Maqlű Tablet II

Maqlű Tablet II

Maqlû Tablet II Transcription Translation 1 én dNuska ˇsurbûm¯alikil¯ırabû[ti] Incantation. O Grand Nuska, counselor of the great gods, 2 p¯aqidnindab[ê] ˇsakala dIgig[¯ı] Provider of cereal offerings to all the Igigi, 3 muk¯ınm¯ah¯az¯ımuddiˇsuparakk¯ı Establisher of sanctuaries, renewer of ˘ shrines, 4 ¯umunamru ˇsaqib¯ıssu s¯ırat Radiant light, whose command is ˙ preeminent, 5 sukkal dAni ˇs¯emûpiriˇsti dEnlil Minister of Anu, confidant of Enlil,1 6 ˇs¯emû dEnlil a-m¯alikuˇsadû dIgig¯ı-a The one who listens to Enlil, (who is) the counselor (and) the mountain of the Igigi,2 7 gaˇsrut¯ah¯azuˇsat¯ıbuˇsudannu Powerful battle, whose onslaught is ˘ overwhelming, 8 dNuska ¯arirumuˇsabriqzayy¯ari Blazing Nuska, who strikes down the enemy with lighting. 9 ina balika ul iˇsˇsakkan naptanu ina Ekur Without you a meal would not be set out in Ekur, 10 ina balika il¯urabûtu ul issin¯uqutrinnu Without you the great gods would not smell ˙˙ incense, 11 ina balika dŠamaˇsdayy¯anu ul idâni d¯ınu Without you Šamaˇs, the judge, would not render judgment. 12 h¯asisˇsumekatetter ina dannati tagammil He who mentions3 your name you rescue ˘ ina puˇsqi ˙˙ from hardship, you save from distress. 13 an¯akuaradka annanna m¯arannanna ˇsa I, your servant, so-and-so, the son of ilˇsuannanna diˇstarˇsuannann¯ıtu so-and-so, whose god is so-and-so, whose goddess is so-and-so, 14 ashurka eˇs¯ekabaˇsâkaa uzn¯aya ˇsapalka I turn to you, I seek you, I hearken to you, I ˘akmis kneel at your feet. 15 qumi kaˇsˇs¯ap¯ıu kaˇsˇs¯apt¯ı Burn my warlock and my witch, line 6 a–a m¯alikuˇsadû dIgig¯ı is a frozen form and refers to 1 Lit., who listens to the secret of Enlil. Enlil. See note to translation. 2 The text has m¯alikuˇsadû (wr. ˇsá-du-ú/[KU]R-ú) line 14 a Var.: baˇsâ. dIgig¯ı, which translates literally as “the counselor, the mountain of the Igigi,” and would seem to refer to Nuska. While sense suggests that m¯aliku refers to Nuska and ˇsadû to Enlil, which would require the emendation m¯alikuˇsadî dIgig¯ı, the full title m¯aliku ˇsadû dIgig¯ı appears in this form in CMAWR 1, 8.13, line 27, where it clearly refers to Enlil (cf. ibid., p. 371). Accordingly, the title is a frozen form, and our line should probably be translated, “the one who listens to Enlil, (who is) the counselor (and) the mountain of the Igigi.” Cf. II 137: “Offspring of the pure one, the exalted Šalaˇs”(but see note there). 3 Perhaps better: He who calls your name. © koninklijke brill nv, leiden, 2016 | doi: 10.1163/9789004291706_026 294 transcription and translation of maqlû 16 ˇsakaˇsˇs¯apiyau kaˇsˇs¯aptiya [a]rhiˇs hantiˇs May the lives of my warlock and my witch napiˇstaˇsunulibl¯ema ˘ ˘ ˙ quickly and speedily be extinguished, 17 yâˇsibullitannima narbîka luˇs¯apidal¯ıl¯ıka Thereby save me myself so that I may declare ludlula˙ your great deeds and sing your praises. a- 18 ka.inim.ma u[ˇs11.búr.r]u.da salam It is the wording (of the incantation) to lipî-kam*-a ˙ [undo] wit[chcraft]: a figurine of tallow. 