Gallica Baldus 1520

Gallica Baldus 1520

1 BALDUS: Marginal glosses compared of the first editon and the first reprint: 1517 Paganini and 1520 Arrivabene (http://gallica.bnf.fr) 1517 Paganini 1520 Gallica English translation * no gloss # no gloss ? may need work Book 1 Book 1 Book 1 P p. 24 G p. 22 Preponit. Prepo[n]it [The poet] prefaces. G p. 23 Invocat. # [The poet] invokes. Gondula.i. Gondu A gondula is a little boat. navicula. la .i. na vicula P p. 25 Nomina mu # Names of the Muses. sarum. Habitatio Habita – Dwelling of the Macaronic musaru[m] ma tio musa Muses. caronicaru[m] ru[m] maca – ronicar* P p. 26 G p. 24 Notabile. Notabi. Notably. Narrat. Narrat. [The poet] narrates. Mo[n]talbanus # Montalbano/ Montauban. Rinaldus. Rinal. Rinaldo. razza pro # Race, for lineage, since race is stirpe na[m] pro proper for horses. prie razza e[st] cavallorum. Guido Guido. Guido. Baldovina. # Baldovina. P p. 27 G p. 25 Parisus civi- Parisus ci The city of Paris. tas. vitas. P p. 28 G p. 26 * Baldovi Baldovina’s love. n[a]e amor Vista et vi # Visage and face are the same. sa idem est. Squaquara[nt] # Trounce is the same as .i. triu[m]pha[n]t triumph over. 2 Descriptio Descrip- Description of a beautiful formosi ca tio formo horse. valli. si cavalli. Inamorame[n] # Enamorment of Guido and tum Guido- Baldovina. nis et Baldo vinae, G p. 27 Pallazzu[m] et Pallazzu[m] et pallaz- Pallazum (palace) and Pallazzus in zus i[n]ve[n]it[ur] pallazus are invented. venitur modus loque[n] # Manner of speaking of tis inamorati someone in love. P p. 30 Tararan Tararan Fictitious [sound of trumpets] ficticium. ficticium. tararan (dum da da da). Incipit gio- # The joust begins. stra G p. 28 Sinibaldus Sinibal. Sinibaldus P p. 31 Frenesia pro Frenesia Frenzy for insanity. insania. pro insa nia. G p. 29 Exhortatio Exhor - Exhortation against insane contra insa tatio con love. num amore[m]. tra insa – num amo rem. P p. 32 Valentisia Vale[n]tisia Heroism of Guidone in the Guidonis in guidonis joust giostra. i giostra. Tommavit # He dropped is the same as he i cecidit fell. P p. 33 G p. 30 * Guido[n]is Prowess of Guidone p[ro]dezza Stecatus h[ab]et # Stecatus (palisade) has the prima[m] i[n]defe- first [syllable] invariable like rente[m] iuxta [in] Servius. NOTE: Fourth Servium. century scholar, Maurus Servius Honoratus, wrote a treatise on metrical endings, 3 De finalibus. Bagordus di # A free-for-all is different than stat a tumul a tumult. tu. Destrerus p[ro] Destrer[us] A steed is actually a horse prie e[st] caval p[ro]prie e[st] ca suitable for the joust. lus aptus ad vallus ap giostram. t[us] ad gio stram. Cavallus est # [The word] horse is common communis in in everything.? NOTE: refers qualibet re to its grammatical gender? P p. 34 G p. 31 Apressu[m] ser Apressum “Near by” links to dative and vit d[a]t[iv]o et ac servit da accusative cases. cusativo casui. tivo: et ac cusativo. Descriptio # Most lovely description of the co[n]vivii pul banqueters. cherima Coquus et Coquus: Cook and kitchen boy are sguatarus et sguata different: cook is greater. diferunt co rus dife- gus e[st] maior. ru[n]t cogus est maior. P p. 35 G p. 32 Dicitur sa Dicitur sa It is called a little Venetian chellus vene chellus ve[n] sack because it is sold by the tus q[u]a Ve- et[us]: q[u]a ve Venetians. tiis vendun netiis ven tur. duntur. Quamvis # Although the letter “z” is littera z fit naturally long, nonetheless by naturaliter his authority [the poet] longa tame[n] shortens it. auctoritate sua breviat 4 Marzapanis Marzapa Marzipan was supposed to be debebat po nis debe- set before the meal but he ni ante pastu[m] bat poni speaks according to the sed loquitur ante pa- French custom. secundu[m] mo stum : sed rem francio loquitur sum. secundum more[m] fran ciosum. P p. 36 G p. 33 Gorgoizan # Singing in throat do pro gor- differentiated, variations. gizandor Exclamatio Exclam Exclamation. tio * Paesum Fictitious country. fictitium. NOTE: Italy is called a fictitious country in the 1520 Arrivabene! French too is called a fictitious word (G p. 174). P p. 37 pulchre et op # The poet truncates the lovely time poeta and grand sentence in order to tru[n]cat sente[n] come to the narration of tia ut ad nar Baldus. ratione[m] Bal di veniat. Notandum. # To be noted. G p. 34 Mantua cor Mantua Noble Mantua was always tesa q[u]a semp[er] cortesa se[m] ruled by a single scepter; ad singulare[m] per ad sin whoever says the contrary