Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014

Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014

《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 L.N. 147 of 2014 B3378 第 1 條 Section 1 B3379 2014 年第 147 號法律公告 L.N. 147 of 2014 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 ( 由行政長官會同行政會議根據《區議會條例》( 第 547 章 ) 第 6 條作出 ) (Made by the Chief Executive in Council under section 6 of the District Councils Ordinance (Cap. 547)) 1. 生效日期 1. Commencement 本命令—— This Order comes into operation— (a) 就所有關乎 2015 年區議會一般選舉的目的而言—— (a) for all purposes relating to the District Council 自 2015 年 1 月 30 日起實施;及 ordinary election in 2015—on 30 January 2015; and (b) 在沒有根據 (a) 段開始實施的範圍內——自 2016 年 (b) in so far as it has not come into operation under 1 月 1 日起實施。 paragraph (a)—on 1 January 2016. 2. 釋義 2. Interpretation 在本命令中—— In this Order— 地方行政區分界 (district boundary) 就某地方行政區而言,指 approved map (獲批准地圖), in relation to a District, means the 根據本條例第 3(1) 條宣布為該地方行政區的地區的分界, map or any of the maps of the District— 該分界—— (a) specified in column 3 of the Schedule for the District; (a) 在有關獲批准地圖上,以紅色虛線顯示;及 and (b) 在該地圖的圖例中,稱為 “區界線”; (b) approved by the Chief Executive in Council on 25 選區分界 (constituency boundary) 就於本命令中宣布為某選 November 2014; 區的地區而言—— constituency boundary (選區分界), in relation to an area (a) 指符合以下說明的分界—— declared to be a constituency in this Order, means— (i) 在有關獲批准地圖上以紅色實線顯示,並劃定 (a) the boundary— 或局部劃定該地區;及 (i) represented in the relevant approved map by the unbroken edging coloured red delineating, or partially delineating, the area; and 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 L.N. 147 of 2014 B3380 第 3 條 Section 3 B3381 (ii) 在該地圖的圖例中,稱為 “選區界線”;或 (ii) described as “Constituency Boundary” in the (b) ( 如有地方行政區分界的任何部分,局部劃定該地 legend of the map; or 區,而該地方行政區分界的該部分,是連接如 (a)(i) (b) if any part of a district boundary partially 段描述般局部劃定該地區的任何分界 ) 指—— delineating the area joins any boundary partially (i) 該地方行政區分界的該部分;及 delineating the area as described in paragraph (a)(i)— (ii) 如 (a)(i) 段描述般局部劃定該地區的分界; (i) that part of the district boundary; and 獲批准地圖 (approved map) 就某地方行政區而言,指該地方 行政區的符合以下說明的地圖,或該地方行政區的符合 (ii) the boundary partially delineating the area as so 以下說明的任何地圖—— described; (a) 附表第 3 欄就該地方行政區指明的;及 district boundary (地方行政區分界), in relation to a District, means the boundary of the area declared to be that (b) 於 2014 年 11 月 25 日獲行政長官會同行政會議批准。 District under section 3(1) of the Ordinance which is— (a) represented in the relevant approved map by the broken edging coloured red; and (b) described as “District Boundary” in the legend of the map. 3. 區議會選區的宣布 3. Declaration of District Councils constituencies 每個如附表第 3 欄描述般在獲批准地圖上劃定及標明的地區, Each area delineated and marked on an approved map as 現予宣布為選區,以舉行選舉,選出為附表第 2 欄就該地區 described in column 3 of the Schedule is declared to be a 指明的地方行政區而設立的區議會的第五屆任期的議員。該 constituency for an election to elect the members for the fifth 選區的名稱,在附表第 4 欄與該地區相對之處指明。 term of office of the District Council established for the District specified for that area in column 2 of the Schedule. The name of the constituency is specified opposite that area in column 4 of the Schedule. 4. 廢除《2011 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 4. Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2011 《2011 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》( 第 547 章,附屬法例 F) 現 repealed 予廢除。 The Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2011 (Cap. 547 sub. leg. F) is repealed. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3382 B3383 附表 [ 第 2 及 3 條 ] Schedule [ss. 2 & 3] 各地方行政區的選區 Constituencies of Districts 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency 1. 中西區 (1) 在以圖則編號 中環 1. Central (1) That area delineated Chung Wan DCCA/R/2015/A 作識別 and by the relevant 的獲批准地圖上,以有 Western constituency boundary 關選區分界劃定並以代 District on the approved map 號 A01 標示的地區。 identified as Plan No. DCCA/R/2015/A and (2) 在該獲批准地圖上,以 半山東 有關選區分界劃定並以 marked with the code A01. 代號 A02 標示的地區。 (2) That area delineated Mid Levels (3) 在該獲批准地圖上,以 衛城 有關選區分界劃定並以 by the relevant East constituency boundary 代號 A03 標示的地區。 