LIBRETO | Werther

LIBRETO | Werther

LIBRETO | Werther Drame lyrique en quatre actes Drame lyrique en cuatro actos Livret: Libreto: Édouard Blau, Paul Milliet, Georges Hartmann Édouard Blau, Paul Milliet, Georges Hartmann Musique: Música: Jules Massenet Jules Massenet Création: Estreno: 16 février 1892, Hofoper, Vienne 16 febrero 1892, Hofoper, Viena Personnages: Personajes: Werther, jeune poete Werther, joven poeta Tenor Tenor Albert, fiancé de Charlotte Albert, prometido de Charlotte Baryton Barítono Le Bailli El Magistrado Baryton Barítono Charlotte, fille aînée du bailli Charlotte, hija mayor del magistrado Mezzo-soprano Mezzosoprano Sophie, sa soeur Sophie, su hermana Soprano Soprano Schmidt, ami du bailli Schmidt, amigo del magistrado Tenor Tenor Johann, ami du bailli Johann, amigo del magistrado Basse Bajo Brühlmann, jeune homme Brühlmann, muchacho Tenor Tenor Käthchen, jeune fille Käthchen, muchacha Mezzo-soprano Mezzosoprano Fritz, Max, Hans, Karl, Gretel, Clara, Fritz, Max, Hans, Karl, Gretel, Clara, enfants du bailli (sopranos enfants) hijos del magistrado (niños soprano) LIBRETO | Werther Prélude Preludio Acte I Acto primero La Maison du Bailli (Juillet 178...) La casa del Magistrado. (Julio de 178…) A gauche, la maison à large baie vitrée, A la izquierda se ve la casa, avec une terrasse praticable, con una gran ventana cristalera, couverte de feuillages, précédée d’un escalier con terraza cubierta de plantas en bois. A droite, le jardin. Au fond, y precedida por una escalera de madera. une petite porte à claire voie. Au loin, A la derecha el jardín. les maisons du bourg et la campagne. Al fondo, una pequeña puerta que deja pasar la luz. Au premier plan, une fontaine. A lo lejos se ven las casas del pueblo y la campiña. Au lever du rideau, le Bailli est assis En primer plano hay una fuente. Cuando se alza sur la terrasse, au milieu de ses six enfants el telón, se ve al Magistrado sentado en la terraza, qu’il fait chanter. Le rideau se lève rodeado por seis niños a los que hace cantar. sur un grand éclat de rire, El telón sube mientras se oye très prolongé des Enfants. una buena carcajada de los niños. LE BAILLI EL MAGISTRADO (grondant) (refunfuñando) Assez! Assez! ¡Basta! ¡Basta! M’écoutera-t-on cette fois? ¿Me vais a escuchar ahora o qué? Recommençons! recommençons! ¡Empezamos otra vez! ¡Otra vez! Surtout pas trop de voix! pas trop de voix! ¡Y sobre todo, con menos voz! LES ENFANTS LOS NIÑOS (chantant avec brusquerie, (cantando con grosería, très fort et sans nuances) muy alto y desafinando) Noël! Noël! Noël! ¡Navidad! ¡Navidad! ¡Navidad! Jésus vient de naître, Jesús ha nacido, Voici notre divin maître... he aquí nuestro divino Maestro... P á g i n a | 1 LIBRETO | Werther LE BAILLI EL MAGISTRADO (se fâchant) (se enfada) Mais non! ce n’est pas ça! ¡No! ¡Así no! Non! Non! ce n’est pas ça! ¡No! ¡No es así! (sévèrement) (con severidad) Osez-vous chanter de la sorte ¿Os atrevéis a cantar así de mal Quand votre sœur Charlotte est là! estando aquí vuestra hermana Charlotte? Elle doit tout entendre au travers de la porte! ¡Os debe estar oyendo a través de la puerta! Les Enfants ont paru tout émus, Los niños callan, muy