Biblioteca literaria 2014 Literary Library 2014 Encuentros con la literatura en el Instituto Cervantes de Dublín Conversations About Literature at the Instituto Cervantes in Dublin Biblioteca Dámaso Alonso Instituto Cervantes de Dublín Edición: David A. Carrión Sánchez, Celia Muñoz Zayas y Anna Sweeney. Entrevistas realizadas por: Sergio Angulo, Alfonso Fernández Cid y Carmen Sanjulián. Traducciones: Celia Muñoz Zayas, Milena Sanabria Contreras y Anna Sweeney. Edición de textos en inglés: Anna Sweeney. Diseño de cubierta: Instituto Cervantes de Dublín. © Instituto Cervantes, 2014 NIPO: 503-14-006-4 Nuestro más sincero agradecimiento a todo el personal del Instituto Cervantes de Dublín, así como a los escritores invitados a nuestro centro en 2012. Sin ellos, este libro no habría sido posible. Muchas gracias también a Maite Rivero Fernández, jefa del departamento de Edición del Instituto Cervantes en Madrid, por revisar esta publicación y mejorarla, y a David Smith, por resolver nuestras dudas de última hora con algunos detalles de traducción. Instituto Cervantes de Dublín http://dublin.cervantes.es *** Edited by: David A. Carrión Sánchez, Celia Muñoz Zayas and Anna Sweeney. Interviews by: Sergio Angulo, Alfonso Fernández Cid and Carmen Sanjulián. Translations: Celia Muñoz Zayas, Milena Sanabria Contreras y Anna Sweeney. Editing of English text: Anna Sweeney. Cover design: Instituto Cervantes in Dublin. © Instituto Cervantes, 2014 NIPO: 503-14-006-4 Acknowledgments: Our most heartfelt thanks goes to all the staff of the Instituto Cervantes in Dublin and to the writers who were invited to our Centre in 2012. Without them, this book would not have been possible. Many thanks also to Maite Rivero Fernandez, head of the Editing Department of the Instituto Cervantes in Madrid, for revising and improving this work, and to David Smith, for resolving last-minute doubts concerning the translation of the text. Instituto Cervantes in Dublin http://dublin.cervantes.es Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 Presentación de Rosa León p. 5 Introduction by Rosa León p. 6 AGUILAR, Miguel p. 7 Las editoriales pequeñas, muchas veces, ejercen de cantera de las editoriales más grandes Small publishing houses often act as a source for largest publishers ALEGRE, Luis y TRUEBA, David p. 18 Irlanda nos demuestra que el gran legado de un país es su cultura Ireland proves that the great legacy of a country is its culture BARRAL, Malcolm p. 31 Nos encantaría que todo el mundo leyera el Ulises We would love Everyone to Read Ulysses CUENCA, Luis Alberto de p. 41 Drácula es una de las diez novelas más importantes de la literatura universal Dracula is one of the ten most important novels of world literature GUINDA, Ángel p. 49 Ser poeta no es una profesión, es una posesión Being a poet is not a profession, is a possession HERREROS, Ana Cristina p. 61 La ratita nunca fue presumida The rat was never vain MARIÑO, Alicia p. 72 Drácula contiene lo mejor de la literatura gótica y de la literatura fantástica Dracula contains the best elements from gothic and fantasy literature Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 3 MARTÍNEZ DE PISÓN, Ignacio p. 79 Lo que busca un escritor es contar conflictos What a writer seeks is to tell about conflicts MOK, Judith p. 89 El español es estupendo para la poesía Spanish is great for poetry PRAENA, Antonio p. 97 Perder puede ser ganar. Menos es más Losing can be winning. Less is more RICHARDSON, Bill p. 105 Bajo una superficie que puede parecer fría, Borges es profundamente humano Behind a surface that may be cold, Borges is profoundly human RIVAS, Manuel p. 113 La palabra es un pan hecho de luz y de sombra A word is a bread made of light and shadow SALAS, Ada p. 123 La poesía que lo dice todo no deja espacio de participación al lector Poetry that says everything doesn’t leave much space for the reader’s participation VÁSQUEZ, Juan Gabriel p. 131 Escribe solo si sientes que no serás feliz de otra manera Write only if you think that you will be unhappy otherwise Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 4 Presentación Porque Irlanda nos demuestra que el gran legado de un país es su cultura. Porque nos encantaría que todo el mundo leyera el Ulises y el Quijote, y tantas otras obras maestras de nuestras literaturas. Porque Borges, bajo una superficie que puede parecer fría, es sin embargo profundamente humano. Porque Drácula es una de las diez novelas más importantes de la literatura universal y porque su autor, Bram Stoker, está cada día más joven. Porque no nos olvidamos de Félix Romeo y queremos aprender a gritar «¡viva el amor!» tan alto como él. Porque el español es estupendo para la poesía, y porque hay quien dice que ser poeta no es una profesión, sino más bien una posesión. Y porque hay quien asegura que la poesía que lo dice todo no deja espacio de participación