Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu I Handlu Polnisch-Schweizerische Industrie-Und Handelskammer

Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu I Handlu Polnisch-Schweizerische Industrie-Und Handelskammer

Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu Polnisch-Schweizerische Industrie-und Handelskammer Biuletyn nr 3 / 2007 3/2007, Listopad 2007 Zarząd / Vorstand Jolanta Samochowiec Mathys ( Gloor Ruggli Partners Zürich) Prezes/Präsidentin edytorialEditorial Krzysztof Arnold (Ekar) Wiceprezes/Vizepräsident Stanley Bark (Swatch Group Polska) Wiceprezes/Vizepräsident Maciej Szwarc (Winterthur) Wiceprezes/Vizepräsident Dobrut Andrzej (Geberit) Drodzy Przyjaciele Polsko-Szwajcarskiej Izby Przemysłu i Handlu, Maciej Horaček (Sika Poland) Peter Isenberg (UBS AG Przedstawicielstwo w Polsce) Tak się złożyło, że na koniec 2007 roku wybory parlamentarne w Polsce i w Szwajcarii odbędą się tego Marta Kowalska-Marrodán (Egon Zehnder International) samego dnia. Czyżby był to niezbity dowód swego rodzaju komitywy między naszymi państwami? Solange Olszewska (SOLARIS Bus & Coach) Marek Rasiński (Marlen Investments) W tym szczególnym dla obydwu państw okresie mam przyjemność po raz pierwszy otworzyć wydanie tego Janusz Rybicki (Glencore International) Biuletynu. Tomasz Tutak (TAT) Leszek Wencel (Nestlé Polska) Szwajcarskie Izby Handlowe za granicą odgrywają znaczącą rolę we wspieraniu przedsiębiorstw Ryszard Wojtkowski (Enterprise Investors) szwajcarskich działających za granicą. Jako nowy Ambasador Szwajcarii w Polsce, ale również jako były Adres / Adresse Dyrektor Szwajcarskiej Izby Handlowej za granicą (we Francji w latach 1980-1984), stwierdzam z satysfakcją, że Państwa Izba jest szczególnie aktywna. Oferuje ona usługi wysokiej jakości dzięki ciągłemu Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu/ zaangażowaniu Pani Prezes, jej Zarządu jak i Sekretariatu. Z radością zauważyłem, że liczba jej członków Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammer stale wzrasta. W tym miejscu pragnę ponowić wsparcie władz szwajcarskich dla Państwa instytucji. Al. Solidarności 117, 00-140 Warszawa Ulrich Schwendimann - Dyrektor/Geschäftsführer Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu odegra w najbliższych latach ważną rolę w umocnieniu Ewa Filipow - Office Manager Magdalena Zając - Trade Manager stosunków gospodarczych między Szwajcarią, a Polską. Już teraz stanowi ona idealną platformę dialogu dla Katarzyna Kołowiecka - Specjalista ds. Marketingu/ Marketingspezialist wszystkich nowych przedsiębiorstw szwajcarskich, które zdecydowały się lokować swoją działalność tel. +48 22 652 58 58 w Polsce lub które mają w tym kraju swoich przedstawicieli. Szkolenia organizowane przez Izbę w różnych fax +48 22 652 58 57 dziedzinach są bardzo cenione. Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu może również przyczynić się http://www.swisschamber.pl do stymulowania i ukierunkowywania wspólnych interesów wszystkich zrzeszonych przez Państwa spistreściInhalt [email protected] przedsiębiorstw wtedy, kiedy sprawy istotne dla sektora prywatnego wymagają zajęcia pozycji globalnej. 