
1 BALDUS: Marginal glosses compared of the first editon and the first reprint: 1517 Paganini and 1520 Arrivabene (http://gallica.bnf.fr) 1517 Paganini 1520 Gallica English translation * no gloss # no gloss ? may need work Book 1 Book 1 Book 1 P p. 24 G p. 22 Preponit. Prepo[n]it [The poet] prefaces. G p. 23 Invocat. # [The poet] invokes. Gondula.i. Gondu A gondula is a little boat. navicula. la .i. na vicula P p. 25 Nomina mu # Names of the Muses. sarum. Habitatio Habita – Dwelling of the Macaronic musaru[m] ma tio musa Muses. caronicaru[m] ru[m] maca – ronicar* P p. 26 G p. 24 Notabile. Notabi. Notably. Narrat. Narrat. [The poet] narrates. Mo[n]talbanus # Montalbano/ Montauban. Rinaldus. Rinal. Rinaldo. razza pro # Race, for lineage, since race is stirpe na[m] pro proper for horses. prie razza e[st] cavallorum. Guido Guido. Guido. Baldovina. # Baldovina. P p. 27 G p. 25 Parisus civi- Parisus ci The city of Paris. tas. vitas. P p. 28 G p. 26 * Baldovi Baldovina’s love. n[a]e amor Vista et vi # Visage and face are the same. sa idem est. Squaquara[nt] # Trounce is the same as .i. triu[m]pha[n]t triumph over. 2 Descriptio Descrip- Description of a beautiful formosi ca tio formo horse. valli. si cavalli. Inamorame[n] # Enamorment of Guido and tum Guido- Baldovina. nis et Baldo vinae, G p. 27 Pallazzu[m] et Pallazzu[m] et pallaz- Pallazum (palace) and Pallazzus in zus i[n]ve[n]it[ur] pallazus are invented. venitur modus loque[n] # Manner of speaking of tis inamorati someone in love. P p. 30 Tararan Tararan Fictitious [sound of trumpets] ficticium. ficticium. tararan (dum da da da). Incipit gio- # The joust begins. stra G p. 28 Sinibaldus Sinibal. Sinibaldus P p. 31 Frenesia pro Frenesia Frenzy for insanity. insania. pro insa nia. G p. 29 Exhortatio Exhor - Exhortation against insane contra insa tatio con love. num amore[m]. tra insa – num amo rem. P p. 32 Valentisia Vale[n]tisia Heroism of Guidone in the Guidonis in guidonis joust giostra. i giostra. Tommavit # He dropped is the same as he i cecidit fell. P p. 33 G p. 30 * Guido[n]is Prowess of Guidone p[ro]dezza Stecatus h[ab]et # Stecatus (palisade) has the prima[m] i[n]defe- first [syllable] invariable like rente[m] iuxta [in] Servius. NOTE: Fourth Servium. century scholar, Maurus Servius Honoratus, wrote a treatise on metrical endings, 3 De finalibus. Bagordus di # A free-for-all is different than stat a tumul a tumult. tu. Destrerus p[ro] Destrer[us] A steed is actually a horse prie e[st] caval p[ro]prie e[st] ca suitable for the joust. lus aptus ad vallus ap giostram. t[us] ad gio stram. Cavallus est # [The word] horse is common communis in in everything.? NOTE: refers qualibet re to its grammatical gender? P p. 34 G p. 31 Apressu[m] ser Apressum “Near by” links to dative and vit d[a]t[iv]o et ac servit da accusative cases. cusativo casui. tivo: et ac cusativo. Descriptio # Most lovely description of the co[n]vivii pul banqueters. cherima Coquus et Coquus: Cook and kitchen boy are sguatarus et sguata different: cook is greater. diferunt co rus dife- gus e[st] maior. ru[n]t cogus est maior. P p. 35 G p. 32 Dicitur sa Dicitur sa It is called a little Venetian chellus vene chellus ve[n] sack because it is sold by the tus q[u]a Ve- et[us]: q[u]a ve Venetians. tiis vendun netiis ven tur. duntur. Quamvis # Although the letter “z” is littera z fit naturally long, nonetheless by naturaliter his authority [the poet] longa tame[n] shortens it. auctoritate sua breviat 4 Marzapanis Marzapa Marzipan was supposed to be debebat po nis debe- set before the meal but he ni ante pastu[m] bat poni speaks according to the sed loquitur ante pa- French custom. secundu[m] mo stum : sed rem francio loquitur sum. secundum more[m] fran ciosum. P p. 36 G p. 33 Gorgoizan # Singing in throat do pro gor- differentiated, variations. gizandor Exclamatio Exclam Exclamation. tio * Paesum Fictitious country. fictitium. NOTE: Italy is called a fictitious country in the 1520 Arrivabene! French too is called a fictitious word (G p. 174). P p. 37 pulchre et op # The poet truncates the lovely time poeta and grand sentence in order to tru[n]cat sente[n] come to the narration of tia ut ad nar Baldus. ratione[m] Bal di veniat. Notandum. # To be noted. G p. 34 Mantua cor Mantua Noble Mantua was always tesa q[u]a semp[er] cortesa se[m] ruled by a single scepter; ad singulare[m] per ad sin whoever says the contrary