VINÍCIUS DE OLIVEIRA DIAS DO CINEMA À NARRATIVA SERIADA Um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel Figura 01 Fonte: Pinterest Orientador: Prof. Doutor Possidónio José Rosado Cachapa Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da Informação Departamento de Cinema e Artes dos Media Lisboa 2021 Vin icius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. VINÍCIUS DE OLIVEIRA DIAS DO CINEMA À NARRATIVA SERIADA Um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel Dissertação defendida em provas públicas para a obtenção do Grau de Mestre no Curso de Mestrado em Estudos Cinematográficos, conferido pela Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologia, no dia 26 de março de 2021 com o Despacho de Nomeação do Júri nº 27/2021 com a seguinte composição: Presidente: Prof. Doutor Manuel José Carvalho Almeida Damásio (ULHT); Arguente: Prof. Doutor Paulo Renato da Silva Gil Viveiros (ULHT); Orientador: Prof. Doutor Possidónio José Rosado Cachapa (ULHT) Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da Informação Departamento de Cinema e Artes dos Media Lisboa 2021 2 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Departamento de Cinema e Artes dos Media. Vinicius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. EPÍGRAFE “A gente destrói aquilo que mais ama em campo aberto ou numa emboscada; alguns com a leveza do carinho outros com a dureza da palavra; os covardes destroem com um beijo; os valentes destroem com a espada. Mas a gente sempre destrói aquilo que mais ama” (Oscar Wilde) 3 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Departamento de Cinema e Artes dos Media. Vinicius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. AGRADECIMENTOS A decisão de me mudar de país para cursar esse mestrado não foi fácil. Tive que deixar um posto de executivo na maior emissora de TV da América Latina, tive que abrir mão de estar perto da minha família e dos meus amigos para chegar até aqui. A conclusão dessa dissertação é motivo de grande felicidade porque materializa todo esse esforço. Agradeço a Deus por ter me dado a coragem de cruzar o oceano, afinal, hoje tenho a certeza de que fiz a escolha certa. Também agradeço a minha irmã Rafaela Dias, que foi a primeira grande entusiasta dessa ideia de me mudar de continente e aos meus pais: Hilda Carolina de Oliveira Dias e Antonio José Dias por terem me apoiado na decisão, mesmo sabendo das dificuldades e da saudade que sentiríamos. Aos colegas de profissão e amigos que me impulsionaram a viver essa experiência, nomeadamente: Tatiana Escosteguy, Tainara Ferreira, Mariá Bottini, Érika Wurtz e Tiago Gomes. E uma menção especial ao Chico Leão, meu diretor nos tempos de Rede Globo: não só foi a pessoa que mais acreditou e investiu em meu crescimento profissional na emissora, como também quem conduziu de maneira gentil e delicada a minha saída quando tomei a decisão de vir para Portugal. Obrigado aos mestres que generosamente me abriram as portas na ‘casa nova’ para aprender mais sobre essa arte de contar histórias. Em ordem cronológica: Paula Taborda dos Guaranys, Flávia Lins e Silva, Teresa Cris Tavares, Bianca Brunstein, Rui Vilhena, Eduarda Laia e Joana Jorge. Conviver com vocês contribuiu para que eu me tornasse não apenas um roteirista melhor, mas sobretudo um ser humano melhor. A todos os docentes do curso de Mestrado em Estudos Cinematográficos da Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologia, em especial ao meu orientador Possidônio Cachapa e aos doutores: Edmundo Cordeiro e a Maria Cláudia Alvarez, que me apoiaram magistralmente na condução do pré-projeto. A todos os companheiros de classe e também aos amigos que Lisboa me deu de presente: os brasileiros, portugueses, sul-africanos, argentinos, alemães, italianos e espanhóis. Dessa releitura pós-moderna da ‘Torre de Babel’ formamos uma espécie de família, com suas dores e delícias. E, por fim, o meu muito obrigado a todos que colaboraram de forma direta ou indireta para a realização dessa dissertação, especialmente à tradutora Vanessa Alkmin e ao revisor de português, o professor Renan Oliveira. 