3 Edytorial / Editorial NIP 526-23-22-109 KRS 0000157319 4-5 Z życia Izby / Kammerfokus Naszą Izbą partnerską w Szwajcarii jest Wraz z tradycyjnymi usługami w dziedzinie gospodarczej Ambasady Szwajcarii w Polsce oraz pomocą Swissness in Poland (Stadler Polska) Izba Gospodarcza Szwajcaria Europa Środkowa SEC/ w wejściu na rynek polski dla małych i średnich przedsiębiorstw szwajcarskich ze strony Swiss Business 6-7 Swiss Business Hub Poland Unsere Partnerkammer in der Schweiz ist Hub w Warszawie, oferowany łącznie z Polsko-Szwajcarską Izbą Przemysłu i Handlu wachlarz usług Szwajcarskie stoisko na targach Poleko Die Handelskammer Schweiz - Mitteleuropa SEC www.sec-chamber.ch powinien zaspokoić większość pojawiających się potrzeb. Wszyscy razem organizujemy również regularne 2 / Schweizer Stand an der Poleko Messe spotkania (Swissness in Poland), które umożliwiają Państwu nawiązywanie kontaktów. 3 8-11 Szwajcaria w Polsce / Die Schweiz in Polen Ascom Stosunki gospodarcze między Szwajcarią, a Polską odnotowują w ostatnich latach bardzo pozytywny 12 Szkolenia / Schulungen rozwój. Najnowsze dostępne dane są Państwu z pewnością dobrze znane : w dziedzinie handlu, Targi projektów UE / Messe der EU-Projekten 2'700 milionów franków szwajcarskich dwustronnej wymiany handlowej w 2006 roku (wzrost o 21% w porównaniu do 2005 roku) ; w dziedzinie inwestycji, 3'259 milionów franków szwajcarskich inwestycji 14-15 Szkolenia / Schulungen szwajcarskich w Polsce pod koniec 2005 roku ; w dziedzinie turystyki, 100'300 noclegów polskich Zrealizowane szkolenia / Durchgeführte Schulungen w Szwajcarii w 2006 roku, a więc wzrost o 30% w stosunku do 2005 roku. 16-17 Szkolenia / Training courses Le Royal Meridien Bristol (miejsce szkoleń / trainings location) Pracujmy razem aby dalej osiągać tak dobre wyniki! 18-22 Szkolenia / Schulungen Zrealizowane szkolenia / Durchgeführte Schulungen Szwajcarski wkład w zmniejszanie gospodarczych i społecznych różnic w rozszerzonej Unii Europejskiej, 24-27 Szkolenia / Schulungen który został przyjęty przez naród szwajcarski w listopadzie 2006 roku, niebawem zacznie być wdrażany Dotacje unijne - najwięcej możliwości w Polsce w dziesięciu państwach beneficjentach. Porozumienie ramowe między Szwajcarią, a Polską ma być / EU-Zuschüsse – die meisten Möglichkeiten finden Sie in Polen podpisane w najbliższym czasie. Nie wątpię w to, że stworzy ono przychylne ramy również dla rozwoju 28-29 Polska na targach w Szwajcarii / Polen an Schweizer Messen Państwa działalności. Targi Swisstech 2008 w Bazylei / Die Swisstech 2008 in Basel Wersja oryginalna znajduje się na stronie 39/ Originalversion befindet sich auf der Seite 39 30-31 Z życia Izby / Kammerfokus IX Walne Zgromadzenie Członków / IX Generalversammlung der Mitglieder Swissness in Poland (The Swatch Group) 32-35 Szkolenia / Training courses Zmiany w ustawie VAT / Amendments to the VAT Act 36-37 Wiadomości prawne / Rechtliche Nachrichten Finansowanie typu Mezzanine w Polsce / Mezzanine-Finanzierung in Polen 38 Z życia Izby / Kammerfokus Piknik rodzinny / Familienpicknick 39-42 Nasi nowi członkowie / Es sind beigetreten Bénédict de Cerjat 43 Edytorial część II / Editorial Teil II Ambasador Szwajcarii w Polsce/ Botschafter der Schweiz in Polen Redaktorzy: Ewa Filipow, Katarzyna Kołowiecka Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 Ulrich Schwendimann, Magdalena Zając 61-319 Poznań, www.ptasia30.pl Tel. 061 867 92 02, 601 783 013 3/2007, November 2007 z życiaizby Kammerfokus Swissness