Anotaciones Kesey’s One Flew Over tr. de Mireia Botill One Flew Over The Cuckoo’s Nest ALGUIEN VOLÓ SOBRE EL NIDO DEL CUCO by de Ken Kesey Ken Kesey 5 tr. Mireia Botill 10 To Vik Lovell A Vik Lovell Who told me dragons did not exist, que, después de haberme dicho que los dra- then led me to their lairs gones no existían, me condujo a su guarida. 15 ...one flew east, one flew west, one flew over the cuckoo’s nest. … one flew east, one flew west, ...uno voló al este, el otro hacia el oeste, so- One flew over the cuckoo’s nest. X bre un nido de cucos voló éste. 20 Children’s folk rhyme (Copla infantil) 25 Part 1 PRIMERA PARTE 1 ___ 30 They’re out there. Están ahí fuera. Black boys in white suits up Chicos negros con trajes blancos se me han before me to commit sex acts in the adelantado para cometer actos sexuales en el hall and get it mopped up before I can pasillo y luego limpiarlo antes de que consiga 35 catch them. atraparlos. They’re mopping when I come out Están fregando cuando salgo del dormito- the dorm, all three of them sulky and rio, los tres enfurruñados y llenos de odio ha- hating everything, the time of day, the cia todo: la hora que es, el lugar donde se en- place they’re at here, the people they got cuentran, la gente con quien tienen que traba- 40 to work around. When they hate like jar. Cuando están tan llenos de odio, más vale this, better if they don’t see me. I creep que no me deje ver. Me deslizo pegado a la along the wall quiet as dust in my pared, sin ruido, como el polvo sobre mis za- canvas shoes, but they got special patillas de lona. Pero están equipados con un sensitive equipment detects my fear and detector especialmente sensible que capta mi 45 they all look up, all three at once, eyes miedo y los tres levantan la vista, al mismo glittering out of the black faces like the tiempo, con las caras negras de ojos relucien- hard glitter of radio tubes out of the tes, relucientes como las lámparas de una back of an old radio. vieja radio vista por detrás. “Here’s the Chief. The soo-pah Chief, —Ahí viene el Jefe. El Super Jefe, chi- 50 X fellas. Ol’ Chief Broom. Here you go, Chief cos. El viejo Jefe Escoba. Qué tal, Jefe Broom …” Escoba... Stick a mop in my hand and Me ponen una fregona en la mano y me motion to the spot they aim for me indican el lugar que quieren que limpie 55 to clean today, and I go. One swats the hoy, y allá voy. Uno me golpea las panto- backs of my legs with a broom handle rrillas con el mango de una escoba para to hurry me past. darme prisa. “Haw, you look at ’im shag it? Big —¿Habéis visto cómo la agarra? Es tan enough to eat apples off my head an’ he grande que podría hacerme pedazos y me mira 60 mine me like a baby.” como un niño. They laugh and then I hear them Se ríen y después les oigo murmurar mumbling behind me, heads close a mis espaldas, las cabezas muy juntas. together. Hum of black machinery, Zumbido de maquinaria negra, que va 65 humming hate and death and other zumbando odio y muerte y secretos del 1 X Anotaciones Kesey’s One Flew Over tr. de Mireia Botill hospital secrets. They don’t bother not hospital. No se toman la molestia de bajar talking out loud about their hate secrets la voz para intercambiar sus secretos de when I’m nearby because they think I’m odio cuando estoy cerca porque me creen deaf and dumb. Everybody thinks so. I’m sordomudo. Todos lo creen. He tenido la cagey enough to fool them that much. If astucia de hacérselo creer. Si de algo me cagey wary, cauteloso, astuto 5 I am wary of saying anything, no quiero decir my being half Indian ever helped me in ha servido ser mestizo en esta puerca nada to be wary of sb/sthg, tener dudas acer- any way in this dirty life, it helped me vida, ha sido para enseñarme a actuar ca de alguien/algo X being cagey, helped me all these years. X con astucia ______ todos estos años. I’m mopping near the ward door when Estoy fregando cerca de la puerta de la 10 a key hits it from the other side and I galería cuando del otro lado se oye una lla- know it’s the Big Nurse by the way the ve y sé que es la Gran Enfermera porque la lockworks cleave to the key, soft and cerradura