Pravidlá Slovenského Pravopisu S Abecedným Pravopisným Slovníkom

Pravidlá Slovenského Pravopisu S Abecedným Pravopisným Slovníkom

Pravidlá slovenského pravopisu s abecedným pravopisným slovníkom. Jediné ministerstvom školstva a národnej osvety schválené vydanie; výnos č. 120.432/31—1 z 2. IX. 1931. Učebná pomôcka pre všetky školy v ČSR. Vydala Matica slovenská (ako prácu svojej pravopisnej komisie). Nákladom Štátneho nakladateľstva v Prahe. 1931. ÚVOD. Pravopis spisovnej reči slovenskej sa zakladá, ako pravopis český, hlavne na troch princípoch: fonetickom či zvukoslovnom, etymologickom či pôvodoslovnom a historickom či dejinnom. V duchu zásady fonetickej snažíme sa písať, ako vyslovujeme, označujeme dĺžku samohlások ap.; s hľadiska etymologického za­ chovávame pravopis slov podľa ich pôvodu, nie podľa ich dneš­ nej skutočnej výslovnosti; tak píšeme na pr. biť, bijem, zabíjať Táto kniha môže sa predávať len za cenu s i a byť, bývam s y pri rovnakej výslovnosti slabík bi, bi — na obálke vytlačenú. Všetky práva vy­ by, bý; v niektorých prípadoch však nepíšeme ani podľa výslov­ hradené. Pretláčanie nedovolené. nosti, ani podľa pôvodu slova, ale historicky, podľa pravopisnej tradície, aká sa u toho alebo onoho slova ustálila. Hlavne však sa kolíše vývoj slovenského pravopisu medzi zá­ sadou fonetickou a etymologickou. Proti češtine sa uplatnil fone­ tický spôsob v slovenčine zvlášte v písaní zdomácnelých cudzích slov obecných, hlavne latinských a gréckych, a v složeninách s pô­ vodnou predponou z- (skaza, skaziť, stratiť proti čes. zkáza, zka- ziti, ztratiti ap.). — V češtine zas píšeme niektoré slová alebo sku­ piny slov foneticky, ktoré sme v slovenčine až doteraz písali ety­ mologicky (srov. čes. dvacet, tŕicet, padesát, deník, nádeník ap. a doterajšie slovenské dvadsať, tridsať, päťdesiat, denník, ná­ denník ap.). V tejto našej novej úprave slovenského pravopisu snažili sme sa aspoň čiastočne zjednodušiť a uľahčiť pomerne veľmi ťažký náš pravopis, priblížiť písané slovo skutočnej výslovnosti, odstrániť nie­ ktoré nedôslednosti v pravopise i vo výslovnosti a zaviesť pev­ nejšiu jednotnosť pravopisnú. I. V súhlase so slovenskou výslovnosťou sme ustanovili tieto zásady: 1. Menné a slovesné složeniny s pôvodnými predponami z a vz Tlačou Matice slovenskej a Kníhtlačiarskeho účastinárskeho spolku *"' ; " Píšeme etymologicky, t. j. podľa pôvodu slova, len v Turčianskom Sv. Martine. kde je význam týchto predpôn ešte dnes celkom zrejmý. 5 4 Píšeme: dvacať, dvaciaty, tricať, štyricať (nie dvadsať, šty­ Tak píšeme s-, kde je predpona tohože významu ako pred­ ridsať) ; pädesiat, šesdesiat, devädesiat (nie päťdesiat, šesťdesiat, ložka s, so: a) = spolu, dovedna, na pr. sbieraf, skladať, deväťdesiat); preca (nie predsa), ale predsavziať, predsavzatie složif, shodnúf sa, shoda, svarif ap.; b) = shora nadol alebo (lebo -tu sa ešte živo cíti pôvodný význam složeniny), ako píšeme vôbec odkiaľsi preč s povrchu ap., na pr. spadnúf, svrh- decko (nie detsko), ale detský. núť, shodif, srážaf, smyf ap. Píšeme podľa výslovnosti i podľa náležitého vývoja prídav­ Píšeme z-, keď táto predpona má význam odluky, na pr. zbeh, zbehnúf (od niečoho) ap. né mená: franský, habsburský, pezinský, kežmarský, ružom­ berský ap., nie -kský, -gský alebo -cký, ružomberkský, habs- Píšeme vz- tam, kde je jasný pôvodný význam predpony vz- = zdola nahor, na pr. vzbudif, vzbúrif sa, vzbura, vzpru- burgský, pezincký ap. žif, vzpruha ap. 3. Obecné zdomácnelé slová (apelatíva) z cudzích jazykov a slová z nich utvorené a poslovenčené cudzie mená vlastné, t. j. Ináče píšeme z- alebo s- podfa výslovnosti; tak hlavne osobné a miestne mená cudzie, pre ktoré máme už vžitú domácu v prípadoch, kde složenina s pôvodnou predponou z- má vý­ podobu, píšeme podľa ich skutočnej výslovnosti a podľa pravo­ znam = urobif tým, staf sa tým alebo vykonaf to,' čo znamená pisnej tradície, ktorá sa u nás vyvinula. Tak na pr.: diagram, slovo základné (t. j. sloveso nedokonavé sa stáva touto predpo­ imunita, komisia, profesor, štát, štátny, študent, teológ, teória, nou dokonavým bez inej zmeny významovej), tak na pr.: zbif, zbelef, zdokonaliť, zhoref, zhniť; schudnúť, skrátiť, skaziť, prezident, sféra, scéna, sérum, motív, archív, bróm, nervóza ap.; skaza, spýtať sa a rovnako i spytovať i spytovať sa, skúšať, skúška Rím, Londýn, Paríž, Asýria, Maratón, Ezop, Eneáš, Fridrich ap. ap. — Podľa toho píšeme v duchu výslovnosti i proti doteraj­ Ale cudzie mená vlastné neposlovenčené, zvlášte mená osob­ šiemu úzu: zriadiť, zriadenie, zriadenec, zboriť, zbúrať, zrútiť, né a mená zemepisné, miestne, pre ktoré nemáme vlastnej po­ zrúcať, zrúcanina, rovnako ako píšeme foneticky v prípadoch, kde doby, a obecné mená ňezdomácnelé píšeme pravopisom jazyka, je nie zreteľné, aká bola pôvodJiá predpona, na pr.: zbožie, spa­ z ktorého je slovo prevzaté. Tak na pr.: Achilles, Caesar, nilý, schody, spupný ap. Réaumur, Vietor Hugo, Greenwich, Shakespeare, Puš- kin, Kordillery, Kilima-Ndžaro ap.; essay, etuda, xnatch. 2. Zjednodušili sme zdvojené spoluhlásky alebo skupiny spo­ allegro ap. luhlások, kde zachovanie spôsobu etymologického nemalo zvlášt­ neho významu. II. V pravopise slovenskom rozlišujeme v duchu historickej Tak budeme písať: sať, nasať, vysať ap., savec (miesto dote­ zásady i pravopisnej analógie alebo literárneho úzu i a y, hoci rajšieho ssať ap.), ako sutina (zo ssutina). vo výslovnosti rozdielu medzi i a y nieto. S hľadiska etymolo­ Ale zachovávame zdvojené -kk- v mäkký, mäkkosť ap., gického alebo pre shodu s češtinou urobili sme niekoľko opráv lebo tak vyžadujú odvodené slová mäkčiť, mäkší ap. proti doterajšiemu stavu. Tak píšeme: krídlo, skriňa (ako č. krídlo, Píšeme podľa výslovnosti deník, nádeník, nádeníčka, bube­ skríň), škridla, škridlica, tovaryš, tryzna, ako v češtine budú pí­ ník, pláteník, pláteníctvo, seník ap. za doterajšie denník, náden­ sať podľa úzu slovenského Šariš, šarišský s i. ník ap. Pokladali sme za múdre z vážnych príčin technických Ale zachovávame zdvojené -nn- v prídavných menách cen­ priblížiť v tejto veci pravopis slovenský a český, keď sa úprava ný, denný, kamenný, súkenný ap., kde sa ešte živo cíti rozdiel týchto niekoľkých sporných prípadov písania i a y v ničom ne­ medzi kmeňom na -n a príponou -ný a kde etymologický spô­ dotýka fonetickej štruktúry slovenčiny ani češtiny. sob písania vyžaduje i potrebná jasnosť a presnosť jazyková. Píšeme podľa výslovnosti alsaský, nebeský, rakúsky, saský, III. Niektoré nové pravopisné úpravy sa týkajú i takrečenej veský, novoveský (od Nová Ves) ap., nie podľa