4 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Departamento de Cinema e Artes dos Media. Vinicius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. RESUMO O caminho que percorremos na condução desse trabalho foi o de uma estrada árdua e desafiadora: com suas curvas perigosas, vias de mão dupla e o compromisso por parte do condutor de tentar fazer as melhores escolhas, ainda que algumas mais arriscadas. A proposta de investigação é analisar a transposição do filme Psycho - realizado em 1960 por Alfred Hitchcock - para a série Bates Motel, lançada em 2013 pela Universal Television. Primeiro, apresentamos o contexto cinematográfico e televisivo, de forma geral, para depois trazer à tona os principais debates em torno do conceito de ‘adaptação’, passando tanto pela questão da fidelidade à ‘obra original’ quanto pelas ideias de ‘intertextualidade’ e ‘transtextualidade’. Como nossa análise está calcada nos cinco elementos básicos da ‘narrativa’, também mostramos a visão de referenciados teóricos sobre esse amplo conceito. Num segundo momento, nos dedicamos a explicitar a metodologia de investigação escolhida e a efetivamente estudar a transposição do filme para a série. Mas tendo em conta que os Estudos em Adaptação estão num movimento de ebulição constante, não é nosso intuito formular dogmas. Nosso objetivo é encontrar possíveis respostas para as questões colocadas e, especialmente, contribuir para a área de conhecimento formulando novos enunciados. Palavras Chave: Adaptação; Transposição; Narrativa; Psycho; Bates Motel 5 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Departamento de Cinema e Artes dos Media. Vinicius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. ABSTRACT Undertaking this work has been a journey through a rough and challenging road: dangerous curves, two-way paths, signs blurred by mist and the driver’s constant need to try to make the best choices, even if some of them might be riskier. The purpose of this investigation is to analyze the transposition of the film Psycho – directed by Alfred Hitchcock in 1960 – into the series Bates Motel, released in 2013 by Universal Television. From that starting point, we first present the general context regarding cinema and television, then bring up the main debates over the concept of ‘adaptation’, approaching issues such as fidelity to the ‘original work’, as well as the ideas of ‘intertextuality’ and ‘transtextuality’. Since our analysis is based on the five basic elements of ‘narrative’, we also show the view of theoretical references on this broad concept. A second moment is dedicated to explain the chosen research methodology and effectively analyze the transposition of the film into the series. But considering that Adaptation Studies always seem to be immersed in an effervescent movement of constant transformation, it is not our ambition to formulate dogmas or absolute truths. Our goal is to find possible answers to the questions posed and, especially, to contribute to this field of knowledge by formulating new statements. Keywords: Adaptation; Transposition; Narrative; Psycho; Bates Motel 6 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Departamento de Cinema e Artes dos Media. Vinicius Dias. Do Cinema à Narrativa Seriada: um estudo da transposição do filme Psycho para a série Bates Motel. ÍNDICE GERAL INTRODUÇÃO ................................................................................................................. 12 0.1. A linguagem cinematográfica e a adaptação .................................................................. 13 0.2. As narrativas seriadas e a adaptação. ............................................................................. 14 0.3. Bates Motel e a intercessão entre cinema e televisão ...................................................... 17 CAPÍTULO 1 – Enquadramento Teórico......................................................................... 20 1.1. A adaptação e o debate em torno da fidelidade à obra original ....................................... 21 1.2. O advento da Intertextualidade e da Transtextualidade................................................... 26 1.3. Considerações teóricas acerca da Narrativa.................................................................... 30 CAPÍTULO 2 – Metodologia de Investigação .................................................................. 36 2.1. Questões de Investigação .............................................................................................. 38 2.2. Instrumentos Metodológicos ......................................................................................... 39 CAPÍTULO 3 – A Transposição de Psycho para Bates Motel .......................................... 41 3.1. Consequências Narrativas: transposição do enredo ........................................................ 45 3.1.1. As diferenças de enredo entre o filme e a série ............................................................46 3.1.2. Enredo: a trama central da série ..................................................................................51
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages146 Page
-
File Size-