is bacchettam gularem lying through his teeth. recta fuit. q[uis] bacchet contra dicit tam recta mentit per fuit: q[uis] co[n] golam. tra dicit mentit p[er] golam. Poeta noster # Our poet was a lover of amator hone honesty, imitating Virgil in statis fuit/ his Aeneid where he says imita[n]s Vir Dido and the Trojan leader giliu[m] in sua were in the same cave. 5 aenidam un NOTE: dux et troia on one de dicit Spe line, perhaps a coincidence, lu[n]cam Dido but troia means whore. dux et troia nus ea[n?]dem. Book 2 Book 2 Book 2 P p. 38 G p. 35 Frater habet Frater ha “Fratus” (brother) has the first prima[m] longam. bet prima[m] syllable long, “Fratellus” Fratellus bre longam. short. vem ut fabu Fratellus la et fabella. brevem. P p. 39 Pueritia bal Pueritia Baldo’s childhood. di. baldi. P p. 40 G p. 36 * Nasare e[st] To sniff is to smell. olfacere Mores pue Mores The customs of Mantuan roru[m] ma[n]tua puerorum children. norum. ma[n]tuano rum. Nemicu[m] pro # Enemy for innimical. inimicum His generi # These sorts of games are bus ludi Ma[n] played in Mantua. tua utitur. P p. 41 G p. 37 Buffetus Buffetus A whallop is a smack. est alapa est alapa * Spadaz- A spade is said of a sword. za ensis di citur. G p. 38 Iuventus Iuventus Baldo’s youth. Baldi Baldi P p. 42 Forma corpo Forma 1517: The appearance of ris Baldi. baldi. Baldo’s body. 1520: The appearance of Baldo. P p. 43 G p. 39 Villa cipada # The town of Cipada is co[m]paratur compared to many worthy no[n]nullis Ur cities. 6 bibus dignis simis. Mores diver # The customs of the different saru[m] urbium cities. Verona. Verona. Verona. Brixia. Brixia. Brescia. Bergamus. Bergam[us] Bergamo. Mantua. Mantua. Mantua. Parma. Parma. Parma. Placentia. Place[n]tia. Piacenza. Bologna. Bologna. Bologna. Modena. Modena. Modena. Ferara. Ferara. Ferrara. Vincentia. Vice[n]tia. Vicenza. Padua. Padua. Padua. Venetiae. Venetiae. Venice. Ravenna. Rave[n]na. Ravenna. Florentia. Flore[n]tia. Florence. Roma Roma. Rome. Neapoli. Neapoli. Napoli. Novara. Novara. Novara. Papia Papia. Pavia. Cremona. Cremo[n]a. Cremona. Crema. Crema. Crema. Senna Senna. Siena. Milanus. Milanus. Milan. P p. 44 G p. 40 Ergo furtu[m] Ergo fur Therefore theft is a virtue. est virtus. tu[m] e[st] virt[us] Natura ho # The nature of people from minum cipa Cipada. densium. P p. 45 Tuf taf ut su Tuftaf [Sounds of fire arms:] tuff- pra tich’toch ut supra taff, tick-tock. tichtoch No[m]i[n]a quoru[m] # The names of some of those da[m] q[ui]bus da to whom you can give three re posses sin blows one by one to the heart gulati[m] tres without other examination.[?] strepatas cor TEXT: Names of many de sine alia inhabitants of Cipada who examinatio[n]e were scoundrels and friends of Baldus. 7 Diablus pro diabolus # Diablus (devil) is a sin syncopated form of diabolus. copa est. Fracassi pro # The lineage of Fracasso. genies. P p. 46 G p. 41 Oregia h[ab]et Oregia- “Orecchia” (ear) has the first prima[m] silla h[ab]et prima[m] syllable long. ba[m] longam. sillabam longam. G p. 42 Bre[n]ta est Bre[n]ta est Brenta (barrel) is a measure of mensura mensura wine. vini. vini. Cingaris p[ro] # The lineage of Cingar. genies. Interitus Interitus The untimely death of Margutti. Margut Margutto. Note: from Pulci’s ti. Il Morgante. Virtutes cin Virtutes Cingar’s talents/ virtues. garis. cingaris. P p. 48 Ravenellus # Radish and bud/button/little et botonus vase are placed [here] methaforice ponuntur. metaphorically. TEXT: And whoever gives him the radish or the bud. “Ravanello” is used for penis, “bottone” for or anus by contemporary “Carnevalesque” poets. Falchetti p[ro] Falchetti The lineage of Falchetto. genies. p[ro]genies. Publicanus. # Pulicano. G p. 44 Falchettus Falchett[us] Falchetto is half-dog. semicanis. semica[n]is. Incagare.i. Incagare To not give a shit is to not no[n] curare. .i. non cu care. rare Bagioccus # A simpleton means an oaf. i grosolanus NOTE: Ital. bachiocco Berta et le # Berta and Lena are sisters. na sorores. TEXT: Lena was the younger sister. Cugola ide[m] Cugola Bullet is the same as slug, as e[st] quod borel ide[m] est q[uo]d Pliny says. 8 la ut ait Pli borella ut nius. ait Plini[us]. P p. 50 G p. 45 Tracagnus e[st] # A club is a big gnarly stick bastonus gro suited for beatings. polosus ap- tus ad basto natas. Exclamatio # Poetic exclamation.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    42 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us