Dejan Djokic Kompromis.Qxd

Dejan Djokic Kompromis.Qxd

1 fabrika knjiga 3 Naslov originala: Dejan \oki} Elusive Compromise. A History of Interwar Yugoslavia Copyright © Dejan \oki}, 2007 Objavljivanje ove knjige pomogao je Fond za otvoreno dru{tvo. Dejan \oki} CIP – Katalogizacija u publikaciji NEDOSTI@NI KOMPROMIS Narodna biblioteka Srbije, Beograd Srpsko-hrvatsko pitanje 94(497.1)"1918/1941" 323.1(=163.41:=163.42)"1918/1941" u me|uratnoj Jugoslaviji \OKI], Dejan S engleskog prevela Nedosti`ni kompromis : srpsko-hrvatsko Slobodanka Gli{i} pitanje u me|uratnoj Jugoslaviji / Dejan \oki} ; s engleskog prevela Slobodanka Gli{i}. – Beograd : Fabrika knjiga, 2010 (Beograd : Standard 2). – 366 str. ; 22 cm. – (Edicija Re~ ; knj. 59) Prevod dela: Elusive Compromise. – Napomene i bibliografske reference uz tekst. – Bibliografija: str. 339–364. ISBN 978-86-7718-094-2 a) Srbi – Hrvati – 1918-1941 b) Jugoslavija – Istorija – 1918-1941 Edicija RE^ COBISS.SR-ID 172820492 Beograd, 2010 4 5 Re~ uz srpsko izdanje 7 Izjave zahvalnosti 13 Uspomeni na roditelje mojih roditelja Skra}enice 17 Aleksandra i Slavku Obrenovi} Mape 18 i Mihajla i Radmilu \oki} UVOD 21 1. SMRT I UJEDINJENJE 35 2. EKSPLOZIVNE DVADESETE 65 3. KOMPROMIS S DIKTATUROM? 103 4. SRPSKO-HRVATSKA OPOZICIJA 153 5. SPORAZUM IZ 1939. GODINE 207 6. POSLEDICE 265 ZAKLJU^AK 321 Izvori i literatura 339 6 7 RE^ UZ SRPSKO IZDANJE Pisac Borislav Peki} je imao obi~aj da na po~etku svojih knjiga precizira kom `anru ili pod`anru tekst pripada. Ako ve} nije mogao da uti~e na sud kriti~ara, `eleo je da im makar ‘po- mogne’ pri `anrovskom svrstavanju njegovih knjiga, kako bar tu ne bi do{lo do pogre{nih ocena koje su mu, s pravom, smetale. Knjiga koja se nalazi pred ~itaoci- ma ne pretenduje da se na bilo koji na~in poredi sa Peki}evom vrhun- skom prozom, iako je deo knjige na- pisan upravo na nekada{njem rad- nom stolu ovog pisca. Sto, za razliku od pisa}e ma{ine, i danas koristim, zahvaljuju}i velikodu{nom poklonu gospo|e Ljiljane Peki}, koja se pre petnaestak godina iz Londona vratila 8 Dejan \oki} Nedosti`ni kompromis: Re~ uz srpsko izdanje 9 u Beograd. Ipak, mislim da nije naodmet ponuditi Kao {to u knjizi tvrdim da je me|uratnu Jugoslaviju kratko ‘obja{njenje’ ~itaocima izdanja knjige na jezi- te{ko razumeti izvan {ireg, prostornog i vremenskog, ku koji se nekada zvao srpsko-hrvatski. konteksta, tako smatram da ni akademska istorija ne ^italac }e s pravom pretpostaviti da je taj jezik (ka- mo`e da napreduje u izolaciji, bez dijaloga sa drugim ko god se danas zvao) moj maternji jezik, ali sam ovu nau~nim disciplinama. Tako|e, ne verujem ni da isto- knjigu, kao i ostale svoje glavne radove, ipak napisao rijska nauka treba da be`i od dijaloga sa dru{tvom. na engleskom. Istoriju sam studirao u Velikoj Britani- Koliko god se radujem {to }e knjigu u prevodu mo}i ji, gde sam i postao akademski istori~ar. Priznajem da da pro~itaju moje kolege iz biv{e Jugoslavije, nadam ne umem da ‘mislim’, a kamoli pi{em, istoriju na bilo se da }e ona zainteresovati i {iru ~itala~ku publiku. ^i- kom jeziku izuzev engleskog. Sebe me|utim ne sma- taocu ove knjige dovoljni su radoznalost i strpljenje, a