Code De Pointage 2013 2013 Code of Points Código De Puntuación 2013 Gymnastique Artistique Masculine Men’S Artistic Gymnastics Gimnasia Artística Masculina

Code De Pointage 2013 2013 Code of Points Código De Puntuación 2013 Gymnastique Artistique Masculine Men’S Artistic Gymnastics Gimnasia Artística Masculina

International Gymnastics Federation FONDÉE EN 1881 CODE DE POINTAGE 2013 2013 CODE OF POINTS CÓDIGO DE PUNTUACIÓN 2013 GYMNASTIQUE ARTISTIQUE MASCULINE MEN’S ARTISTIC GYMNASTICS GIMNASIA ARTÍSTICA MASCULINA Pour les concours de gymnastique artistique For men’s artistic gymnastics competitions at Para las competiciones de gimnasia artística masculine aux masculina en los Championnats du monde World Championships Campeonatos del Mundo Jeux Olympiques Olympic Games Juegos Olímpicos Championnats régionaux et intercontinentaux Regional and Intercontinental Competitions Campeonatos regionales e intercontinentales Manifestations avec participation internationale Events with international participants Manifestaciones con participación internacional Dans les compétitions entre fédérations d’un niveau moins déve- In competitions for nations with lower level of gymnastics En las competiciones de federaciones de un nivel inferior, loppé, ainsi que pour les compétitions juniors, des règles modifées development, as well as for Junior Competitions, modifed así como las competiciones júnior, las autoridades técnicas devraient être fxées par les autorités techniques continentales ou competition rules should be appropriately designed by continental continentales o regionales deben fjar reglas modifcadas, en régionales, en fonction de l’âge et du niveau de développement or regional technical authorities, as indicated by the age and level función de la edad y del nivel de desarrollo (ver programa de (voir Programme de Développement des Groupes d’âge FIG) of development (see the FIG Age Group Development Program) desarrollo de los Grupos de edad de la FIG) Le Code de Pointage est la propriété de la FIG. La traduction et The Code of Points is the property of the FIG. Translation and Este código de puntuación es propiedad de la FIG. La traducción la multiplication sont interdites sans l’approbation écrite de la FIG. copying are prohibited without prior written approval by FIG. In y copia está prohibida sin permiso escrito de la FIG. En el caso de Dans tous cas de confit entre les précisions du Code de Pointage case any statement contained herein is in confict with the Techni- que algún artículo de este código esté en contradicción con el Re- et le Règlement Technique, le Règlement Technique fait foi. En cal Regulations, the Technical Regulations shall take precedence. glamento Técnico, se tomará en consideración el del Reglamento cas de différence entre les langues, la version Anglaise doit être Where there is a difference among the languages, the English text Técnico. Cuando exista diferencia entre las traducciones, se con- considéré valable. shall be considered correct. siderará correcto el texto inglés. Code GAM 2015 REMERCIEMENTS ACKNOWLEDGEMENTS AGRADECIMIENTOS Président Adrian Stoica ROU President Adrian Stoica ROU Presidente Adrian Stoica ROU 1er Vice-président Huang Liping CHN 1st Vice-president Huang Liping CHN 1er Vicepresidente Huang Liping CHN 2nd Vice-président Sawao Kato JPN 2nd Vice-president Sawao Kato JPN 2º Vicepresidente Sawao Kato JPN Membre Steve Butcher USA Member Steve Butcher USA Miembro Steve Butcher USA Membre Dr. Istvan Karacsony HUN Member Dr. Istvan Karacsony HUN Miembro Dr. Istvan Karacsony HUN Membre Edouard Iarov CAN Member Edvard Iarov CAN Miembro Edouard Iarov CAN Membre Julio Marcos Felipe ESP Member Julio Marcos ESP Miembro Julio Marcos ESP Représentant des athlètes Jani Tanskanen FIN Athletes’ Representative Jani Tanskanen FIN Representante de atletas Jani Tanskanen FIN Dessins Koichi Endo JPN Illustrations Koichi Endo JPN Dibujos Koichi Endo JPN Symboles Julio Marcos ESP Symbols Julio Marcos ESP Símbolos Julio Marcos ESP Dr. Jörg Fetzer GER Dr. Jörg Fetzer GER Dr. Jörg Fetzer GER Andrew Tombs GBR Andrew Tombs GBR Andrew Tombs GBR Version anglais Adrian Stoica ROU English version Adrian Stoica ROU Versión inglesa Adrian Stoica ROU Hardy Fink CAN Hardy Fink CAN Hardy Fink CAN Steve Butcher USA Steve Butcher USA Steve Butcher USA Version française Adrian Stoica ROU French version Adrian Stoica ROU Versión francesa Adrian Stoica ROU Alain Macchia FRA Alain Macchia FRA Alain Macchia FRA Andrée Montreuil CAN Andrée Montreuil CAN Andrée Montreuil CAN Traduction et texte espagnol Julio Marcos ESP Spanish translation and text Julio Marcos ESP Traducción y texto español Julio Marcos ESP Élaboration et disposition Julio Marcos ESP Elaboration and layout Julio Marcos ESP Elaboración y disposición Julio Marcos ESP ABRÉVIATIONS ABBREVIATIONS ABREVIATURAS CTM - Comité Technique Masculine MTC - Men’s Technical Committee CTM - Comité Técnico Masculino JO - Jeux Olympiques OG - Olympic Games JJOO - Juegos Olímpicos CM - Championnats