The Rake's Progress La Carriera Di Un Libertino

The Rake's Progress La Carriera Di Un Libertino

The Rake’s La carriera Progress di un libertino An Opera in three acts Opera in tre atti A fable by Favola di Wistan Hugh Auden and Chester Kallman Wistan Hugh Auden e Chester Kallman Music by Musica di Igor’ Stravinskij Igor’ Stravinskij Traduzione italiana di Anna Cavallone Anzi CHARACTERS PERSONAGGI Trulove bass Trulove basso Anne, his daughter soprano Anne, sua figlia soprano Tom Rakewell tenor Tom Rakewell tenore Nick Shadow baritone Nick Shadow baritono Mother Goose mezzo-soprano Mother Goose mezzo-soprano Baba the Turk mezzo-soprano Baba la Turca mezzo-soprano Sellem, auctioneer tenor Sellem, banditore d’asta tenore Keeper of the madhouse bass Guardiano del manicomio basso Servants, Chorus of Whores and Servitori, Coro di prostitute e Roaring Boys, Citizens, Madmen. di giovani, Cittadini, Pazzi. The Action takes place in L’azione si svolge nell’Inghilterra 18th Century England. del Settecento. (Edizioni Boosey & Hawkes, London; rappr. per l’Italia Universal Music Publishing Ricordi srl, Milano) 5 [Prelude] [Preludio] ACT ONE ATTO PRIMO Scene 1 Scena 1 Garden of Trulove’s house in the country. Giardino della casa di Trulove in campagna. Afternoon in spring. Pomeriggio di primavera. (House - right, Garden Gate - Center Back, (Sulla destra la casa, al centro in fondo il can- Arbour - left downstage in which Anne and cello del giardino; alla sinistra sul proscenio Tom are seated.) un pergolato, sotto il quale sono seduti Anne e Tom.) [Duet and Trio] [Duetto e Terzetto] Anne Anne The woods are green and bird and beast at I boschi sono verdi e giocano gli uccelli e gli [play [animali For all things keep this festival of May; poiché ogni cosa festeggia il maggio; With fragrant odours and with notes of cheer con profumi fragranti e note di allegria The pious earth observes the solemn year. la pia terra celebra l’anno solenne. Tom Tom Now is the season when the Cyprian Queen Ora è la stagione in cui la regina di Cipro, With genial charm translates our mortal con fascino sottile, trasforma la scena del [scene, [mondo; When swains their nymphs in fervent arms allorché i pastori abbracciano con fervore le [enfold [loro ninfe And with a kiss restore the Age of Gold. e, con un bacio, rinnovano l’età dell’Oro. Anne Anne How sweet within the budding grove Com’è dolce nel boschetto in fiore To walk, to love. passeggiare, amare. Tom Tom How sweet beside the pliant stream Com’è dolce presso il sinuoso ruscello To lie, to dream. giacere, sognare. (Enter Trulove from house and stands aside.) (Entra in scena Trulove che, uscito di casa, resta in disparte.) Trulove Trulove O may a father’s prudent fears O, possano i prudenti timori di un padre Unfounded prove, dimostrarsi infondati, And ready vows and loving looks ed i solleciti voti e gli sguardi d’amore Be all they seem. siano tutto ciò che sembrano. In youth we fancy we are wise, In gioventù ci illudiamo di essere saggi But time hath shown, ma il tempo ha dimostrato, Alas, too often and too late, ahimè, troppo spesso e troppo tardi, We have not known che non abbiamo conosciuto The hearts of others or our own. né il cuore altrui né il nostro. Anne and Tom Anne e Tom Love tells no lies Amore non dice bugie And in Love’s eyes e negli occhi di amore We see our future state, vediamo la nostra futura condizione, Ever happy, ever fair: sempre felice, sempre bella: Sorrow, hate, dolore, odio, Disdain, despair, rancore, disperazione, Rule not there. qui non regnano, But love alone ma solo amore Reigns o’er his own. regna sopra ciò che è suo. 6 [Recitative] [Recitativo] Trulove Trulove (coming forward) (avanzando) Anne, my dear. Anne, mia cara. Anne Anne Yes, Father. Sì, padre. Trulove Trulove Your advice is needed in the kitchen. In cucina c’è bisogno del tuo aiuto. (Anne curtsies and exits into house.) (Anne saluta con un inchino ed entra in casa.) Tom, I have news for you. I have spoken on Tom, ho delle notizie per te. Ho parlato di te your behalf to a good friend in the City and con un buon amico a Londra ed egli ti offre he offers you a position in his counting house. un impiego nel suo ufficio di contabilità. Tom Tom You are too generous, sir. You must not think Troppo generoso, signore. Non dovete cre- me ungrateful if I do not immediately accept dermi ingrato se non accetto immediata- what you propose, but I have other prospects mente la vostra proposta, ma ho altri pro- in view. getti in vista. Trulove Trulove Your reluctance to seek steady employment La tua riluttanza a cercare un impiego fisso makes me uneasy. mi mette a disagio. Tom Tom