tram britanskim, a jo{ manje srpskim ili jugosloven- ne nu`no i prethodno poznavanje perioda i problema skim, istori~arem. Nacionalna odrednica jednostavno koje knjiga obra|uje. ne ide ispred ili pored struke istori~ara; u suprotnom, Knjiga je pre svega zasnovana na mojoj doktorskoj on ili ona se izla`u opasnosti da prestanu da budu disertaciji, koju sam odbranio na Univerzitetskom ko- akademski nau~nici i pretvore se u advokate svoje na- led`u u Londonu (University College London) u martu cije, partije, religije, vo|e, plemena... Niti imam name- 2004. godine, kao i na istra`ivanjima koja sam obavio ru, niti bih umeo da budem bilo {ta drugo osim isto- tokom postdoktorske specijalizacije na Univerzitetu ri~ar – istori~ar koji predaje u Britaniji, a pi{e o pro- Kolumbija (Columbia University) u Njujorku, tokom {losti Jugoslavije. Uostalom, ovih drugih ‘istori~ara’ prole}nog semestra iste godine; rana istorija knjige }e ionako ve} ima dovoljno, ne samo na tlu biv{e Jugo- uostalom ~itaocu verovatno odmah biti vidljiva zbog slavije. velikog broja fusnota koje su nekako ‘pre`ivele’ razna Dakle, ~italac u rukama dr`i istorijsku studiju, ~iji je skra}ivanja i doterivanja originalnog rukopisa. glavni cilj da ponudi jednu mogu}u interpretaciju naj- Knjigu sam, kao i disertaciju, pisao (uglavnom) po- va`nijeg od svih nacionalnih pitanja u me|uratnoj ju- {tuju}i jasno odre|ena metodolo{ka, jezi~ka i stilska goslovenskoj dr`avi: srpsko-hrvatskog pitanja. Ako pravila koja su uobi~ajena za publikacije anglo-ame- bih morao da svrstam knjigu u neki `anr, verovatno ri~kih izdava~a (u ovom slu~aju londonski Hurst & Co. bih je opisao kao politi~ku istoriju sa elementima in- i njujor{ki Columbia University Press). Ta pravila pod- telektualne, dru{tvene i diplomatske istorije. Bilo bi mi razumevaju striktno odre|en broj re~i, te stil pisanja, drago ako su neki od mojih argumenata i zaklju~aka koji mora istovremeno da bude nau~an i razumljiv {i- nastali pod uticajem autora koji pripadaju srodnim di- roj ~itala~koj publici. U isto vreme poku{ao sam, gde sciplinama – pre svega sociologiji i politologiji – ~ije god je to bilo mogu}e, da iznesem argument u jednom radove sam ~itao i konsultovao dok sam pisao knjigu. pasusu umesto na ~itavoj strani ili da ne{to objasnim 10 Dejan \oki} Nedosti`ni kompromis: Re~ uz srpsko izdanje 11 jednom re~enicom a ne u vi{e re~enica; gde to nisam da ‘kompromis’ oko pla}anja prava za prevod nije uspeo, ‘korigovali’ su me urednici, recenzenti i mento- ostao ‘nedosti`an’. Naposletku, zadovoljstvo mi je da ri, zvani~ni i nezvani~ni. Tako|e, poku{ao sam da sta- pomenem i stimulativnu i dinami~nu atmosferu na vim akcenat na analizu i sintezu, a ne na op{irna opi- Goldsmits koled`u (Goldsmiths) Univerziteta u Londo- sivanja i prepri~avanja ~injenica i arhivske gra|e, i to na, gde sam u poslednje dve godine okru`en ne samo ne samo zato {to je takav pristup potreban da bi se do- odli~nim kolegama i znati`eljnim studentima, nego i bila doktorska titula na Londonskom univerzitetu i dobrim prijateljima. objavila knjiga kod akademskog izdava~a. Naravno, Svima onima kojima sam se zahvalio i koje sam po- svaka