Proto-Micronesian Reconstructions—2

Proto-Micronesian Reconstructions—2

Proto-Micronesian Reconstructions—2 Byron W. Bender, Ward H. Goodenough, Frederick H. Jackson, Jeffrey C. Marck, Kenneth L. Rehg, Ho-min Sohn, Stephen Trussel, and Judith W. Wang university of hawai‘i and university of pennsylvania Part 1 (in volume 42 [1]) presents some 980 reconstructions for Proto-Micronesian, Proto–Central Micronesian, and Proto–Western Micronesian. Part 2 in this issue gives reconstructions for two additional subgroups within Proto-Micronesian: Proto- Pohnpeic (PPon) and Proto-Chuukic PCk), and for the larger group that they com- prise, Proto–Pohnpeic-Chuukic (PPC). A few putative loans are also identi²ed, and a finder list for all reconstructions is provided. PROTO–POHNPEIC-CHUUKIC (PPC) PPC *adoola ‘variety of sweet-husked coconut palm’: Chk atoon, ótoon; Pul yótool, yótoolá-(n); Crl atool; Wol atoole; PCk *adoola; Pon adool. Cf. Yap waqthoel, waqtoel, waq- tool ‘a type of tree’. PPC *-ali ‘strand, thin piece (counting classifier)’: Pul yaal ‘necklace, belt’, -el, -ál ‘s. or string (in counting)’; Crl áál, áli-(l) ‘s. of head hair, s. of’, -yál ‘long thin object such as string, hair (in counting)’; Wol yaali, yan-(ni)- ‘hair, thread, thin object, h. of’, -yali, -yeli ‘thin piece, sheet, or leaf (in counting)’; PuA yaani, yani- ‘s. of hair’, -yani ‘thin piece (in counting)’; PCk *yaali, yali-; Pon -„l ‘garland (in counting)’. PPC *aúrú ‘south’: Chk éér, éérú-(n) ‘s., in the s., s. of’, (notowa)-ar ‘southwest’, (éétiwé)- ér ‘southeast’, éwúr ‘spirit world in the s. or southern sky (source of bountiful fruit and ²sh)’; Mrt yéér; Pul éér, éérú-n ‘to be the southwind, be at the s., southwind, s. of’, (lotow) yéér ‘be west southwest’, (yéétiw) yééR ‘be east southeast’; Crl éér; Stw yéér; Wol (i)-yaúrú ‘s.’, yaúrú-(lape) ‘s.’, (letowa)-are ‘west southwest’, (gootuwa)-are ‘east southeast’; PuA (katúwa)- ala ‘southeast’; PCk *yaúrú, -ar[úa]; Pon (pali)-eyr; Png (pali)-„yr, (pali)-eyr. Ksr „ir, glossed as ‘north’ in dictionary, is a probable loan (see PMc *afa¥i ‘north’). Marck (1994:323) recon- structs PMc *auru, including the Ksr forms whose r is unexpected. PPC *awa1 ‘mouth’: Chk aaw, awa-(n), awe-(n) ‘m., his m., m. of’; Mrt awa-(n); Pul yaawo (sic), yewá-(y) ‘m., my m.’; Crl aaw, awa-(l); Stw yaaw, yewa-(n); Wol yaawe, yewa- (le); PuA yaawa, yawa-; PCk *aawa, awa-; Pon aaw, „w„; Mok aw, ¡w¡; Png aw, „w„. Cf. Ksr oali-(k) ‘my m.’; Saa wawa ‘m.’; Bug aa ‘open m.’ PPC *awa2 ‘banyan tree (Ficus carolinensis)’: Chk aaw; Crl aaw, ghili-aw ‘b. t. (F. virens)’; Stw aaw; Wol (gili)-yawe ‘a t. (F. prolixa)’; PCk *awa; Pon (ay)-aw; Mok aw. Cf. PEO *qayaoa (Geraghty 1983) (Fij yayawa, yacawa ‘kind of b. t.’); Yap qaaw ‘type of b. t.’ This may well be a loan from Yap. Cf. PCk *kawannú. PPC *ayita ‘Parinarium tree’: Chk ayis, eyis; Pul yááyih (sic); Wol yaise ‘a tree with fra- grant fruit’; PCk *ayita; Pon ays; Mok ayj ‘tree sp’. PPC *caú-ni-lúkú, lúkú ‘bird’s nest fern’: Chk nnúk, nnúkú-(n) ‘b. n. f., f. of’; Mrt llék; Oceanic Linguistics, Volume 42, no. 2 (December 2003) © by University of Hawai‘i Press. All rights reserved. 