in Poland Die September-Veranstaltung im Rahmen des Zyklus “Swissness in Poland“ fand am Vortage der Eröffnung des Montagewerks von Stadler Polska in Siedlce statt. An einem einzigartigen Ort – in der 04.09.2007, Stadler Polska Reparaturwerkstatt der Masowienbahn-KM Warszawa Grochów. Aufgrund der großzügigen Einladung Wrześniowa impreza z cyklu Swissness in Poland odbyła się der Masowienbahn konnte der Sponsor und Gastgeber der Veranstaltung - Stadler Polska - zum ersten w przeddzień otwarcia zakładu montażu pojazdów szynowych Mal einen, notabene aus der Schweiz überführten FLIRT-Regionalzug zeigen. Solche Züge werden ab Stadler Polska w Siedlcach w niepowtarzalnym miejscu - Sekcji Juni nächsten Jahres in der Region Masowien fahren. Napraw i Eksploatacji Taboru Kolei Mazowieckich-KM Warszawa Grochów. Korzystając z gościnności Kolei Mazowieckich sponsor Nach der offiziellen Eröffnung durch die Präsidentin der Polnisch-Schweizerischen Industrie- und oraz gospodarz imprezy, firma Stadler zaprezentowała po raz Handelskammer Jolanta Samochowiec Mathys und des Präsidenten der Handelskammer Schweiz- pierwszy pociąg regionalny typu FLIRT, sprowadzony ze Szwajcarii. Mitteleuropa (SEC) Peter Jenelten, folgten Präsentationen von Sales Manager Stadler Rail AG Stan Od czerwca przyszłego roku, pociągi te będą jeździć po Skalski und der Präsidentin der Masowienbahn („Koleje Mazowieckie“) Halina Sekita. województwie mazowieckim. Anschließend kamen die Gäste in den Genuss einer Probefahrt mit dem FLIRT. Am darauf folgenden Po oficjalnym otwarciu przez Prezes Szwajcarskiej Izby Jolantę Business Apéro gab es als weitere Überraschung Wein aus der Schweiz, der seit kurzer Zeit auch dem Samochowiec Mathys oraz Prezesa Chamber of Commerce polnischen Markt erhältlich ist. Switzerland-Central Europe (SEC) Petera Jeneltena, nastąpiły prezentacje Sales Managera Stadler Bussnang AG Stana Skalskiego oraz prezes Kolei Mazowieckich Haliny Sekity. Po części oficjalnej odbyła się przejażdżka prezentowanym pociągiem regionalnym typu FLIRT. Szczególną niespodzianką 4 koktajlu biznesowego była degustacja szwajcarskich win, 5 dostępnych od niedawna na rynku polskim. od lewej przedstawiciele Ambasady Szwajcarii/ von links Vertreter der od lewej/ von links: Solange Olszewska (Solaris Bus&Coach), Jolanta Schweizer Botschaft: Peter Himmelberger, Nicolas Descoeudres, Bénédict Samochowiec Mathys (Prezes/ Präsidentin Swisschamber Poland), Halina de Cerjat Sekita (Prezes Kolei Mazowieckich/ Präsidentin der Masowienbahn) od lewej/ von links: Jolanta Samochowiec Mathys od lewej/ von links: Jarosław Sawicki (SGS od lewej/ von links: Halina Sekita (Koleje (Swisschamber Poland), Solange Olszewska Poland), Joe Smoczyński (Baker Tilly Smoczyński Mazowieckie/ Masowienbahn), Teresa Wiśniewska (Solaris Bus&Coach), Urlich Schwendimann i Partnerzy), Jacek Piechota (Poseł na Sejm RP/ (Adviser), Peter Moede (Stadler Rail AG), Stan (Swisschamber Poland), Peter Himmelberger Sejmabgeordnete), J. Brezek (Brewi Consulting Skalski (Stadler Rail AG) (Ambasada Szwajcarska/ Schweizerische GmbH), Urlich Schwendimann (Swisschamber Botschaft), Nicolas Descoeudres (Ambasada Poland) Szwajcarska/ Schweizerische Botschaft), Renata

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    23 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us