on that approved map and marked with the code A02. (3) That area delineated Castle Road by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code A03. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3384 B3385 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency (4) 在該獲批准地圖上,以 山頂 (4) That area delineated Peak 有關選區分界劃定並以 by the relevant 代號 A04 標示的地區。 constituency boundary on that approved map (5) 在該獲批准地圖上,以 大學 有關選區分界劃定並以 and marked with the code A04. 代號 A05 標示的地區。 (5) That area delineated University (6) 在該獲批准地圖上,以 堅摩 有關選區分界劃定並以 by the relevant constituency boundary 代號 A06 標示的地區。 on that approved map (7) 在該獲批准地圖上,以 觀龍 and marked with the 有關選區分界劃定並以 code A05. 代號 A07 標示的地區。 (6) That area delineated Kennedy Town by the relevant & Mount constituency boundary Davis on that approved map and marked with the code A06. (7) That area delineated Kwun Lung by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code A07. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3386 B3387 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency (8) 在該獲批准地圖上,以 西環 (8) That area delineated Sai Wan 有關選區分界劃定並以 by the relevant 代號 A08 標示的地區。 constituency boundary on that approved map (9) 在該獲批准地圖上,以 寶翠 有關選區分界劃定並以 and marked with the code A08. 代號 A09 標示的地區。 (9) That area delineated Belcher (10) 在該獲批准地圖上,以 石塘咀 有關選區分界劃定並以 by the relevant constituency boundary 代號 A10 標示的地區。 on that approved map (11) 在該獲批准地圖上,以 西營盤 and marked with the 有關選區分界劃定並以 code A09. 代號 A11 標示的地區。 (10) That area delineated Shek Tong by the relevant Tsui constituency boundary on that approved map and marked with the code A10. (11) That area delineated Sai Ying Pun by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code A11. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3388 B3389 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency (12) 在該獲批准地圖上,以 上環 (12) That area delineated Sheung Wan 有關選區分界劃定並以 by the relevant 代號 A12 標示的地區。 constituency boundary on that approved map (13) 在該獲批准地圖上,以 東華 有關選區分界劃定並以 and marked with the code A12. 代號 A13 標示的地區。 (13) That area delineated Tung Wah (14) 在該獲批准地圖上,以 正街 有關選區分界劃定並以 by the relevant constituency boundary 代號 A14 標示的地區。 on that approved map (15) 在該獲批准地圖上,以 水街 and marked with the 有關選區分界劃定並以 code A13. 代號 A15 標示的地區。 (14) That area delineated Centre Street by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code A14. (15) That area delineated Water Street by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code A15. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3390 B3391 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency 2. 灣仔區 (1) 在以圖則編號 軒尼詩 2. Wan Chai (1) That area delineated Hennessy DCCA/R/2015/B 作識別 District by the relevant 的獲批准地圖上,以有 constituency boundary 關選區分界劃定並以代 on the approved map 號 B01 標示的地區。 identified as Plan No. DCCA/R/2015/B and (2) 在該獲批准地圖上,以 愛群 有關選區分界劃定並以 marked with the code B01. 代號 B02 標示的地區。 (2) That area delineated Oi Kwan (3) 在該獲批准地圖上,以 鵝頸 有關選區分界劃定並以 by the relevant constituency boundary 代號 B03 標示的地區。 on that approved map (4) 在該獲批准地圖上,以 維園 and marked with the 有關選區分界劃定並以 code B02. 代號 B04 標示的地區。 (3) That area delineated Canal Road by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code B03. (4) That area delineated Victoria Park by the relevant constituency boundary on that approved map and marked with the code B04. 《2014 年選區 ( 區議會 ) 宣布令》 Declaration of Constituencies (District Councils) Order 2014 2014 年第 147 號法律公告 附表 Schedule L.N. 147 of 2014 B3392 B3393 第 1 欄 第 2 欄 第 3 欄 第 4 欄 Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 地方行政區 Name of Name of 項 名稱 地區的劃定 選區名稱 Item District Delineation of Area Constituency (5) 在該獲批准地圖上,以 天后 (5) That area delineated Tin Hau 有關選區分界劃定並以 by the relevant 代號 B05 標示的地區。 constituency boundary on that approved map (6) 在該獲批准地圖上,以 銅鑼灣 有關選區分界劃定並以 and marked with the code B05. 代號 B06 標示的地區。 (6) That area delineated Causeway Bay (7) 在該獲批准地圖上,以 大坑 有關選區分界劃定並以 by the relevant constituency boundary 代號 B07 標示的地區。 on that approved map (8) 在該獲批准地圖上,以 渣甸山 and marked with the 有關選區分界劃定並以 code B06.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    113 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us