272 oceanic linguistics, vol. 42, no. 2 Pul and Stw Réé-l-lúk; Crl shéé-l-lúgh; Crn Reyú-l-lug; Wol shéé-n-núgú; PCk *caú-ni- lúkú, lúkú; Pon t„„-n-lik. Cf. Ksr (m™)-liklik ‘a kind of plant’. PPC *cee, ceecee ‘move quickly’: Chk che, chche ‘be in motion’, cheeche ‘be in continuing motion, be moving fast’, chee-(nó) ‘run off, hurry’, che-(kkáy) ‘hurry’; Wol chchee ‘to escape, flee’; PCk *cee; Pon t„„t„„-(n likamwada) ‘expression used when another attempts to cover up embarrassment (likamwada)’. Cf. PMc *cece, cecece ‘shake, tremble’, PCk *cééú ‘continu- ously widespread’, PCk *caka-i-, ccaka-i- ‘chase, pursue’. PPC *cepe, cepe-ki ‘kick’: Chk chchep ‘kicking with the feet, be kicked’, chepe-ti ‘k. it’; Pul Repe-ti-(y), Ripe-ti-y ‘k. it’; Crl shep, shepe-ti; Crn Rip, Ripi-ti; Wol shepe ‘k. with the feet’, shepe-gi-(i) ‘k. it’; PuA sepesepe ‘k.’, sepe-ki ‘k. it’; PCk *cepe, cepe-(kt)i-; Pon t„p, t„p„-k. PPC *ci[ae] ‘companion’: Chk chiyechi ‘c., friend, be companions’, chiye-na-(n) ‘his c., chiye-ne-(ni) ‘acquire as a c.’; Pul Riye-ná- ‘c.’; Wol shiye-la- ‘c.’, shiye-li-(i) ‘accompany him’; PCk *ci[ae], ci[ae]-na, ci[ae]-ni; Pon ti„-(k„p„) ‘child of a chief (honori²c) (“thigh c.”)’. PPC ? *[cd]iki ‘fragrant’: PuA tikitiki ‘fragrance, f.’; Pon pwoo-tik ‘f’. PPC *cip[ae] ‘comforted, consoled’: Chk chip, chipe-(nó); Pul Rip ‘be c., consoled’, Ripe-e-(y) ‘c. him/her’; Crl (á)-shipaship, (á)-shipashipa. shipe-e-(y) ‘act in an appeasing man- ner, appease or bribe (s.o.), comfort or console (s.o.); Crn Ripe-e-(y) ‘comfort or console (s.o.)’; Wol shipe ‘to recover from crying or anger’, (ga)-shipe-(e) ‘comfort him/her’, (ga)-shipeshipe ‘comfort, console’; PuA ? sipe, sipesipe ‘to beg, pray’; PCk *cip[ae]; Pon tip ‘to be full after eating (honori²c)’. Cf. Kir riba-na ‘to till, cultivate (s.t.)’. PPC *coko, li-coko ‘to cluck, clucking bird’: Chk (ó)-chokochok ‘c. or call to chicks (by mother hen)’, ni-chchok, -chchoke-(n), -chchoku-(n) ‘a small land bird (probably bush warbler)’; Pul (ó)-coccok ‘c.’, li-ccok, -ccoko-(n) ‘a small bird (probably bush warbler)’; Crl (li) -tchogh ‘sp. of bird’; Crn (li)-tchog ‘sp. of bird’; Wol li-chchogi ‘a kind of bird’; PCk *ccoko, cokocoko, li- ccoko; Pon li-tok ‘hen’. Note that Mrs tékwékwkwékw ‘clucking of a hen’ has an initial t instead of expected d and is, therefore, an apparent loan from Pon or Chk. Cf. Mok li-sok ‘sp. of ²sh’. PPC *-de ‘negative imperative aspect marker, lest (purposeful future negative)’: Chk -te; Mrt -te; Pul -te; Crl -te; Wol -te ‘should not, won’t, may not, ought not’; PCk *-de; Pon d„ ‘lest’. PPC *dera-úna ‘²sh scales, be scaled’: Chk téré-wún, téré-wuna-(n) ‘s. (of ²sh), its s.’; Pul teraa-wúna (sic) ‘to scale (a ²sh), pluck (feathers)’, tera-wúna (sic) ‘a ²sh that has been s., plucked bird’; Crl tera-yili, tera-yúli ‘to scale (a ²sh)’; Wol tera-úle ‘to scale ²sh, be s.’, tera- úla-(a) ‘to scale it’; PCk *d(ea)ra-úna; Pon (k„)-d„r-win ‘to scale, pluck’, (k„)-d„r-wina ‘to scale or pluck (s.t.)’