Domarrapport German Open 2020-01

Domarrapport German Open 2020-01

RESERAPPORT Tävling 2020 ITTF World Tour Platinum, German Open GETEC Arena i Magdeburg, 28/1-2/2 2020. Domare: Rebecca Bergfeldt (Eskilstuna) Klasser: Dam- och Herrsingel (bäst av 7 set), Dam-, herr- och mixeddubbel (bäst av 5 set). Knock-out matcher från början till slut. Resa Reste dag före tävlingsstart med bil (pga inställt tåg) från Eskilstuna till Arlanda för flyg till Berlin där det sedan fortsatte med tåg till Magdeburg via ett byte i Potsdam. Samma tur för hemresan. Det fungerade smidigt om än en smula tidskrävande. Som en av de på förhand uttagna finaldomarna hade jag flyg- och tågbiljett bokad och betald av arrangören. Egen utgift blev med andra ord endast bilresa och långtidsparkering. Ditresa: Start klockan 06, framme 15. Hemresa: Start klocan 08, framme kl 16:30 Inkvartering InterCityHotel i centrala Magdeburg. Logistiskt perfekt läge precis vid järnvägsstationen. Hotellet var helt i sin ordning och alla domare bodde här medan spelarna bodde på det större och till synes pampigare Maritim. Jag var i alla fall nöjd med vårt boende. Eftersom vi endast var två kvinnliga finaldomare var det föga förvånade att Irina Semizorova från Ryssland blev min rumskamrat. Det var första gången vi möttes, men det fungerade utmärkt. I det första utskicket till oss domare hade det varit möjligt att namnge rumskamrat om man hade särskilda önskemål. Måltider Frukostbuffé serverades på hotellet och var av god klass. Lunch- och middagsbuffé serverades på spelarhotellet och höll måttet med flera varmrätter, salladsbuffé, bröd och dessertbord samt vatten eller måltidsdryck och kaffe vid varje tillfälle. För att erhålla lunch scannades ackrediteringskortet. Öppettiderna för att äta var väl tilltagna, men de två första kvalificeringsdagarna kunde vi domare lyckligtvis äta lunch i hallen eftersom det var för mycket tid som gick till spillo att ta sig till hotellet där mat serverades. Dessa två måltider erbjöd endast en varmrätt och inte heller dryck, men mättade gott. I hallen hade vi i domarrummet tillgång till vatten, måltidsdryck och kaffe samtidigt som man då och då bjöd på smörgås och godis. Lokala transporter Bussar gick mellan spelarhotell och hall. Vi domare hade 250 meter från vårt hotell till spelarhotellet så det gick snabbt att gå den korta biten. Bussarna gick varje halvtimme, men vid morgon, lunch och middagstid erbjöds transport mer frekvent varje kvart. Resan tog oftast 15 minuter, något mer i rusningstrafik. De första fyra tävlingsdagarna använde man fullstora bussar hela tiden medan man de sista två dagarna växlade med något mindre fordon. Ackreditering Ackreditering gavs på hotellet direkt vid ankomst. Förutom det obligatoriska ackrediteringskortet fick vi varsin domarväska tillsammans med turneringsinformation i behändigt A5-formathäfte samt programblad. Hallen Tävlingen hölls i GETEC Arena, samma hall som fram till 2011 gick under namnet Bördelandhalle. Hallen är i första hand för handboll och boxning som då tar ca 8000 åskadare. Som pingishall fungerade den fint och publiken samlades på ena kortsidan samt båda långsidorna. I hallen fanns flertalet försäljare av pingismaterial och kläder samtidigt som mat och dryck kunde inhandlas. För oss domare var hallen ”kompakt” på ett mycket bra vis. Vi hade allt inom nära håll, dvs Call Area, omklädnings- /domarrum, referee desk och träningshall för spelarna. De första två kvalificeringsdagarna spelades det på upp till 12 bord. Under huvudturneringens två första dagar gick man ner på 4 bord och på de två sista finaldagarna användes endast 1 bord. De tre första dagarna fanns det två träningshallar med 8 respektive 4 bord. Därefter användes endast träningshallen med det högre antalet bord varvid den andra fungerade som lounge för spelarna. Material Bord: Butterfly Centrefold 25 (blå), Nät: Butterfly Europa, Boll: DHS 40+ *** (vit) Golvmatta: Taraflex Table Tennis 3,7 (röd). Kvalificering Huvudturnering Finaldagar (dag 1+2) (dag 3+4) (dag 5+6) Antal bord 4-12 2-4 1 Antal domare 40 16 6 Stol matchdomare Vanlig Upphöjd Upphöjd (Umpire) Stol assisterande Vanlig Vanlig Vanlig (Assistant Umpire) Domarbord (U) Vanligt Inget (förutom på bord 1 Integrerat för där det var integrerat med handduk samt TV- TV-skärmar för resultat) skärmar för resultat Domarbord (AU) Vanligt Integrerat för handduk Integrerat för (samt TV-skärmar för handduk samt TV- resultat på bord 1 skärmar för resultat Räkneverk (U) Manuellt Touchpad Touchpad Räkneverk (AU) Manuellt Manuellt Manuellt Mikrofon (U) Ingen Ingen Headset med ljud som gick rakt ut i hallen Bollar 2+2 Multiboll 15+15 Multiboll 15+15 (med bollkastarmaskin för AU) TimeOut Markör Elektronisk markör till bord; Elektronisk markör större till mindre markör till till bord; mindre bord, markör assisterande domarbord markör till mindre till assisterande domarborden