emocionados, au nom de Charlotte: ils reprennent le Noël al oír nombrar a Charlotte: vuelven a cantar, avec gravité. esta vez con más seriedad. LES ENFANTS LOS NIÑOS Noël! Noël! ¡Navidad! ¡Navidad! LE BAILLI EL MAGISTRADO (avec satisfaction) (satisfecho) C’est bien! C’est bien! ¡Bien, bien! LES ENFANTS LOS NIÑOS Jésus vient de naître Jesús ha nacido. Voici notre divin maître ¡He aquí nuestro divino Maestro, Rois et bergers d’Israël! reyes y pastores de Israel! Dans le firmament En el firmamento Des anges gardiens fidèles fieles ángeles guardianes Ont ouvert grandes leurs ailes han desplegado sus alas Et s’en vont partout chantant: Noël! y cantan por doquier: ¡Navidad! LES ENFANTS ET LE BAILLI EL MAGISTRADO Y LOS NIÑOS Noël! ¡Navidad! Johann et Schmidt qui s’étaient arrêtés Johann y Schmidt, que se habían detenido à la porte du jardin pour écouter ante la puerta del jardín para escuchar le chœur d’enfants derrière la haie, el coro de niños tras el seto, sont entrés dans la cour. entran en el patio. P á g i n a | 2 LIBRETO | Werther JOHANN JOHANN Bravo pour Les Enfants! ¡Bravo esos niños! SCHMIDT SCHMIDT Bravo pour le couplet! ¡Bravo ese villancico! LES ENFANTS LOS NIÑOS (accourant joyeusement) (rodeándolos alegremente) Ah! monsieur Schmidt! ¡Señor Schmidt! Ah! monsieur Johann! ¡Señor Johann! Schmidt et Johann embrassent Les Enfants Schmidt y Johann abrazan a los niños et les félicitent. y los felicitan. JOHANN JOHANN (au Bailli) (al Magistrado) Eh! mais, j’y pense vous chantez Noël en Juillet. Aunque, estáis cantando a la Navidad en julio. Bailli, c’est s’y prendre à l’avance! Señor Magistrado, eso sí que es tomárselo con tiempo. LE BAILLI EL MAGISTRADO (qui est descendu et serre la main à ses amis) (que ya ha bajado, le da la mano a sus amigos) Cela te fait rire, Johann! ¡Eso te hace gracia, Johann! Mais quoi? Pero, ¡qué le vamos a hacer!, Tout le monde n’est pas artiste comme toi. no todo el mundo es artista como tú. Et ce ne sont point bagatelles y no es cosa baladí Que d’apprendre le chant esto de enseñar a cantar… (avec importance) (con importancia) le chant! à ces jeunes cervelles! ¡A cantar!, a estos jovenzuelos. SCHMIDT SCHMIDT (à Sophie qui vient d’entrer) (a Sophie, que acaba de entrar) Bonjour, Sophie! ¡Buenos días, Sophie! Eh! Eh! Charlotte n’est pas loin... Charlotte no estará lejos… P á g i n a | 3 LIBRETO | Werther SOPHIE SOPHIE (lui faisant une révérence) (haciéndole una reverencia) En effet, monsieur Schmidt! ¡En efecto, señor Schmidt! puisque nous prenons soin, Porque Charlotte y yo Charlotte et moi, de la famille. cuidamos de la familia. JOHANN JOHANN (au Bailli) (al Magistrado) Hein, le superbe temps! Qué buen día hace, ¿verdad? Viens-tu? ¿Viene usted? LE BAILLI EL MAGISTRADO (à Johann) (a Johann) Dans un instant. Acudo en un momento. SOPHIE SOPHIE (à Johann, continuant la conversation) (a Johann, continuando con la conversación) Ma sœur s’habille pour le bal... Mi hermana se está vistiendo para el baile... LE BAILLI EL MAGISTRADO (à Schmidt) (a Schmidt) Oui, ce bal d’amis et de parents Sí, el baile de amigos y parientes Que l’on donne à Wetzlar. que celebran en Wetzlar. On vient prendre Charlotte. Vienen a