. Cf. Mrs kar-win ‘to scale ²sh, be scaled’. See PMc *una, unauna, una-² ‘hair, feathers, scales, remove (hair or scales)’. PPC *die ‘squeezed, pushed together’: Chk ti ‘be crowded, p. together’, tiiti ‘shove, push, shoving’; Wol tiye ‘be s., p., packed, jammed’; PCk *die; Pon di„ ‘to poke (s.t.), push or pull (s.t.) with a stick or the feet’. Cf. PPC *didi, di- ‘fence, wall’. Cf. PMc *[sS]ixi, [sS]ixi-¥i- ‘push, shove’. PPC *didi, di- ‘fence, wall’: Chk ttiit, titti-(n) ‘f., w., house partition, hegde, pen, f. of’, tti-i- (y), titti-i-(y) ‘f. or enclose (s.t.)’, (e)-ti-(ip), (e)-ti-(ppa-n) ‘w., partition of a house, room, his r.’; Pul titti-(n) ‘barrier, enclosure, w. of’, ti-i-(y) ‘build (a barrier, enclosure, wall), shut, close’; Crl tti ‘shut, close, secure (s.t.)’, ttii-(ló) ‘close, shut’, ti-i-(y) ‘to close, shut (s.t.)’, ttit ‘be closed, shut’; Wol tti ‘be closed, enclosed, shut’, tti-i-(ye) ‘close it, shut it’, tti-(paape) ‘w. board of a house’, tiiti (sic) ‘partition, house w.’; PuA titi (sic) ‘w., beam dividing floor of house into sec- tions’; PCk *di-, ddi, diddi, didi, di-i-, ddi-i-; Pon diid ‘w. of a building’, did ‘build a w.’, didi-i ‘build (a w.)’; Mok did ‘w., to make a w.’ Cf. PEO *[sz]i[sz]i, [sz]idi, [sz]in[sz]i (Bug hidi ‘wall, stone wall’) and cf. Saa tete ‘stone fence’. Cf. also Mrs kiyi- ‘side of a house’. Kir (te)-riri ‘grass skirt’ is a loan from a Pn source (cf. Fij lili). PPC *diwa-ike ‘ninety’: Chk ttiwe ‘n.’, (e)-ttiwe-e-(n) ‘ninetieth’; Pul ttiwe; Crl tiwe-igh; Wol tiwe-ige; PuA tio-iki; PCk *diwa-ike; Pon duw„-„k. See PMc *Siwa ‘nine’. PPC *dowu ‘stab, pierce, be stabbed, pierced’: Chk ttu ‘be sewn, stitched (of thatch), be thrown, hurled, jabbed, stabbed (of spears only)’; ttuu-(w) ‘sew, stitch (thatch), s., jab, hurl (a spear)’; Mrt ttowu ‘to s. (s.o.)’; Pul tto, ttow ‘to s., p., spear, vaccinate, inject’, ttow-(pú¥) (sic) ‘to s., to spear’; Crl ttow ‘to spear s.t., s. s.t., give one an injection’, toutow ‘to spear repeatedly, proto-micronesian reconstructions—2 273 engage in spearing, be thorny, thorns’; Stw towutow ‘to s.’; Wol toutou ‘to spear, innoculate, s., p.’, tou-u-(we), ttou-u-(we) ‘to spear it, s. it, p. it’, ttou ‘pick with fork, s.’; PuA tou ‘spear it, poke it, inject it’, toutou ‘to spear, poke, inject’; PCk *dowu; Pon dow-(y-ak) ‘a type of spear²shing done in mangrove swamp’. Cf. Fiji sovu, sovu-ta ‘break a hole in thin things’). Cf. also Saa susu ‘to prick, p., impale, sew’; Kwa susu ‘jab, inject, injection’; Aro susu, susu-’i ‘to prick, p., impale; Lak susu ‘to push into’; PKb *sudu ‘to push forward’; UAn *susuk ‘p.’ See also PMc *[sS]owu, [sS]owu-ti- ‘to dig’.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    88 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us