du Monde WC - World Championships CM - Campeonatos del Mundo RT - Règlement Technique TR - Technical Regulations RT - Reglamento Técnico COP - Code de Pointage COP - Code of Points COP - Código de puntuación FX - Exercice au Sol FX - Floor Exercise FX - Suelo PH - Cheval arçons PH - Pommel Horse PH - Caballo con Arcos SR - Anneaux SR - Rings SR - Anillas VT - Saut VT - Vault VT - Salto PB - Barres parallèles PB - Parallel Bars PB - Paralelas HB - Barre Fixe HB - Horizontal Bar HB - Barra DV - Valeur de diffculté A, B, C, D, E, F, G, H, etc... DV - Diffculty Value(s) A, B, C, D, E, F, G, H, etc... DV - Valor de difcultad A, B, C, D, E, F, G, H, etc... CV - Valeur de liaisons (connexions) CV - Connection Value CV - Valor por conexión EGR - Exigence de Groupe des Éléments EGR - Element Group Requirements EGR - Exigencia de grupo de elementos Code MAG 2015 2 TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS ÍNDICE PARTIE I - PRESCRIPTIONS POUR LES PARTICIPANTS PART I - REGULATIONS GOVERNING COMPETITION PARTE I - REGLAS PARA LOS PARTICIPANTES EN EN COMPÉTITIONS PARTICIPANTS COMPETICIÓN Section 1 - Objectif Section 1 - Purpose Sección 1 - Objeto Section 2 - Prescriptions pour les gymnastes Section 2 - Regulations governing Gymnasts Sección 2 - Reglas para los gimnastas Article 2.1 - Droits des gymnastes Article 2.1 - Rights of Gymnasts Artículo 2.1 - Derechos para los gimnastas Article 2.2 - Responsabilités du gymnaste Article 2.2 - Responsibilities of the Gymnast Artículo 2.2 - Responsabilidades de los gimnastas Article 2.3 - Taches du gymnaste Article 2.3 - Duties of the Gymnast Artículo 2.3 - Deberes de los gimnastas Article 2.4 - Pénalités Article 2.4 - Penalties Artículo 2.4 - Penalizaciones Article 2.5 - Serment des gymnastes Article 2.5 - Gymnast Oath Artículo 2.5 - Juramento del Gimnasta Section 3 - Prescriptions pour entraîneurs Section 3 - Regulations for coaches Sección 3 - Reglas para los entrenadores Article 3.1 - Droits des entraîneurs Article 3.1 - Rights of the Coaches Artículo 3.1 - Derechos de los entrenadores Article 3.2 - Pénalités Article 3.2 - Responsibilities of the Coaches Artículo 3.2 - Responsabilidades Article 3.3 - Responsabilités Article 3.3 - Penalties Artículo 3.3 - Penalizaciones Article 3.4 - Réclamations Article 3.4 - Inquiries Artículo 3.4 - Protestas Article 3.5 - Serment des entraîneurs Article 3.5 - Coaches’ Oath Artículo 3.5 - Juramento del entrenador Section 4 - Prescriptions pour le Comité Technique Section 4 - Regulations for Technical Committee Sección 4 - Reglas del Comité Técnicos Article 4.1 - Président Article 4.1 - The President of the MTC Artículo 4.1 - Presidente Article 4.2 - Membres Article 4.2 - MTC Members Artículo 4.2 - Miembros Section 5 - Prescriptions et structure du Jurys a l’engin Section 5 - Regulations and structure of apparatus juries Sección 5 - Reglas y estructura del jurado en el aparato Article 5.1 - Responsabilités Article 5.1 - Responsibilities Artículo 5.1 - Responsabilidades Article 5.2 - Droits Article 5.2 - Rights Artículo 5.2 - Derechos Article 5.3 - Composition des jurys aux engins Article 5.3 - Composition of the Apparatus Jury Artículo 5.3 - Composición de los jurados en los aparatos Article 5.4 - Fonctions des jurys aux engins Article 5.4 - Functions of the Apparatus Jury Artículo 5.4 - Funciones de los jurados del aparato Article 5.5 - Fonctions des juges de ligne, chronométreurs et Article 5.5 - Functions of Timers, Line judges, and Secretaries Artículo 5.5 - Función de los jueces de línea, crono y secretarios secrétaires Article 5.6 - Placement des juges Article 5.6 - Seating Arrangements Artículo 5.6 - Situación Article 5.7 - Serment des juges Article 5.7 - Judges’ Oath Artículo 5.7 - Juramento de jueces Article 5.8 - Attribution d’un nom aux nouveaux éléments Article 5.8 - Naming of New elements Artículo 5.8 - Nombre de los nuevos elementos PARTIE II - L’ÉVALUATION DES EXERCICES PART II - EVALUATION OF THE EXERCISES PARTE II - EVALUACIÓN DE LOS EJERCICIOS Section 6 - L’évaluation des exercices en compétition Section 6 - Evaluation of the Competition Exercises Sección 6 - Evaluación de los ejercicios de competición Article 6.1 - Généralités Article 6.1 - General Rules Artículo 6.1 - Generalidades Article 6.2 Détermination de la note fnale Article 6.2 - Determination of the Final Score Artículo 6.2 - Determinación de la nota fnal Section 7 - Règles gouvernant la note D Section 7 - Regulations governing the D Score Sección 7 - Reglas relativas a la nota D Article 7.1 - Diffculté Article 7.1 - Diffculty Artículo 7.1 - Difcultad Article 7.2 - Exigences des groupes d’éléments et des sorties Article 7.2 - Element Groups and Dismount Requirements Artículo 7.2 - Exigencias de grupos de elementos y salidas Article 7.3 - Les points des connexions Article 7.3 - Connection Points Artículo 7.3 - Valor por conexión Article 7.4 - L’ évaluation

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    157 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us