SILESIA 4 (18) 2008 Magazyn Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice Katowice International Airport Magazine CARGO Lotniczy transport towarów Transporting goods by air Metropolia Górnośląska - Siła miast The Upper Silesian Metropolis ‘The Power of Cities’ www.katowice-airport.com 1 Słowo od Zarządu wstęp Foreword by the Management Board introduction Szanowni Państwo! Dear Passengers and Guests! Wakacje letnie to – tradycyjnie już – naj- It has already become a tradition that the bardziej pracowity okres w roku dla summer holiday season is the busiest time wszystkich osób zatrudnionych w Mię- for everyone working at Katowice Airport dzynarodowym Porcie Lotniczym Kato- in Pyrzowice. July and August are always wice w Pyrzowicach. Lipiec i sierpień our most hectic months as we have the zawsze należą do tych miesięcy, w trakcie largest number of passengers passing których na katowickim lotnisku odprawia- through our gates. In July this year, for the nych jest najwięcej pasażerów. W lipcu first time in its history, over 300 000 pas- tego roku, po raz pierwszy w historii, sengers came through our airport in the w ciągu jednego miesiąca z usług MPL Katowice skorzy- space of one month. The end of the holiday season this year is stało 300 tysięcy pasażerów. Kończące się wakacje były także a particularly important time for the Upper Silesian Aviation ważne ze względu na fakt podpisania przez Górnośląskie To- Group, which manages Katowice Airport, due to the signing of warzystwo Lotnicze SA tzw. pre-umów, w których to, jako pre-contractual agreements, in which, with the support of the spółka zarządzająca katowickim lotniskiem, przy wsparciu Unii European Union, the Group has formally announced its readi- Europejskiej, zadeklarowaliśmy gotowość do realizacji przeło- ness to begin crucial and groundbreaking investment projects mowych dla MPL Katowice inwestycji. Wśród nich najważniej- at Katowice Airport. The most important of these projects is sze to budowa nowej drogi startowej i trzeciego terminalu the building of the new runway and the third passenger ter- pasażerskiego. Ich realizacja umożliwi sprostanie ciągle wzra- minal, which will allow the airport to cater for the ever-in- stającej liczbie podróżnych i pozwoli umocnić pozycję MPL Ka- creasing passenger numbers and strengthen Katowice towice wśród najbardziej komfortowych dla pasażerów i linii Airport’s position amongst the most traveller and airline- lotniczych polskich portów regionalnych. friendly of all of Poland’s regional airports. Z poważaniem Yours Sincerely Artur Tomasik Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the Board of GTL SA Słowo od redaktora naczelnego Foreword by the Editor-in-Chief Drodzy Czytelnicy! Dear Readers! Tegoroczne letnie wakacje powoli zbliżają się ku koń- This year’s summer holidays are slowly coming cowi. Pomimo tego zachęcam do zapoznania się z ar- to an end. Regardless of this fact, I’d still like to tykułem z serii „Latam z Katowic! liniami czartero- invite you to read the article on Egypt in the ‘Fly wymi”, poświęcony tym razem Egiptowi. Może za- from Katowice! Charters’. Maybe it will encour- chęci on osoby, które nigdy tam nie były, do odwie- age those of you who have never been to Egypt, dzenia kraju faraonów. Oczywiście podróż tę najle- to visit the land of the Pharaohs. Naturally, piej rozpocząć w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice Airport is the best place to fly from Katowice. Ponadto polecam artykuł o zbiornikach wodnych po- to Egypt. There’s also a great article on the many water reser- łożonych w województwie śląskim, który znakomicie wyjaśnia dla- voirs in the Silesian region, which prefectly explains why czego wiele osób twierdzi, że Śląsk to Mazury Południa. so many people believe that Silesia is the Mazurian region Na koniec pragnę poinformować Was, Szanowni Czytelnicy, of the South. iż od kolejnego numeru naszego magazynu znacząco zmieni się To finish up, I’d like to inform our readers that as from next jego wygląd. Mam nadzieję, że przypadnie on Państwu do gustu. issue, our magazine will undergo major changes. I hope Tymczasem zachęcam do zapoznania się z tym numerem you’ll like it. Until then, I hope you enjoy this issue of ”Silesia „Silesia Airport”. Airport”. Z poważaniem Kindest Regards Piotr Adamczyk Piotr Adamczyk redaktor naczelny Editor-in-Chief SILESIA airport 4 (18) 2008 spis treści 2 table of contents SILESIA Magazyn Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice 3 News Katowice International Airport Magazine REDAKTOR NACZELNY EDITOR-IN-CHIEF PRZEKŁAD TRANSLATION 4 Latam z Katowic! | Fly from Katowice! Piotr Adamczyk Eva Piotrowska RADA PROGRAMOWA PROGRAMME BOARD STALI WSPÓŁPRACOWNICY 5 Siła miast | The Power of cities Artur Tomasik REGULAR CONTRIBUTORS Monika Krzykawska Anna Lenar Monika Olszewska Teresa