Journal of Septuagint and Cognate Studies

Journal of Septuagint and Cognate Studies

Journal of Septuagint and Cognate Studies Volume 45 • 2012 Editorial ......................................................................................................... 3 Articles The Text-Critical Significance of Oxyrhynchus Papyrus 5101 (Ra 2227) for the Old Greek Psalter ......................................................................... 5 Jannes Smith Codex Sinaiticus Corrector Cb2 as a Witness to the Alexandrian Text of Isaiah ................................................................................................ 23 Ken M. Penner A syntactic Aramaism in the Septuagint: ἰδού in temporal expressions ................................................................ 39 Jan Joosten The Order of Pronominal Clitics and Other Pronouns in Greek Exodus – An Indicator of the Translator’s Intentionality .................................. 46 Larry Perkins Rethinking Habakuk 1:12 in Light of Translation Style and the Literary Character of Ambakoum ........................................................ 77 James A. E. Mulroney Die griechischen Lesarten von Jeremia 42,11 LXX und ihre Vorlage ........ 94 Herbert Migsch Limitations to Writing a Theology of the Septuagint ................................ 104 Alex Douglas Dissertation Abstract A Critical Edition of the Hexaplaric Fragments of Job 22-42 ................... 118 John D. Meade, Jon D., (Date diss. defended: April 2012) 1 2 JSCS 45 (2012) Book Reviews Benjamin Givens Wright III, Praise Israel for Wisdom and Instruction: Essays on Ben Sira and Wisdom, the Letter of Aristeas, and the Septuagint ..................................................................................... 119 Siegfried Kreuzer Robert J. V. Hiebert, ed., “Translation is Required”: The Septuagint in Retrospect and Prospect ..................................................................... 120 W. Edward Glenny Daniel O'Hare, “Have You Seen, Son of Man?”. A Study in the Translation and Vorlage of LXX Ezekiel 40-48 ..................................................... 125 Katrin Hauspie Gary Alan Chamberlain, The Greek of the Septuagint: A Supplemental Lexicon ............................................................................................... 132 Abram Kielsmeier-Jones Natalio Fernández Marcos and M.a Victoria Spottorno Díaz-Caro (eds.), La Biblia griega: Septuaginta, II: Libros históricos .......................... 136 Theo van der Louw Timothy Michael Law, Origenes Orientalis. The Preservation of Origin’s Hexapla in the Syrohexapla of 3 Kingdoms ......................... 138 Michael Tilly Laurence Vianès, Malachie. Traduction du texte grec de la Septante, Introduction et notes ........................................................................... 141 Innocent Himbaza Claudine Cavalier, Esther. Traduction du texte grec de la Septante, Iintroduction et notes ......................................................................... 145 Maria Gorea Natalio Fernández Marcos, Filología Biblica y humanismo ..................... 153 Theo van der Louw IOSCS Matters Program in Chicago, 2012 ......................................................................... 156 Treasurer’s Report, .................................................................................... 158 IOSCS Minutes, Annual Business Meeting, 2012 ..................................... 159 Editorial This is now the second issue under the new title of “Journal of Septuagint and Cognate Studies” (JSCS). It again represents the wide range of “Septuagint and Cognate Studies”. It opens with the study by Jannes Smith, “The Text-Critical Significance of Oxyrhynchus Papyrus 5101 (Ra 2227) for the Old Greek Psalter” on a manuscript which was published in 2011 and which is most probably the oldest manuscript of the Greek Psalms which we have to date. Not so much a new manscript but rather a manuscript in a manuscript is analysed by Ken M. Penner, “Codex Sinaiticus Corrector Cb2 as a Witness to the Alexandrian Text of Isaiah”. This corrector evidently used a manuscript which, though no longer extant, belongs to the most important witnesses of the book of Isaiah and deserves attention, not just for the book of Isaiah. Jan Joosten, “A syntactic Aramaism in the Septuagint: ἰδού in temporal expressions” continues his studies on the Aramaic background of the Septuagint translators, and shows that it exerted its influence not only on semantics but also on the syntax. There follow studies of specific texts: Larry Perkins, “The Order of Pro- nominal Clitics and Other Pronouns in Greek Exodus – An Indicator of the Translator’s Intentionality” carefully analyses a specific grammatical feature in the book of Exodus. James Mulroney, “Rethinking Hab 1:12 in Light of Translation Style and the Literary Character Ambakoum” discusses the verse mentioned in