cede rápida, suave y familiarmen- swift and familiar she been around locks te. ¡Lleva tanto tiempo rondando cerradu- so long. She slides through the door with ras! Se desliza a través de la puerta con un gust ráfaga/arrebato 15 a gust of cold and locks the door behind X chorro de aire frío y luego la cierra tras de her and I see her fingers trail across the sí y veo cómo pasa los dedos sobre el acero polished steel - tip of each finger the pulido; la punta de cada dedo tiene el mis- same color as her lips. Funny orange. mo color que sus labios. Curioso naranja. Like the tip of a soldering iron. Color so Como el extremo de un soldador. Un color hot or so cold if she touches you with it tan caliente o tan frío, que si ella te toca no 20 you can’t tell which. puedes decir con cuál. She’s carrying her woven wicker Lleva su bolso de mimbre trenzado como bag like the ones the Umpqua tribe los que la tribu Umpqua vende junto a la sells out along the hot August carretera en el caluroso mes de agosto, un 25 highway, a bag shape of a tool box bolso en forma de caja de herramientas con with a hemp handle. She’s had it all un asa de cáñamo. La he visto con él todos the years I been here. It’s a loose los años que llevo aquí. El tejido es de ma- weave and I can see inside it; there’s lla grande y puedo ver lo que lleva dentro; no compact or lipstick or woman stuff, no hay polvera ni lápiz de labios ni cosas de she’s got that bag full of thousand mujeres, su bolso está lleno de miles de pie- 30 parts she aims to use in her duties zas que piensa utilizar hoy en sus tareas: cog sprocket, piñón, diente, tooth on the rim of gear today - wheels and gears, cogs ruedecillas y engranajes, ruedas dentadas wheel , (engranaje=conjunto de dientes de una polished to a hard glitter, tiny pills pulidas hasta dejarlas relucientes, pastillitas máquina), ruedas dentadas that gleam like porcelain, needles, que brillan como porcelana, agujas, fórceps, forceps, watchmakers’ pliers, rolls of pinzas de relojero, rollos de alambre de co- 35 copper wire … bre... She dips a nod at me as she goes past. Cuando pasa a mi lado hace una inclina- I let the mop push me back to the wall ción de cabeza. Con mi escoba, me aplasto and smile and try to foul her equipment contra la pared y sonrío y procuro escabu- up as much as possible by not letting her llirme al máximo de sus artilu-gios y hurtar- 40 see my eyes - they can’t tell so much le la mirada... no pueden adivinar tantas co- about you if you got your eyes closed. sas cuando uno tiene los ojos cerrados. In my dark I hear her rubber heels hit En mis tinieblas oigo el eco de sus taco- the tile and the stuff in her wicker bag nes de goma sobre las baldosas y el roce de 45 clash with the jar of her walking as she su bolso de mimbre contra sus piernas se passes me in the hall. She walks stiff. aleja de mí por el pasillo. Camina muy tiesa. When I open my eyes she’s down the hall Cuando abro los ojos, está en el extremo del about to turn into the glass Nurses’ pasillo y se dispone a entrar en la Station where she’ll spend the day sitting encristalada Casilla de las Enfermeras don- at her desk and looking out her window de pasará el resto del día sentada junto a su 50 and making notes on what goes on out in mesa, mirando por la ventana y tomando nota front of her in the day room during the de lo que en las próximas ocho horas suceda next eight hours. Her face looks pleased ante sus ojos, en la sala de estar. Parece com- and peaceful with the thought. placida y apaciguada con la idea. 55 Then … she sights those black boys. Entonces... ve a los chicos negros. They’re still down there together, Todavía siguen allí, muy juntos, mumbling to one another. They didn’t murmurándose cosas. Ahora advierten que hear her come on the ward. They sense los está mirando, pero ya es tarde. Ya de- she’s glaring down at them now, but it’s berían saber que no es muy buena idea too late. They should of knew better’n formar grupos y murmurar cuando es su 60 to group up and mumble together when hora de llegar a la galería.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages298 Page
-
File Size-