recoger a Charlotte. SCHMIDT SCHMIDT C’est donc cela! ¡Ah, era eso! Koffel a mis sa redingote, Koffel lleva su levita, Steiner a retenu le cheval du brasseur, Steiner lleva el caballo del cervecero; Hoffmann a sa calèche et Goulden sa berline; Hoffmann su calesa y Goulden su berlina; enfin, monsieur Werther en fin, el señor Werther m’a paru moins rêveur! me ha parecido menos soñador. LE BAILLI EL MAGISTRADO (à ses deux amis) (a sus dos amigos) Fort bien, ce jeune homme. Un joven bien formado. P á g i n a | 4 LIBRETO | Werther JOHANN JOHANN Oui; mais pas fort en cuisine... Sí, pero algo flojo en cocina. LE BAILLI EL MAGISTRADO (insistant) (insistente) Il est instruit... très distingué... Instruido... y muy distinguido... SCHMIDT SCHMIDT (vivement) (vivamente) Un peu mélancolique... Algo melancólico... JOHANN JOHANN Ah! certes! jamais gai! Ah, cierto, nunca está contento. LE BAILLI EL MAGISTRADO (poursuivant son idée) (persevera en su idea) Le Prince lui promet, dit-on, une ambassade, Se dice que el Príncipe le promete una embajada, Il l’estime et lui veut du bien... él lo aprecia y le tiene mucha estima. JOHANN JOHANN (avec mépris) (con desprecio) Un diplomate! ¡Un diplomático! Bah! ça ne vaut rien à table! ¡Eso no vale para nada en la mesa! SCHMIDT SCHMIDT (de même) (como el anterior) Ça ne sait pas boire une rasade! ¡No sabe ni echarse un buen trago! JOHANN JOHANN (au Bailli en lui tendant les mains) (al Magistrado, tendiéndole la mano) A tout à l’heure au Raisin d’or. Nos vemos en un rato, en la Uva de Oro. P á g i n a | 5 LIBRETO | Werther SCHMIDT SCHMIDT (de même) (como el anterior) Oui, tu nous dois une revanche. Sí, nos debes la revancha. LE BAILLI EL MAGISTRADO (se récriant) (sorprendido) Encor! ¿Otra? JOHANN JOHANN (revenant sur ses pas) (volviendo sobre sus pasos) Dame! Et puis, c’est le jour des écrevisses! Además, es el día de los cangrejos de río, Grosses comme le bras tan grandes como brazos, Gretchen nous l’a promis... Gretchen nos lo ha prometido. LE BAILLI EL MAGISTRADO O les gourmands! les deux complices! ¡Menudos glotones sois los dos! (Les deux hommes font mine de se retirer.) (los dos hombres hacen ademán de marcharse) Vous n’attendez donc pas Charlotte, mes amis? ¿No esperáis a Charlotte, amigos míos? SCHMIDT SCHMIDT (à Johann) (a Johann) Nous la verrons ce soir. La veremos esta noche. Nous voulons faire un petit tour Vamos a dar un paseíto sur le rempart. por la muralla. LE BAILLI EL MAGISTRADO (souriant, à Johann) (sonriente, a Johann) Pour t’ouvrir l’appétit? ¿Para hacer gana de comer? JOHANN JOHANN (un peu grognon, à Schmidt) (algo gruñón, a Schmidt) Toujours il exagère... Siempre tan exagerado... Allons, viens, il est tard! ¡Vamos, venga, que es tarde! P á g i n a | 6 LIBRETO | Werther SCHMIDT SCHMIDT (revenant au Bailli) (al magistrado) A propos! A propósito, Quand Albert revient-il? ¿cuándo vuelve Alberto? LE BAILLI EL MAGISTRADO (simplement) (con sencillez) Je l’ignore, il ne m’en parle pas encore, Lo ignoro. No hemos vuelto a hablar más, mais il m’écrit que ses affaires vont au mieux.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    70 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us