19 én dGirra ˹b¯elu˺ [g]itm¯al[u] d[na]nn¯ar¯ata 4Incantation. O Girra, perfect lord, “You are nabi ˇsumka the light,” (thus) your name is invoked, 20 [t]uˇsnammarb¯ıt[¯a]t il¯ıkal¯ama You illumine the houses of all the gods, 21 [tu]ˇsnammarg[im]er kal(î)ˇsinam¯at¯ati You illumine the to[tal]ity of all the lands. 22 [a]ˇsˇsuatt¯a [ana yâˇs]i tazzazzuma Because you are present [for m]e 23 k¯ıma dSîn u dŠamaˇstadinnu d¯ınu And decide lawsuits in the stead of Sîn and Šamaˇs, 24 d¯en¯ıd¯ınipurussâya purus Judge my case, render my verdict. 25 ana n¯urikanamri niˇs¯ukalîˇsina upaqq¯aka For your bright light, all the people await you, 26 ana elleti dip¯arika ashurka eˇs¯eka For your pure torch, I turn to you, I seek you. ˘ 27 b¯elusissiktaka asbat Lord, I seize your hem, ˙ 28 sissikti il¯utik[a rab¯ıt]i asbat I seize the hem of you[r grea]t divinity, ˙ 29 ˹sissikti˺ i[liya u diˇstariya] asbat I seize the hem of [my] go[d and my ˙ goddess], 30 [sissikti il ¯a]liya u diˇstar¯aliyaasbat I seize [the hem of] my ci[ty god] and my city ˙ goddess. 31 [ x (x) ]-x-ma r[¯e]manni b¯elukaˇsˇs¯aptu [ … ] … have pity on me, O lord. The witch k¯ımalilissi iltasi eliya has (now) roared at me like a drum. 32 isbat qaqqad¯ıkiˇs¯ad¯ıua muhh¯ı She has seized my head, my neck, and my ˙ ˘ ˘ skull, 33 isbat ¯ın¯ıyan¯atil¯ati She has seized my seeing eyes, ˙ ˙ 34 isbat ˇs¯ep¯ıyaallak¯ati She has seized my walking feet, ˙ 35 isbat birk¯ıyaebber¯eti She has seized my crossing knees, ˙ 36 isbat ah¯ıyamuttabbil¯ati She has seized my (load) bearing arms. ˙ ˘ 37 enenna ina mahar il¯utikarab¯ıti Now in the presence of your great divinity, ˘ 38 ˇsin¯a salm¯ısiparri etgur¯uti Two crisscrossed bronze figurines ˙ 39 ˇsakaˇsˇs¯apiyau kaˇsˇs¯aptiya Of my warlock and my witch, 40 ˇsa¯epiˇsiyau muˇst¯epiˇstiya Of my sorcerer and the woman who instigates sorcery against me, 41 ˇsas¯ahiriya u s¯ahertiya Of my enchanter and my enchantress, ˘ ˘ 42 ˇsar¯ahîya u r¯ah¯ıtiya Of my male and female inseminators,5 ˘ ˘ 43 ˇsab¯elikkiya u b¯eletikkiya Of the male and female who are enraged at me, 44 ˇsab¯el serriya u b¯elet serriya Of my male and female enemies, ˙ ˙ 45 ˇsab¯elr¯ıdiyau b¯eletr¯ıdiya Of my male and female persecutors, line 17 a Var.: + én. 4 For my understanding of this incantation, line 18 a–a Var.: rubric omitted in some mss. see Abusch “The Revision of Babylonian line 32 a Var.: absent. Anti-Witchcraft Incantations,” pp. 16–28. 5 See note on I 78..

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    2 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us