Be assured your daughter shall not marry a State certo che vostra figlia non sposerà un poor man. uomo povero. Trulove Trulove So he be honest, she may take a poor hus- Purché onesto, se lei vuole può scegliersi an- band if she choose, but I am resolved she che un marito povero, ma non sposerà un shall never marry a lazy one. ozioso. (Exits into house.) (Entra in casa.) Tom Tom The old fool. Vecchio pazzo. [Recitative and Aria] [Recitativo ed Aria] Here I stand, my constitution sound, my Eccomi qui, di sana costituzione, di aspetto frame not illfavored, my wit ready, my heart non sgraziato, di intelligenza pronta, allegro light. I play the industrious apprentice in a e spensierato. Io, a far la parte del solerte copybook? I submit to the drudge’s yoke? I, contabile chino sul libro mastro? Io, sotto- slave through a lifetime to enrich others, mettermi all’infamia del giogo? Io, schiavo and then be thrown away like a gnawed per la vita per arricchire altri e poi esser get- bone? Not I! Have not grave doctors assu- tato via come osso spolpato? Non io! Non red us that good works are of no avail for hanno i sapienti affermato che lavorar bene Heaven predestines all? In my fashion I non conta nulla, tanto in cielo sta già tutto may profess myself of their party and here- scritto? Io sto dalla parte loro e, di conse- with entrust myself to Fortune. guenza, mi affido al Destino. [Aria] [Aria] Since it is not by merit Poiché non è per merito We rise or we fall, se ci eleviamo o cadiamo in basso, But the favour of Fortune ma il favore della Fortuna That governs us all, tutti ci governa, 7 Why should I labour perché dovrei faticare For what in the end per ciò che, alla fine, She will give me for nothing lei mi darà per nulla If she be my friend? se amica mi sarà? While if she be not, why, Mentre, se non mi è amica, The wealth I might gain i beni che potrei accumulare For a time by my toil would per un po’, col mio lavoro, sarebbero At last be in vain. alla fine, accumulati invano. Till I die, then of fever Finché non morirò di febbre Or by lightning am struck, o colpito da un fulmine, Let me live by my wits lasciate che io viva come mi pare And trust to my luck. e che mi affidi alla mia buona sorte. My life lies before me, La mia vita è di fronte a me, The world is so wide: il mondo è così vasto: Come, wishes, be horses; venite, desideri, siate come cavalli; This beggar shall ride. questo pezzente vi cavalcherà. (Tom walks about.) (Tom passeggia avanti e indietro.) I wish I had money. Vorrei aver denaro. [Recitative] [Recitativo] (Nick appears immediately at the garden (Nick compare improvvisamente al cancello gate.) del giardino.) Nick Nick Tom Rakewell? Tom Rakewell? Tom Tom (startled, turning around) (si volta con un sussulto) I... Io... Nick Nick I seek Tom Rakewell with a message. Is this Ho un messaggio per Tom Rakewell. È que- his house? sta la sua casa? Tom Tom No, not his house, but you have found him No, non la sua casa avete trovato ma lui straying in his thoughts and footsteps. In stesso che si aggira tra i suoi pensieri ed i short... suoi passi. In breve... Nick Nick You are he? Siete dunque voi? Tom Tom (laughing) (ridendo) Yes, surely. Tom Rakewell at your service. Sì, certo. Tom Rakewell per servirvi. Nick Nick Well, well. Bene, bene. (bows) (si inchina) Nick Shadow, sir, and at your service. For, Nick Shadow, signore, è al vostro servizio, surely as you bear your name, I bear you a poiché, se è vostro il nome che portate io vi bright future. You recall an uncle, sir? porto un brillante futuro. Vi ricordate di uno zio, signore? Tom Tom An uncle? My parents never mentioned one. Uno zio? I miei genitori non me ne hanno mai parlato. 8 Nick Nick They quarrelled, I believe, sir. Yet he... Sir, Credo, signore, che abbiano litigato. Tutta- have you friends? via, lui... Signore, avete amici? Tom Tom More than a friend. The daughter of this Più che un amico. La fanciulla di questa casa house and ruler of my heart. è padrona del mio cuore. Nick Nick A lover’s fancy and a lovely thought. Then La fantasia di un amante ed un pensiero ama- call her, call her. Indeed, let all who will, bile. Chiamatela allora, chiamatela. In verità, make their joy here of your glad tidings. fate in modo che tutti coloro che lo desidera- no si rallegrino per le vostre buone notizie. (Tom rushes into the house and Nick reaches (Tom corre nella casa e Nick sporgendosi sul over the garden gate, unlatches it, enters the cancello lo apre, entra nel giardino e viene garden and walks forward.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    48 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us