺪﯼ، م. ﻋّﺒﺎﺳﯽ، ﻣﺤﻤﺪ. 1337 : ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻣﺤﻴﻂ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ، اﻧﺘﺸﺎرات ﻣﺤﻴﻂ. ﺗﻬﺮان. ﻋﻤﻴﺪ، ﺣﺴﻦ. 1363 : ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ، ﺟﻠﺪ اول ﺁ - و، ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ. ﺗﻬﺮان. ﻋﻤﻴﺪ، ﺣﺴﻦ. 1363 : ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ، ﺟﻠﺪ دوم ز- ﯼ، ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ. ﺗﻬﺮان. ﻓﺮﮐﻤﺎن، اﻟﻒ. وﮔﺮﻳﺶ، ت، ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺧﺎﻧﻪ، ﻣﺤﻤﺪ، ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺑﮓ ﻧﻈﺮ، ﺣﻤﻴﺪ. 1382 : دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن، ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺘﺐ ﻋﻠﻮم اﻧﺴﺎﻧﯽ داﻧﺸﮕﺎهﻬﺎ. ﺗﻬﺮان. ﻧﻮرﺑﻬﺎ، رﺿﺎ. 1378 : زﻣﻴﻨﻪ ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ، ﻧﺸﺮ داد ﺁﻓﺮﻳﻦ. ﺗﻬﺮان. ﻳﻮﮐﺮ. هﺎﻳﻨﺮﻳﺶ اف. ﯼ ، ﻋﻠﻮﯼ، ﺑﺰرگ. 1349 : ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ، ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ. ﺗﻬﺮان. Kölber, G.. Rechtsenglisch: Deutsch-englisches & englisch-deutsches Rechtswör- terbuch für jedermann. 7. Auflage, 2007. Verlag Franz Vahlen München. Kölber, G. Juristisches Wörterbuch. Vahlen Studienreihe Jura 14. A. 2007 . Deutsch-Persisch A (taqir dadan) ﺗﻐﻴﻴﺮدادن abändern (taqir) ﺗﻐﻴﻴﺮ (.Abänderung (F (taqir-e šekayat) ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﺎﻳﺖ (.Abänderungsklage (F (enseraf) اﻧﺼﺮاف (.Abandon (M (enseraf kardan) اﻧﺼﺮاف ﮐﺮدن abandonnieren ,(mahrum kardan) ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن، ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ (mostasna kardan) ﮐﺮدن abbedingen (ehzar kardan) اﺣﻀﺎرﮐﺮدن abberufen (azl), (ehzar) ﻋﺰل، اﺣﻀﺎر (.Abberufung (F (qat‛ kardan), (šekastan) ﻗﻄﻊ ﮐﺮدن، ﺷﮑﺴﺘﻦ abbrechen (qat‛), (šekastagi) ﻗﻄﻊ، ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ (.Abbruch (M Abbruch (M.) der (seqt-e janin) ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ Schwangerschaft (bardašt az hesab), (be -hesab-e bedehy-e gozaš ﺑﺮداﺷﺖ از ﺣﺴﺎب، ﺑﺤﺴﺎب (tan ﺑﺪهﯽ ﮔﺬاﺷﺘﻦ abbuchen (bardašt), (setun-e bede- (hi ﺑﺮداﺷﺖ، ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﯽ (.Abbuchung (F (selah-e atomi zisti šimi- (aiy ﺳﻼح اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ ﺷﻴﻤﻴﺎ ﯽﻳ (.ABC-Waffe (F selah-hay-e atomi zisti) ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ ((šimiaiy ﺷﻴﻤﻴﺎ ﯽﻳ (.ABC-Waffen (F.Pl (este‛fa kardan) اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن abdanken (‛estef) اﺳﺘﻌﻔﺎء (.Abdankung (F (qabel-e sarfnazar), (qey- (er elzami ﻗﺎﺑﻞ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ، ﻏﻴﺮاﻟﺰاﻣﯽ abdingbar -wagozar kardan), (sarf) ﮐﺮدنواﮔﺬار ، (nazar kardan az ﺻﺮﻓﻨﻄﺮﮐﺮدن از abdingen (mahrum kardan), (ma‛zol kardan) ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن، ﻣﻌﺰول ﮐﺮدن aberkennen 2 Deutsch-Persisch (mahrum), (ma‛zool) ﻣﺤﺮوم، ﻣﻌﺰول (.Aberkennung (F aberratio (F.) ictus

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    446 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us