1 A(1) Cl A, Cl. El Clítico Que Inicia Una Frase /Seguida Por La, Lavie, Le`E, Li, O Ti/. A(2) A. Véase Ay. A(3) E A

1 A(1) Cl A, Cl. El Clítico Que Inicia Una Frase /Seguida Por La, Lavie, Le`E, Li, O Ti/. A(2) A. Véase Ay. A(3) E A

a`cham. Véase atz’am. A a`i T a(1) Cl a`i, vt. comprender, entender, escuchar, hacer a, cl. el clítico que inicia una frase /seguida caso, oír, parecer, pensar, sentir, tener por la, lavie, le`e, li, o ti/. noticias de, var., a`y. Ta jti` ka`i bek’et. Tengo ganas de comer a(2) carne. Mu xa`i albel. No le hace caso. a. Véase ay. A`yibil nox k’u x`elan xuch’. Se sabe cómo toma. a(3) E ¡A`y ava`i! ¡Ponga atención! a, excl. ¡ah! /exclamación de acuerdo o de Va`i x`elan. Así es /dicho por el narrador contemplación/. para darle tiempo de pensar como va seguir en su relato/. Mu ta jpak’alin jba, va`i mu xajk’anotikotike. a`(1) E No me meto, ya que no nos quiere. a`, excl. habla aniñada, prevención; ¡no! bal a`i, fv(adj & vt). estar alegre, estar /usado por los adultos o los hermanos contento, estar satisfecho. para que un bebé o un niño que está chopol a`i, fv(adj & vt). desaprobar, gateando no toque la caca o suciedad/. disgustarse, molestarse. chopol jol a`i, fv(adj/pred/ & -s // vt). a`(2) T estar enojado. a`, vt. creer o pensar erróneamente, presumir, ch’ay a`i, fv(vi/3sg/ & vt). olvidar. suponer, tratar sin éxito /ocurre siempre Ich’ay xka`i. No me acuerdo. con el sufijo subjuntivo, la tercera jun o`on a`i, fv(num/pred/ & -s // vt). estar persona puede ser xa`uk o ya`uk/. feliz, sentirse feliz, ser feliz. Ka`uk me la`ay. Pensé que fuiste. discurso denunciatorio; Mu xa ya`uk ana`ulan lek a`i, fv(adj & vt). aprobar, pensar bien mi oy ame`. Olvídate que tienes madre. de. ¡Ji` ava`uk! ¡Tienes razón! /frase que se usa mu a`ibaj, fadj(pt & adj). desconocido, para mostrar su acuerdo con el narrador/. imposible de saber, indecible, insólito, ¡Yech ka`uktik! ¡Es cierto! jamás visto. a`el, -s. se parece, se siente. Mu a`ibaj mi xtal. No se sabe si va a venir. Mu xisp’is ta vinik ya`el. Parece que no me Mu a`ibaj cha`i skotol k’ak’al. Nunca sabe lo respeta. que hace. va`i, vt/2sg/<av-a`i>. ¡oiga usted!, ¡usted a`(3) sabe! a`. Véase vo`(1). a`i ba, vr. hacer como, reconocer el alcance o limite de su fuerza, reconocer sus a`(4) capacidades, sentir, ver que va pasar. a`. Véase ja`(2). ¡Te chka`i jba ka`tik! ¡Pues, voy a ver qué pasa! /la enfermedad, el proceso/. a`a Cl Iya`i nox sba mu masuk iyakub. Se conocía a a`a, cl. ¡claro!, ¡desde luego!, ¡por supuesto!, sí mismo, no se emborrachó mucho. ¡seguramente! /siempre va pegado a la Ya`i sba ti xcham xae, iyak’be xa komel palabra anterior/. mantal xch’amaltak. Sabía que estaba muriéndose, entonces les dió instrucciones a ¡Chibat a`a! ¡Me voy, desde luego! sus hijos. ¡Ji` a`a! ¡Sí, por supuesto! Jun yo`on cha`i sba. Se siente feliz. a`i ba ta ob, fv(vr & prep & °s). tener tos. a`cham a`i kuyel, fv(vt & °sv). tener viruela. 