is bacchettam gularem lying through his teeth. recta fuit. q[uis] bacchet contra dicit tam recta mentit per fuit: q[uis] co[n] golam. tra dicit mentit p[er] golam. Poeta noster # Our poet was a lover of amator hone honesty, imitating Virgil in statis fuit/ his Aeneid where he says imita[n]s Vir Dido and the Trojan leader giliu[m] in sua were in the same cave. 5 aenidam un NOTE: dux et troia on one de dicit Spe line, perhaps a coincidence, lu[n]cam Dido but troia means whore. dux et troia nus ea[n?]dem. Book 2 Book 2 Book 2 P p. 38 G p. 35 Frater habet Frater ha “Fratus” (brother) has the first prima[m] longam. bet prima[m] syllable long, “Fratellus” Fratellus bre longam. short. vem ut fabu Fratellus la et fabella. brevem. P p. 39 Pueritia bal Pueritia Baldo’s childhood. di. baldi. P p. 40 G p. 36 * Nasare e[st] To sniff is to smell. olfacere Mores pue Mores The customs of Mantuan roru[m] ma[n]tua puerorum children. norum. ma[n]tuano rum. Nemicu[m] pro # Enemy for innimical. inimicum His generi # These sorts of games are bus ludi Ma[n] played in Mantua. tua utitur. P p. 41 G p. 37 Buffetus Buffetus A whallop is a smack. est alapa est alapa * Spadaz- A spade is said of a sword. za ensis di citur. G p. 38 Iuventus Iuventus Baldo’s youth. Baldi Baldi P p. 42 Forma corpo Forma 1517: The appearance of ris Baldi. baldi. Baldo’s body. 1520: The appearance of Baldo. P p. 43 G p. 39 Villa cipada # The town of Cipada is co[m]paratur compared to many worthy no[n]nullis Ur cities. 6 bibus dignis simis. Mores diver # The customs of the different saru[m] urbium cities. Verona. Verona. Verona. Brixia. Brixia. Brescia. Bergamus. Bergam[us] Bergamo. Mantua. Mantua. Mantua. Parma. Parma. Parma. Placentia. Place[n]tia. Piacenza. Bologna. Bologna. Bologna. Modena. Modena. Modena. Ferara. Ferara. Ferrara. Vincentia. Vice[n]tia. Vicenza. Padua. Padua. Padua. Venetiae. Venetiae. Venice. Ravenna. Rave[n]na. Ravenna. Florentia. Flore[n]tia. Florence. Roma Roma. Rome. Neapoli. Neapoli. Napoli. Novara. Novara. Novara. Papia Papia. Pavia. Cremona. Cremo[n]a. Cremona. Crema. Crema. Crema. Senna Senna. Siena. Milanus. Milanus. Milan. P p. 44 G p. 40 Ergo furtu[m] Ergo fur Therefore theft is a virtue. est virtus. tu[m] e[st] virt[us] Natura ho # The nature of people from minum cipa Cipada. densium. P p. 45 Tuf taf ut su Tuftaf [Sounds of fire arms:] tuff- pra tich’toch ut supra taff, tick-tock. tichtoch No[m]i[n]a quoru[m] # The names of some of those da[m] q[ui]bus da to whom you can give three re posses sin blows one by one to the heart gulati[m] tres without other examination.[?] strepatas cor TEXT: Names of many de sine alia inhabitants of Cipada who examinatio[n]e were scoundrels and friends of Baldus. 7 Diablus pro diabolus # Diablus (devil) is a sin syncopated form of diabolus. copa est. Fracassi pro # The lineage of Fracasso. genies. P p. 46 G p. 41 Oregia h[ab]et Oregia- “Orecchia” (ear) has the first prima[m] silla h[ab]et prima[m] syllable long. ba[m] longam. sillabam longam. G p. 42 Bre[n]ta est Bre[n]ta est Brenta (barrel) is a measure of mensura mensura wine. vini. vini. Cingaris p[ro] # The lineage of Cingar. genies. Interitus Interitus The untimely death of Margutti. Margut Margutto. Note: from Pulci’s ti. Il Morgante. Virtutes cin Virtutes Cingar’s talents/ virtues. garis. cingaris. P p. 48 Ravenellus # Radish and bud/button/little et botonus vase are placed [here] methaforice ponuntur. metaphorically. TEXT: And whoever gives him the radish or the bud. “Ravanello” is used for penis, “bottone” for or anus by contemporary “Carnevalesque” poets. Falchetti p[ro] Falchetti The lineage of Falchetto. genies. p[ro]genies. Publicanus. # Pulicano. G p. 44 Falchettus Falchett[us] Falchetto is half-dog. semicanis. semica[n]is. Incagare.i. Incagare To not give a shit is to not no[n] curare. .i. non cu care. rare Bagioccus # A simpleton means an oaf. i grosolanus NOTE: Ital. bachiocco Berta et le # Berta and Lena are sisters. na sorores. TEXT: Lena was the younger sister. Cugola ide[m] Cugola Bullet is the same as slug, as e[st] quod borel ide[m] est q[uo]d Pliny says. 8 la ut ait Pli borella ut nius. ait Plini[us]. P p. 50 G p. 45 Tracagnus e[st] # A club is a big gnarly stick bastonus gro suited for beatings. polosus ap- tus ad basto natas. Exclamatio # Poetic exclamation.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages42 Page
-
File Size-