O Português Falado No Suriname (PFS): Um Estudo Inicial Sobre a Fala Espontânea De Brasileiros Em Paramaribo

O Português Falado No Suriname (PFS): Um Estudo Inicial Sobre a Fala Espontânea De Brasileiros Em Paramaribo

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS ÁREA DE FILOLOGIA E LÍNGUA PORTUGUESA ANTONIO LORENZO DORMAL CALLEJA O português falado no Suriname (PFS): um estudo inicial sobre a fala espontânea de brasileiros em Paramaribo Versão corrigida São Paulo 2019 ANTONIO LORENZO DORMAL CALLEJA O português falado no Suriname (PFS): um estudo inicial sobre a fala espontânea de brasileiros em Paramaribo Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre na área de Filologia e Língua Portuguesa. Área de Concentração: Filologia e Língua Portuguesa Versão corregida De acordo Orientadora: Profa. Dra. Márcia Santos Duarte de Oliveira São Paulo 2019 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. Catalogação na Publicação Serviço de Biblioteca e Documentação Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo Dormal Calleja, Antonio Lorenzo D712p O português falado no Suriname (PFS): um estudo inicial sobre a fala espontânea de brasileiros em Paramaribo / Antonio Lorenzo Dormal Calleja ; orientadora Márcia Santos Duarte de Oliveira. - São Paulo, 2019. 171 f. Dissertação (Mestrado)- Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas. Área de concentração: Filologia e Língua Portuguesa. 1. Português falado no Suriname(PFS). 2. Linguística de Contato. 3. Fala espontânea. 4. Situação de “manutenção de língua”. 5. Empréstimo lexical e estrutural. I. Oliveira, Márcia Santos Duarte de, orient. II. Título. UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS ENTREGA DO EXEMPLAR CORRIGIDO DA DISSERTAÇÃO/TESE Termo de Ciência e Concordância do (a) orientador (a) Nome do (a) aluno (a): Antonio Lorenzo Dormal Calleja Data da defesa: 23/05/2019 Nome do Prof. (a) orientador (a): Márcia Santos Duarte de Oliveira Nos termos da legislação vigente, declaro ESTAR CIENTE do conteúdo deste EXEMPLAR CORRIGIDO elaborado em atenção às sugestões dos membros da comissão Julgadora na sessão de defesa do trabalho, manifestando-me plenamente favorável ao seu encaminhamento e publicação no Portal Digital de Teses da USP. São Paulo, 22/07/2019 ___________________________________________________ (Assinatura do (a) orientador (a) Nome: DORMAL CALLEJA, Antonio Lorenzo. Título: O português falado no Suriname (PFS): um estudo inicial sobre a fala espontânea de brasileiros em Paramaribo. Dissertação apresentada à Faculdade de Filologia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Mestre em Filologia e Língua Portuguesa Aprovado em: 24 de maio de 2019 BANCA EXAMINADORA __________________________________________________________________ Prof.ª Dr.ª Márcia Santos Duarte de Oliveira Universidade de São Paulo (USP) - Presidente/Orientadora __________________________________________________________________ Prof. Dr. Ednalvo Apóstolo Campos Universidade Estadual do Pará (UEPA) __________________________________________________________________ Prof. Dr. Emílio Gozze Pagotto Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) __________________________________________________________________ Prof. Dr. Marcelo Módolo Universidade de São Paulo (USP) Este trabalho foi fundamentado em experiências de minha vida e todos os que constam nessa dedicatória fazem ou fizeram parte dela de maneira muito especial. Quero, portanto, dedicar este meu esforço a todas essas pessoas. A minha família, começando pelos que já não estão, os meus “güelos” Francisca, Carmen, Antonio “El Clarito” e Lorenzo, que são a raiz da minha ancestralidade. Aos meus pais, Maricarmen Calleja e Jerónimo Dormal, força inquebrantável de apoio, inspiração e energia para conseguir a realização pessoal daquilo que parecia ser impossível. A minha filha, Jamayka Azevedo Dormal, amor incondicional, presente e futuro de minha vida, com todo o meu carinho e orgulho! Ao meu irmão Pablo Dormal, sua companheira Waithira Kanweru e o fruto do seu amor, meu sobrinho Aquiles Dormal. A minha companheira Deise Oliveira de Amorim, superação constante, amor e sorriso brilhante. Ao amigo e compadre Afonso Celso Reis, “Afonsinho”, e toda sua família que me ajudaram a trilhar meu assentamento no Rio de Janeiro. À família Calafiori pelo carinho inicial em minha chegada ao Brasil. À “kasa ocupada” e encantada de NN27, em Amsterdã, sempre minha casa e a todos os duendes que nela habitaram (Dennis “the menace”, Erick, Johanna “gimme hope”, Karen, Ruud, Bas, Nouzen e Provo) por compartilharem as experiências de que um mundo melhor é possível, gaat door! A Martijn Dissen pelo apoio quando não tinha nada e por sua amizade infinita. A Carlo, amigo inseparável, poliglota por natureza. A Sankofa Maakido, no Brasil, meu outro irmão de sempre, para o bem e para o melhor. À família de Ras Kury, em Port Antonio, e a Eukley Philips, de Moore Town, por me falar de Nanny the Maroon – em Jamaica, a todos nuff respect! Aos povos originários do mundo e a todos e todas os maroons que lutaram contra todo tipo de opressão e de tirania. A Marielle Franco, sempre viva; aos Zapatistas, a Bob Marley, The Clash e La Polla Records “Não Somos Nada!”