1 a`i k’ob, fv(vt & -s). sopesar con ambas u`n o no ka, fn(s/3sg/<u`un> & pt & pt & manos /como para probar el peso de un pt). Véase u`n o ka. pollo/. u`n onox ka, fn(s/3sg/<u`un> & pt & pt). Lek xa`i jk’obtik. lit., Se siente bien en Véase u`n o ka. nuestras manos; es decir: está gordo. yech no ka, fpt(adj & pt & pt). ahora veo a`i k’op, fv(vt & °s). escuchar un pleito. que. Tol xk’ot ya`i k’op ta kavilto k’al oy Yech no ka lislo`lo tal un. Ya ví que me jmeltzanej-baile. Siempre se va al cabildo engañó. para oír los pleitos cuando hay litigantes. yech nox ka, fpt(adj & pt & pt). Véase a`i lo`il, fv(vt & °s). Véase a`i k’op. yech no ka. a`i mixa, fv(vt & °s). asistir a misa. yech o ka, fpt(adj & pt & pt). por eso. a`i osil, fv(vt & °s). despertarse /en la mañana/. a`y Muk’ bu ka`i osil, toyol k’ak’al lik’ot. No me desperté, llegué tarde. a`y. Véase a`i. a`i rason, fv(vt & °s). escuchar consejo, oír consejo, recibir instrucciones. abin A li krinsupale chk’ot ya`i rason ta kavilto ju- abin. Véase k’ab. jun rominko. El principal se va al cabildo todos los domingos para oír la verdad. abol A a`i sitz’il, fv(vt // s). tener antojo del alimento abol ba, fv(adj/pred/ & -pnr). sufrir. /después de una enfermedad/. Abol jba ta chamel. Estoy mal. a`i ta ch’ich’, fv(vt & prep & °s). Abol jba ta vi`nal. Tengo hambre. Abol sba yu`un stot. Por él sufre su padre. diagnosticar tomando el pulso. discurso ritual, rezo; Abol jba, utz’utz’ jba. a`ibe ik’, fv(vt & -s). oler, olfatear. Sufro, estoy mal. a`ibe melol, fv(vt & -s). escuchar, prestar discurso denunciatorio; Abol jba uk, utz’utz’ atención. jba uk. Yo también sufro, yo también estoy a`yej, sv. el cuento. mal. j`a`yej-k’op, agn. el que escucha a abolaj, vi. hacer un favor. Abolaj isk’el abtel. El hizo el favor de revisar escondidas /la persona que lo hace su trabajo. para contar chismes luego/. Lek x`abolaj ch’amunel. El es bueno y da j`a`yej-lot, agn. el que escucha a prestado. escondidas /la persona quien lo hace ch’ul-abolaj, vi{adj & vi}. discurso cortés para contar chismes luego/, las tres y ritual; hacer un gran favor, hacer un estrellas en la constelación Orion; santo favor. /”theta”, “l” y “d”, que escuchan a abolta, vt. discurso femenino; estirar el gasto. escondidas las palabras de las estrellas ¿Bu avabolta tal? ¿De dónde lo pepenaste? “delta”, “epsilon” y “xi”/. /un poquito de leña o verduras/. j`a`yej-mantal, agn. el que va al cabildo aboltabil, adj. bastardo, ilegítimo (el niño). para oír un anuncio público. aboltasel, -sv. discurso ritual; el hijo. jmoton, kaboltasel. mi regalo, la causa de mis j`a`yel, agn. la fulana, el fulano, la tipa, el penas. tipo. aboltayel, -sv. Véase aboltasel. ¿Buch’u li j`a`yel le`e? ¿Quien es ése? abulaj, vi. Véase abolaj. j`a`yel, excl. ¡carajo!, ¡caramba! ch’ul-abulaj, vi{adj & vi}. Véase ch’ul- ka, pt<k- & a`i>. por cierto. abolaj. u`n o ka, fn(s/3sg/<u`un> & pt & pt). es cierto. abt S abtej, vi. trabajar. 