domarbord Under kvalificeringsdagarna var domarparet placerade på vanliga stolar, vid vanliga domarbord och med varsitt manuellt räkneverk. Under huvudturneringen placerades matchdomaren på en upphöjd stol och förseddes med touchpad för elektronisk resultatföring vid sidan av assisterande domares manuella räkneverk. Assisterande domare satt på en vanlig stol där domarbordet var integrerat med handdukskorgar. När huvudturnering startade inleddes även spel med multiboll. Assisterande domare förvarade bollarna i en liten plastlåda som placerades bredvid/snett bakom på en pall. På finaldagarna använde assisterande domare en bollkastarmaskin. Under kvalificeringstävlingen använde vi en markör till bordet för att visa Time-out. Till huvudturneringen byttes denna ut till en elektronisk markör och på assisterande domares bord hade vi mindre markörer från början till slut. Under huvudturneringen fanns det TV-skärmar utanför hagarna som återgav domarens resultatinmatning och gav publiken ett komplement till de stora skärmar som satt på väggarna/i hörnen. Samtliga domare dömde i LiNing-tröja med svarta byxor och använde LiNing-foldern från början till slut. De domare som inte hade LiNing-tröja sedan tidigare beställde hade getts möjlighet att iförväg beställa. Vi som hade sedan tidigare kunde i den ån det fanns kvar få några extra väl på plats. Noterades då att tröjorna skiljer sig i storlek. De tröjor vi fick där var något större än de som exempelvis delades ut i samband med VM i Halmstad. Elektroniska räkneverk I domarinformationen som vi fått till oss i förväg uppmanades vi att gå in på ITTF:s hemsida för att uppdatera oss med det elektroniska räknesystemet. Väl på plats var det heller inga konstigheter, men noterades att en av domarna inte alls var bekant med systemet och tyvärr då inte heller tagit chansen att träna i förväg. Skam på torra land. Domargenomgång Domargenomgången var i förväg annonserad till att hållas klockan 20:00 på spelarhotellet. Två av domarna kunde inte närvara med anledning av förseningar i trafiken. Genomgången hölls av överdomaren Michael Zwipp och var som jag förväntat mig mycket strukturerad. En stor del av informationen berörde aktiviterna i Call Area. En nyhet var att vi inte skulle ha ’racket control’ utan en enklare variant i form av ’racket check’. LARC ska följas men vi ska inte kontrollera belagets tjocklek. Planheten ska stämmas av men inte överdrivet. Läs mer under rubriken Racketkontroll nedan. Vad gällde tröjfärg så behövde vi endast ta hänsyn till framsidan av tröjan. Oväntat nog blev vi instruerade att på protokollet notera klockslag för matchens slut. Det framgick inte riktigt varför och rann ur sanden efter någon dag. Genomgången avslutades efter en timme varvid tjänstgöringsschema delades ut för dag 1. Eftersom vi denna kväll inte var i hallen var det obligatorisk samling för en genomgång av arenan en timme före första match dagen efter. Domarorganisation Referee: Michael ZWIPP (GER) Deputy Referee: Simin REZAIE (IRN) Deputy Referee, Jan 28-Jan 31: Gerhard SCHANBEL (GER). Competition Manager: Dimosthenis MESSINIS (GRE). Finaldomare, Jan 28 - Feb 02 Irina SEMIZIROVA (RUS) Nico CALTABIANO (ENG) Rebecca BERGFELDT (SWE) Sudipta MUSTAUPHY (IND) Nico ZORN (GER) Stefan WOLLSCHLAEGER GER Huvudturneringen, Jan 28 - Jan 31 Werner KOLLER (AUT) Jan VRABEC (CZE) Corinne STOFFEL (FRA) Miji KIM (KOR) Luis Jean LONGEPE (FRA) Pol PIERRET (LUX) Zjelko PRSA (CRO) Juergen SCHOEDEL (GER) Karl-Josef FLUEHR (GER) Klaus SEIPOLD (GER) Kvalificering, Jan 28 - Jan 29 (tyska domare) Shahla AMERI Hansheinrich AREND Martin BECKER Ana BEJA-PUETZ Erik BERGERSETER (NOR) Michael DAIDOK Harald FABER Martin FREVEL Marianne HORNNES (NOR) Joerg KAPELKE Stephan KRAMER Marco KUECHLER Gerd PAULKE Christian PERSICH Hajo REISSMANN Bernadette SCHELLE Florian SCHOLZ Thomas SCHWARK Werner TAUGERBECK Matthias TAUSCHWITZ Klaus VIETH Uwe WENIG Gudrun WENZEL Steffen WIEGAND Jan Dirk WIEWELHOVE I god tysk anda stod man även för så kallad Umpire Controll under kval- och huvudturneringens första två dagar. Det var Michael Huebener och Alexander Pertsch som drog det stora lasset och gjorde sitt bästa för underlätta vårt arbete. Det var förberedande arbete i Call Area såsom framtagning av protokoll, racketpåsar och etiketter, schemaläggning och allt praktiskt som rörde domarteamet. De ska ha en stor eloge för sin insats och det märktes tydligt när de under finaldagarna inte var på plats. ”Blue Badge” Med början 2020 görs inga utvärderingar vid Kategori A-tävlingar (World Tour, World Tour Platinum, World Titles). Istället utförs så kallade Performance Assessment av ett överdomarteam som är utvalt av URC. Detta görs så snart man spelar på 4 bord eller färre (från huvudturneringens start), men inkluderar alla

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    11 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us