Semik Paweł Wojda Jacek Cwetler 8 Orzech w niebie | Orzech in heaven Cezary Orzech Andrzej Wiktorowicz WYDAWCA EDITOR 9 15 lat firmy Keraniss I 15 years of Keraniss DRUK, SKŁAD I OPRACOWANIE GRAFICZNE PRINTING, TYPESETTING AND GRAPHICS 10 Sylwetki: Wojtek Kuczok I People: Wojtek Kuczok Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group 12 Brylanty, czekolada i piwo | Diamonds, chocolate and beer www.gtl.com.pl Agencja Reklamowa S-print 2 Sp. z o.o. Advertising Agency S-print 2 Ltd. 16 Lotniczy transport towarów | Transporting goods by air PATRONAT PATRON www.s-print.com.pl REDAKCJA TECHNICZNA TECHNICAL EDITOR 18 Dwie perły Morza Czerwonego | Two pearls of the Red Sea Dorota Mańka REKLAMA ADVERTISING Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego S-print 2 Sp. z o.o. 22 Na straży przepisów | Guarding regulations Marshal Office of the Silesian Voivodeship Beata Darmolińska www.silesia-region.pl e-mail: [email protected] 24 Teatr w sercu Śląska | The theatre at the heart of Silesia tel. +48 32 256 62 14 www.s-print.com.pl OKŁADKA COVER 26 Śląska Podróż w Czasie | Silesia – A Journey Through Time Piotr Adamczyk Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation KONTAKT CONTACT 28 Boeing 737 www.silesia-sot.pl [email protected] 30 Pomysł na Śląsk | A concept for Silesia reklama 0!2+).'.!,/4.)3+5 "%:0)%#:.)%)4!.)/ :KUPONAMIRABATOWYMIPROGRAMUa,ATAMZ+ATOWICqDOTANIEJ 3ZCZEGÐYNAWWWLATAMZKATOWICCOMPL 3 Milionowy pasażer Millionth Passenger news W dniu 24 czerwca, w hali przylotów Ter- Katowice Airport’s millionth passenger minalu B Międzynarodowego Portu Lot- was checked through on the 24th June, niczego Katowice w Pyrzowicach, ponad one month earlier than last year, at the miesiąc wcześniej niż w minionym roku od- arrival hall of Terminal B at Katowice Air- prawiono milionowego pasażera. Okazał fot. Piotr Adamczyk port in Pyrzowice, which is managed by się nim Pan Georg Dittrich, który przyleciał Milionowy pasażer MPL Katowice Pan Georg the Upper Silesian Aviation Group. The Dittrich z Panią Moniką Krzykawską - Dyrekto- linią Germanwings z Kolonii/Bonn. Pan rem Działu Marketingu i Sprzedaży GTL SA millionth passenger was Georg Dittrich, Georg jest częstym gościem katowickiego Mr Georg Dittrich, Katowice Airport's millionth who flew in on a Germanwings flight lotniska, ponieważ prowadzi w Polsce fir- passenger, with Ms Monika Krzykawska, GTL from Cologne/Bonn. Georg is a frequent Director of Sales and Marketing mę. Szczęśliwiec otrzymał od przedstawi- guest of the airport in Katowice, as he cieli GTL SA niewielki upominek. Składała się na niego karta Pre- runs a company in Poland. The lucky passenger was offered a mium Card, umożliwiająca m.in. bezpłatne korzystanie z par- token gift from the Upper Silesian Aviation Group in the form kingu MPL Katowice oraz ufundowany przez restaurację Sza- of a Premium Card enabling free parking at Katowice Airport franowy Dwór z Czeladzi voucher na kolację dla dwóch osób. and a voucher for dinner for two at Szafranowy Dwór in Przedstawiciel Germanwings przekazał milionowemu pasaże- Czeladź. A Germanwings representative presented the mil- rowi, oprócz firmowych upominków, dwa bilety na dowolną tra- lionth passenger with two tickets valued at 100 Euro each, re- sę tej linii o wartości 100 euro każdy. deemable on any Germanwings flight, together with several W tym miejscu warto przypomnieć historię milionowego pa- of the company’s promotional gifts. sażera w MPL Katowice. Po raz pierwszy, licząc w skali 12. mie- It’s worth recounting the story behind the ‘millionth passen- sięcy, milionowego pasażera odprawiono w roku 2005, do- ger’ at Katowice Airport. The Airport first checked through its kładnie 16 listopada. Była nim restauratorka z Chorzowa – Pani millionth passenger (over a 12 month period) in 2005. In fact, Monika Bujak. Dynamiczny wzrost ruchu powodował, że w ko- it was the 16th November and the millionth passenger was lejnych latach milionowy pasażer odprawiany był coraz wcze- Monika Bujak a restaurant owner from Chorzów. The dynamic śniej. W roku 2006 było to 14 września, a szczęśliwcem oka- growth in passenger movement has resulted in the millionth zała się pani Ella Schlothauer z Niemiec. W kolejnym 2007 roku passenger being checked through earlier every year. In 2006, uroczystość ta odbyła się niemal półtora miesiąca wcześniej, it was Ella Schlothauer from Germany, on the 14th Septem- 27 lipca. Tym razem milionowym pasażerem był Włoch Giovanni ber. In 2007, this exciting event was almost a month and a Genta. Od 1994 roku, czyli chwili kiedy Górnośląskie Towa- half earlier, on the 27th July. This time, the lucky passenger rzystwo Lotnicze SA zarządza Międzynarodowym Portem Lot- was Giovanni Genta from Italy. From 1994, since the Upper niczym
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages36 Page
-
File Size-