2 abtejeb(al), s~. la herramienta. Ach’ub xa ti balamile. En el mundo ya nada K’al oy yabtejebale xi`abtejotik. Cuando hay es como antes. herramientas trabajamos. ach’ubtas, vt. aplicar de nuevo /la pintura/, abtel, sv. el cargo religioso, el trabajo. Véase reconstruir, reemplazar /el ganado/, patan. rehacer, renovar /la deuda/. Tol yabtelal li balamil. La tierra quiere tanto trabajo. ach’(2) I Mu abteluk ta meltzanel. No quiere mucho ach’, vi. volverse húmedo /adentro de la trabajo. discurso denunciatorio; ¿K’usi aves, avabtel? casa/. lit., ¿En qué trabajas?, es decir: ¿qué clase ach’ lok’el, fv(vi & dr). escapar, filtrar, de gente eres? rezumar. j`abtel, agn. el obrero, el trabajador. ach’`on, va. filtrando, goteando (el agua en la Véase patan; jpatan. cueva), rezumando. discurso ritual; Li yaj`abtele, li yajpatane. Su ach’ach’, va. lloriqueando /sus ojos/. trabajador, su donador. ach’ach’et, va. filtrando (la humedad en el jpas-abtel, agn. el oficial religioso piso, el ojo de agua, la olla), lagrimeando /término general para cualquier mucho (los ojos por chile o por humo, la miembro de la jerarquía religiosa/. vagina por flujo). pas abtel, fv(vt & °sv). tener cargo ach’el, -sv. el bazo. religioso, ser empleado público. ach’el mut, fn(sv tipo s). la alzacolita3, la abtelan, vt. hacer trabajo. pollita de agua, Actitis macularia /Jok’ Chkabtelan kik. Tal vez voy a hacer el trabajo. Ch’enom, Muk’ta Jok’/. Véase me`(2); discurso denunciatorio; ¿K’usi chavabtelan? me` ach’el. ¿Que clase de trabajo sabes hacer? ach’el pom. Véase pom. abtelil, °s. trabajar. ach’elal, -sv. discurso ritual; el lodo. Mu stak’ chpoj abtelil. No se debe robar el ¿Mi tal alumal, mi tal avach’elal? lit., ¿Ha trabajo de otro. llegado tu tierra, ha llegado tu lodo? es decir: ¿has llegado? abul ach’eltik, °sv. el lodazal, el pantano. abul. Véase abol. ach’et, va. filtrando, lagrimeando (el ojo, la vagina), rezumando. ach’(1) A X`ach’et ya`lel balamil. Se humedece la ach’, adj. nuevo, rehecho, renovado, que tierra. recientemente fue virgen o todavía virgen X`ach’et ya`lel jsat. Me está llorando el ojo. /la hembra o el varón/. ach’lajet, va. filtrando, goteando o ach’ jabil. Véase jabil. rezumando en muchas partes. ach’ to, fv(adj/pred/ & pt). recientemente. ách’luj, va. regándose o rezumando de ach’ vaj, fn(adj & s). la tortilla hecha de maíz repente. fresco. ách’te`ách’te, va. filtrando por aquí y por ach’ vo`. Véase vo`(1). allá. ach’`ach’tik to, fv(adj/pred/ & pt). algo at’es, vt. rociar /las flores, el pelo al peinarlo, nuevo, algo reciente. el piso al barrerlo/ (las mujeres). ach’ub, vi. crecer (la uña nueva del dedo), ser at’esob, s. la regadera. reconstruído (la casa, el techo), refoliar, at’esvan, vi.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    129 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us