dobra istorijska studija treba da bude zasnova- menuo u ‘Izjavama zahvalnosti’ u originalnom izdanju na na delikatnoj ravnote`i izme|u analize i empirije, i i dalje sam zahvalan (a i da nisam, ne bih smeo da me- nadam se da sam to makar delimi~no uspeo. Knjiga je njam istoriju i da nekoga izostavim sa originalne liste). pro{la i kroz anonimnu recenziju, a imena recenzena- Za sve nedostatke i gre{ke odgovoran sam samo ja. ta sam saznao naknadno (iako sam jednog od njih ve} Mo`da nije potrebno na kraju ove kratke uvodne dobro poznavao); izvodi iz njihovih velikodu{nih re- re~i srpskom izdanju ‘upozoriti da je ovo {to se sada cenzija objavljeni su na pole|ini originalnog izdanja, sa izvesnom zebnjom prepu{ta sudu javnosti samo kao preporuka ~itaocima, {to je ina~e uobi~ajena prva bu{otina, tek okno ili izdvojen kop na tim neiz- praksa. mernim ledinama pro{losti’,1 ali bih smatrao da sam [to je knjiga do`ivela srpsko izdanje imam pre sve- napisao dobru knjigu samo ako ona bude podstakla ga da zahvalim mom izdava~u Dejanu Ili}u i prevodi- dalja istra`ivanja, razmi{ljanja i diskusije o jednom teljki Slobodanki Gli{i}. Dejanu nisam samo zahvalan, ne tako davnom vremenskom periodu zajedni~ke ju- nego sam i po~astvovan {to se zainteresovao za knji- goslovenske pro{losti. Isku{enja, prilike i problemi gu i odlu~io da je objavi, pa sam se tako na{ao me|u Jugoslavije izme|u dva svetska rata zavr{eno su isto- sjajnim autorima Fabrike knjiga, nezavisne izdava~ke rijsko poglavlje, ali su mnoga pitanja u vezi sa tim i ku}e koja je na vrhu – i koja opstaje – zahvaljuju}i pre danas aktuelna. Zna~aj srpsko-hrvatskih odnosa, su- svega Dejanovoj energiji i viziji. Slobodankin nepriko- protstavljene nacionalne i politi~ke ideologije, pitanje snoveni ose}aj za jezik i retko vi|ena profesionalnost dr`avnog ure|enja, odnosno debata izme|u centrali- priznati su u Srbiji, o ~emu svedo~i i nagrada koju je sta i federalista/autonomista, va`nost politi~kog kom- dobila za najbolji prevod (knjige tako|e objavljene u promisa, me|unacionalni odnosi i pomirenje, i za{ti- ediciji “Re~”). Bilo je pravo zadovoljstvo raditi sa nji- ta prava manjina, problemi su koji su ‘pre`iveli’ ras- ma prethodnih meseci. pad druge Jugoslavije. Me|uratna generacija nije is- Zahvalan sam i mom londonskom izdava~u Majklu koristila priliku koja joj se pru`ila 1918. godine, upr- Dvajeru (Michael Dwyer), ~ija je dobra volja zna~ila kos `elji da se postigne kompromis, makar izme|u Sr- 1) Borislav Peki}, Graditelji (roman), Beo- grad, 1995, 12. 12 Dejan \oki} 13 ba i Hrvata, kao {to ova knjiga, nadam se, pokazuje. IZJAVE ZAHVALNOSTI Da li }e postjugoslovenske generacije imati vi{e mu- drosti, sluha i sre}e? Dejan \oki}, London, 17. decembar 2009. Ova knjiga je zasnovana na mojim doktorskim i postdoktorskim istra`i- vanjima u [koli za slovenske i isto~- noevropske studije Univerzitetskog koled`a u Londonu i Harimanovom institutu Univerziteta Kolumbija u Njujorku. Posebno se zahvaljujem svojim mentorima Vendi Brejsvel i Piteru Sijani-Dejvisu, kao i Stevanu K.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    184 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us