etymológie s dvoma °rtoepie slovenskej, t. j. náuky o správnej slovenskej výslovnosti. -ss- alsasský, sasský ap. 6 7 Také je hlavne ustálenie kvantity v niektorých sporných prí­ benzín, citrín, karmín, chinín; aspirín, glycerín, naftalín, padoch : v domácich slovách ojedinelých i v skupinách slov, parafín ap.; v zdomácnelých slovách cudzích a v skloňovaní i časovaní. Tak sme ustálili kvantitu slov: siísed, ráno, úfať, fsf, nížina, angína, disciplína, tamburína ap.; ponížený, slúžka, dym, Boh, voz, odchýlka, odchylný ap.; ambícia, milícia, munícia, prohibícia, tradícia; kolízia, proví­ slov na -dlo: kyvadlo, struhadlo, kusadlo, napajadlo ap., ale zia ap.; dráždidlo, lákadlo, osfdlo, lietadlo, tienidlo ap.; aberácia, adaptácia, administrácia, afiliácia, reštaurácia ap.; slov na -č: väzač, palič, pomáhač, pokrývač ap.; ale roz­ absolúcia, inštitúcia, prostitúcia, revolúcia, rezolúcia ap.; nášač, prechovávač, natierač ap.; agónia, irónia, alegória, cigória, kalória, anatómia ap.; slov na -tel :• pisateľ, obyvateľ, dobyvateľ ap.; ale zasielateľ, absolutórium, auditórium, oratórium, krematórium ap.; riaditeľ, usporiadateľ a starobylé priateľ, nepriateľ*; anémia, endemia, akadémia, epidémia; artileria, arteria, bak­ slov na - eň alebo -ňa: pekáreň, sleváreň, lekáreň, mleká- reň, učtáreň, čitáreň, alebo pekárňa, slevárňa, lekárňa, mlekárňa téria, adhezia ap.; učtárňa, čitárňa ap.; banderium, kolégium, mystérium ap.; ženských mien osobných a prídavných mien, odvodených Sardinia, Sicília, sardinský, sicílsky; Asýria, Sýria, Hýria, od podstatných mien na -an Gan)-' mešťan — meštianka, asýrsky, ilyrský; Fenicia, Kastília, kastílsky ap.; meštiansky, Turčan — Turčianka, turčiansky ap.; Slovan — Armén, Armenia, arménsky ap.; Slovanka, slovanský; Bratislavan — Bratislavanka, bratislav­ Babylon, Babyloňan či Babylonec, babylonský; Macedónia ský ap.; či Makedonia, macedónsky; Panónia, panónsky ap.; prídavných mien na -í: vtáčí, vtáčia, vtáčie, páví, kohútí, Albánia, Albánec, albánsky; Austrália, austrálsky ap. býčí ap.; ale na pr. líščí, líščia, líščie, netopierí ap.; Ustálili sme podľa určitých pevných kategórií niektoré posiaľ zdomácnelých slov cudzích: augustinián, burzián, grego­ sporné alebo v dvojtvaroch sa vyskytujúce tvary slovesné: riánsky, mariánsky, Julián, juliánsky ap.; ale Talian, taliansky; tak podobu neurčitého spôsobu či infinitívu na -ef: roz- askéta, anketa, blanketa, planéta, kométa ap.; umeť, šedivef, červenef, trpef, leteť, sedeť, videť, viseť ap. (ako tó"n, trón; balón, balkón, kupón, salón, vagďn ap. v slovách; je v príčastí minulom činnom rozumel, šedivel, trpel ap.), kde dlhé ó je nepochybné; ale atóm, atómový, citrón, kordón, podobne: treť, vreť, umreť, mleť ap. (ako trel, vrel, umrel ap.), pardon, perón, antimón, ariston, gramofón, mikrofón, pavilón ap., hoci podľa nárečí stredného Slovenska boly by oprávnené prognóza, nervóza, psychóza, metamorfóza; rigorózum, ri­ i podoby s -ie-: rozumieť, trpieť, vrieť ap. gorózny ap.; Vymedzili sme presne i slovesá s príponou prítomného času aféra, sféra, bariéra, kariéra ap.; s -ie-: rozumiem, rozumieš, smiem ap.; nesiem, nesieš, ve­ operatér, trenér, montér,

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    183 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us