. ONE LOVE! AGRADECIMENTOS Em primeiro lugar, agradeço a pessoa que aceitou o desafio e compartilhou o caminhar deste trabalho: minha orientadora Márcia Santos Duarte de Oliveira, uma mulher que conseguiu enxergar em mim uma enorme vontade, mesmo com muitas limitações, de fazer, explorar, estudar, atestar, escrever e finalmente reatar, em forma de dissertação, este trabalho que recolhe fragmentos vivos de minha história. Tudo isso só foi possível pelo seu extremo comprometimento com uma educação pública de qualidade e seu enorme profissionalismo. Só ela sabe o quanto tem a ver, tudo isso aqui, com superação própria, esforço e, de novo, vontade de crescer como pessoa e como acadêmico. Agradeço por me abrir as portas da Linguística de Contato com tanto carinho e competência. Independente dos caminhos que a vida nos depare, sempre estarei muito agradecido! A Maria de Lurdes Zanoli, uma pessoa e colega que me ajudou desde o primeiro dia em minha caminhada neste mestrado na USP. Foi um apoio e também inspiração de luta e capacidade. Aos professores que compuseram a banca de qualificação e tanto conhecimento aportaram com seus comentários: Marcelo Módolo e Ednalvo Campos. Ao professor Emilio Pagotto que fez importantes colocações ao meu trabalho no evento do COPED- USP. Aos professores que tive durante as disciplinas cursadas no mestrado: Prof. Dr. Gabriel Antunes de Araujo, Profa. Dra. Briseida Dôgo Resende, Profa. Dra. Maria Celia Lima Hernandes, Profa. Dra. Fraulein Vidigal de Paula, Prof. Dr. Marcelo Módolo e Profa. Dra. Márcia Oliveira. Aos Professores Heliana Mello e Tomaso Raso, organizadores do C-Oral-Brasil – LEEL/UFMG –, pelo aprendizado inicial no tocante à Linguística de Corpus e quanto à metodologia para a captação e organização da fala espontânea. Aos alunos da disciplina de Introdução aos Estudos de Língua Portuguesa (IELP II, 2018) que participaram da tarefa de transcrição de parte do corpus do português falado no Suriname como tarefa ligada à disciplina e assim se configurando como apoiadores dessa pesquisa: Ana Cristina Fernandes de Sousa, Anna Flavia Spinardi, Beatriz Aparecida Finco de Souza, Beatriz Morelatto, Bruna Aparecida da Silva, Caio M. Labate, Camila da Silva Vieira, Camilla Aparecida Araújo Almeida, Carolina de Jesus Almeida, Celina Silva Lizidatti, Clara Monte, Claudio Vinicius Bastos Dias , Debora Souto, Felipe Matias Fernandes Soares, Flavia Biazini C. de Assis, Gabriel Lucas Batista, Gabrielle de Lima Gomes, Giovana Tavares Tonela, Giullia Braga de Sousa, Helena Albert Bachur, Júlia Loffreda Costa Júlia V. Rogano, Juliana Cristina Menezes Ângelo, Laís Braz Siqueira, Leonardo Vieira Mendonça, Leticia de Paula Pereira, Luiz Henrique Aguiar de Souza, Luiz Henrique Feliciano dos Santos, Mariana Neves Silveira, Marina Anastácio Chan, Marina G. Z. Machado, Naomi Santos Martinez, Pedro H. Missio, Sabrina Pereira da Silva, Sofia Reis Moura, Thais M. de Souza Gonzaga, Verônica M. N. Handa, Victoria Kao, Vitoria C. Leandro da Silva. Ao escritor e “lenda” em prol das defesas dos brasileiros imigrantes no Suriname pelo seu apoio a minha pesquisa: Don José Paulo Ribeiro; ao Pastor Abimael Silva por seu conhecimento da cultura e línguas do Suriname e por sua ajuda quanto a dificuldades ligadas à transcrição dos áudios. Toda a pesquisa não seria possível sem a colaboração desinteressada de todos os Auxiliares Linguísticos no Suriname. Foi impressionante e comovente perceber cada um de seus relatos ligados à tenacidade e à construção de novas vidas em espaço estrangeiro. Vocês são parte da história da diáspora brasileira. Sou extremamente grato! Dankidanki! À professora e estudante Sinnara Pereira, pessoa muito batalhadora, que durante muito tempo me ajudou a entender melhor o português; sempre agradecido. A meus colegas da Licenciatura que me mostraram que todos temos sonhos e todos podemos alcançá-los. Aos professores da FMU, que, durante minha graduação, me mostraram o caminho para enfrentar minhas limitações. Grato a todos eles. Ao Prof. Dr.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    187 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us