al lector, o porque hay que escribir si sientes que no podrás ser feliz de otra manera. Porque lo que busca un escritor es contar conflictos y porque, aunque quizás no lo sepas, la ratita del cuento nunca fue presumida. Porque perder puede ser ganar. Menos es más, aunque las editoriales pequeñas, muchas veces, ejerzan de cantera de las editoriales más grandes. Por todo ello y por mil razones más hemos hecho este libro para ti, querido lector. Porque la palabra es un pan hecho de luz y de sombra que queremos compartir contigo. Aquí te la entregamos recién hecha, con su luz y con su sombra, caliente todavía. No lo dudes, merece la pena. Te damos nuestra palabra. Rosa León Conde Directora del Instituto Cervantes de Dublín Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 5 Introduction Because Ireland has proven that the great legacy of a country is its culture. Because we would love everybody to read Ulysses and Don Quixote, and many other literary masterpieces. Because Borges is profoundly human, behind a surface that seems cold. Because Dracula is one of the ten most important novels of world literature and because its author, Bram Stoker, is getting younger everyday. Because we cannot forget Félix Romeo and we want to learn to shout “¡viva el amor!” as loudly as he did. Because Spanish is great for poetry and some say that being a poet is not a profession but rather a possession. And because some people say poetry that says everything doesn’t leave much room for the reader’s participation, or because you have to write if you think you’ll be unhappy otherwise. Because a writer seeks ways to address conflicts and because, though you may not know it, the little rat of the tale was never vain. Because losing can be winning, less is more, though small publishing houses often act as a source for larger publishers. These are some of the thousands of reasons we made this book for you, dear reader. A word is a loaf of bread, made of light and shadow, that we would like to share with you. Here we give it to you freshly made, with its light and its shadow, still warm. Don’t hesitate, it’s worth it. We give you our word. Rosa León Conde Director, Instituto Cervantes in Dublin Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 6 Miguel Aguilar: Las editoriales pequeñas, muchas veces, ejercen de cantera de las editoriales más grandes Miguel Aguilar (Madrid, 1976) es, desde el año 2006, director literario de Debate, el sello de no ficción de Penguin Random House Grupo Editorial. Con anterioridad, ha sido editor de no ficción en Tusquets y editor en Random House Mondadori. Como traductor, ha publicado una antología del escritor británico Cyril Connolly, Obra selecta (Lumen, Barcelona, 2005), y otra de George Orwell, Orwell periodista (Global Rhythm Press, Barcelona 2006). Entrevista con Miguel Aguilar realizada el 29 de mayo de 2012 en la Biblioteca Dámaso Alonso del Instituto Cervantes de Dublín con motivo de su participación en el «Homenaje a Félix Romeo» junto a Luis Alegre, Malcolm Otero Barral, Ignacio Martínez de Pisón y David Trueba. Sergio Angulo: —Miguel, me gustaría que nos explicases en qué consiste el trabajo de un editor. Miguel Aguilar: —El trabajo de un editor tiene dos partes, creo yo. En una haces de filtro de todas las propuestas de libros, de todas las novelas, los ensayos, de todos los autores que hay en circulación y que se aproximan a ti o que te llegan a través de agentes. Tienes que seleccionar aquellos que te parecen más interesantes. Esa es solo la primera mitad. En la segunda mitad, haces de altavoz de aquello que has seleccionado, que has filtrado. Intentas difundirlo a la mayor Biblioteca literaria 2014 / Literary Library 2014 7 Entrevista con Miguel Aguilar cantidad de gente posible, intentas darle la mejor portada, la mejor edición, la mejor promoción en prensa, presentarlo de la mejor manera posible a los libreros. En definitiva, intentas proyectar a los lectores, que al final son quienes van a decidir si el libro les gusta o no, aquello que tú has seleccionado. Sergio Angulo: —En una editorial, ¿qué tipo de trabajos hay? Traductores, correctores, editores... Miguel Aguilar: —Bueno, hay muchas partes del engranaje que están externalizadas. Por ejemplo, traductores y correctores suelen estar fuera de la estructura. Los departamentos más importantes son el de Edición, que se encarga de la selección de los títulos y de supervisar todo el proceso. Está el Departamento de Derechos, que es muy importante porque se encarga de todo lo que es la contratación de los libros que vas a publicar y, en muchos casos, también de la venta de derechos de traducción a otras editoriales de otros países de esas novelas y también de cesiones a colecciones de quiosco, o colecciones de venta a plazos, o de clubs del libro..
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages140 Page
-
File Size-