the title but also several other verses, and draws conclusions about the intentions of the translator. Herbert Migsch, “Die griechischen Les- arten von Jeremia 42LXX, 11 und ihre Vorlage” meticulously discusses the variants of Jonadab ben Rechab’s answer to Jeremiah and its textual history. The articles are concluded by Alex Douglas “Limitations to Writing a Theology of the Septuagint” who takes up the discussion of a theology of the Septuagint and notes the pitfalls that need to be considered. In the dissertation abstract John D. Meade provides information about his work on “The hexaplaric fragments on Job 22-24”. The book reviews cover a wide range of works, both monographs and collected essays or Festschriften, yet only a sample of the apparently ever- growing number of contributions to Septuagint studies. At this point I want to say thank you to the authors and the book reviewers for their contributions to the Journal. I also would like to thank the coeditors 3 4 JSCS 45 (2012) for their support, both in scholarly and in organisational matters, especially to Cécile Dogniez who helped in organising the book review. And, I would like to mention my former assistant Dr. Jonathan Robker and my Wuppertaler Studentische Hilfskräfte, esp. Birte Bernhardt, Christina Kreiskott, and Nick Pioch who at different stages and in different ways helped to get things done. Last but not least I would like to draw readers’attention to two organisational features: 1) IOSCS has made an effort to make available the older issues of the Bulletin on the IOSCS homepage as pdf-files. There are now available all the issues of the Bulletin, starting from issue 1 (1968) (which was reprinted in issue 2) up to 33 (2000). (Some of the more recent issues may still be obtained from Eisenbrauns). 2) Eisenbrauns has made some modifications to the homepage, which make it easier to become a member and to pay the membership subscription. This may be a good opportunity to invite all the readers of the Journal who are not yet members to become members of the “International Organization for Septuagint and Cognate Studies”. Siegfried Kreuzer The Text-Critical Significance of Oxyrhynchus Papyrus 5101 (Ra 2227) for the Old Greek Psalter JANNES SMITH Septuagint scholars interested in the Greek Psalter will doubtless welcome the recent publication of Oxyrhynchus Papyrus 5101, designated as Ra 2227 by the Septuaginta Unternehmen in Göttingen.1 Though relatively short and fragmentary, its editors’ observation that “This is probably the earliest extant copy of the Septuagint Psalms” will be enough to make one sit up and take notice.2 Equally intriguing is the scroll’s use of the Tetragrammaton in paleo- Hebrew characters in place of the usual ku/rioj. This paper offers a descript- tion of the MS and a preliminary assessment of its significance for the text of LXX Psalms.3 P.Oxy. 5101 (hereafter 2227) has four sections of text, labeled A through D, written in six columns, preserving parts of 56 verses of the Greek Psalter. A. Ps. 26 (MT 27): 9–14 B. Ps. 44 (45): 4–8 C. col. 1: Ps. 47 (48):13–15; col. 2: Ps. 48 (49):6–21; 1 D. Colomo and W.B. Henry, “5101. LXX, Psalms xxvi 9–14, xliv 4–8, xlvii 13–15, xlviii 6–21, xlix 2–16, lxiii 6–lxiv 5,” in: A. Benaissa (ed.), The Oxyrhynchus Papyri, vol. 77 (Graeco-Roman Memoirs 98; London: Egypt Exploration Society, 2011), 1–11. For such designations, see A. Rahlfs/D. Fraenkel, Verzeichnis der Handschriften des Alten Testaments, vol. 1: Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert (Septuaginta. Vetus Tes- tamentum Graecum, Supplementum I,1), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004. 2 Colomo and Henry, 1. On the manuscript evidence for the Greek Psalter, see A. Pie- tersma, “The Present State of the Critical Text of the Greek Psalter,” in: A. Aejmelaeus and U. Quast (eds.), Der Septuaginta-Psalter und seine Tochterübersetzungen: Symposium in Göttingen 1997 (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen; MSU 24; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000), 12–32; for a recent overview, see R. Brucker, “Textgeschichtliche Probleme des Septuaginta-Psalters,” in: Siegfried Kreuzer, Martin Meiser, Marcus Sigismund (eds.), Die Septuaginta – Entstehung, Sprache, Geschichte (WUNT 286; Tübingen: Mohr Siebeck, 2012), 79–97. 3 My thanks to Albert Pietersma who encouraged me to write this article and kindly of- fered resources, suggestions and corrections. Any infelicities that remain are, of course, my own responsibility. 5 6 JSCS 45 (2012) col. 3: Ps. 49 (50):2–16 D. Ps. 63 (64):6–64 (65):5 Colomo and Henry’s edition offers a detailed introduction, followed by the text of each column, accompanied by paleographical and text-critical notes. The introduction discusses the physical features of

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    160 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us