Universidade de Brasília Instituto de Letras Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução Projeto Final O Destino de Conrad Deborah Tostes Salles – 09/42359 Thaís Torres Machado de Campos – 09/49272 Brasília, outubro de 2012. 2 Dedicamos este trabalho a todos que nos apoiaram, em especial a nossas famílias e a nossa orientadora, Soraya. Obrigada pela paciência. 3 4 “Why do I write for children? There is one good reason. I would hope to encourage some part of one generation at least to use their minds as minds are supposed to be used. A book for children, like the myths and folktales that tend to slide into it, is really a blueprint for dealing with life. For that reason, it might have a happy ending, because nobody ever solved a problem while believing it was hopeless. It might put the aims and the solution unrealistically high – in the same way that folktales tend to be about kings and queens – but this is because it is better to aim for the moon and get halfway there than just to aim for the roof and get halfway upstairs.” Diana Wynne Jones 5 6 Quadro de Avisos 1. Hall de Entrada .................................................................................................................. 11 1.1 Apresentação do texto ..................................................................................................... 11 1.2 Justificativa ..................................................................................................................... 12 1.3 Objetivo .......................................................................................................................... 13 1.4 Metodologia .................................................................................................................... 14 2. Biblioteca .......................................................................................................................... 16 2.1 Críticas ao Conceito de Estrangeirização e Domesticação ............................................. 16 2.2 Tradução e Criatividade .................................................................................................. 18 2.3 Os Procedimentos Técnicos da Tradução ....................................................................... 20 2.3.1 A tradução palavra-por-palavra ................................................................................ 21 2.3.2 A tradução literal ...................................................................................................... 22 2.3.3 A transposição .......................................................................................................... 22 2.3.4 A modulação ............................................................................................................ 22 2.3.5 A equivalência .......................................................................................................... 23 2.3.6 A omissão VS. a explicitação ................................................................................... 23 2.3.7 A compensação ........................................................................................................ 23 2.3.8 A reconstrução de períodos ...................................................................................... 23 2.3.9 As melhorias ............................................................................................................. 24 2.3.10 A transferência ....................................................................................................... 24 2.3.11 A explicação ........................................................................................................... 25 2.3.12 O decalque .............................................................................................................. 25 2.3.13 A adaptação ............................................................................................................ 25 3. Galeria Subterrânea ........................................................................................................... 27 3.1 Principais Desafios ......................................................................................................... 27 3.1.1 Aliterações e assonâncias ......................................................................................... 27 3.1.2 Alimentos ................................................................................................................. 28 3.1.3 Refeições .................................................................................................................. 33 3.1.4 Falas ......................................................................................................................... 34 3.1.5 Trocadilhos ............................................................................................................... 34 7 3.1.6 Alterações de palavras em itálico ............................................................................. 38 3.1.7 Onomatopeias ........................................................................................................... 42 3.1.8 Geografia .................................................................................................................. 43 3.2 Procedimentos técnicos aplicados .................................................................................. 44 3.2.1 Adaptação ................................................................................................................. 45 3.2.2 Explicação ................................................................................................................ 47 3.2.3 Reconstrução de Períodos ........................................................................................ 48 3.2.4 Equivalência ............................................................................................................. 51 3.2.5 Modulação ................................................................................................................ 53 3.2.6 Transposição............................................................................................................. 55 3.2.7 Omissão .................................................................................................................... 59 3.2.8 Explicitação .............................................................................................................. 61 3.2.9 Decalque ................................................................................................................... 62 3.3 Breve comparação com as traduções já publicadas .................................................... 62 4. Glossário............................................................................................................................ 64 4.1 Partes da Casa ................................................................................................................. 64 4.2 Partes do Jardim .............................................................................................................. 65 4.3 Empregados da Mansão .................................................................................................. 65 4.4 Abreviações .................................................................................................................... 66 4.5 Termos Relacionados a Magia ........................................................................................ 67 4.6 Termos Diversos ............................................................................................................. 67 5. Texto traduzido ................................................................................................................. 69 Um ............................................................................................................................................ 69 Dois ........................................................................................................................................... 78 Três ........................................................................................................................................... 88 Quatro ....................................................................................................................................... 96 Cinco ....................................................................................................................................... 107 Seis ......................................................................................................................................... 118 Sete ......................................................................................................................................... 135 Oito ......................................................................................................................................... 150 Nove ....................................................................................................................................... 159 Dez .......................................................................................................................................... 171 8 Onze ........................................................................................................................................ 186 Doze ........................................................................................................................................ 195 Treze ......................................................................................................................................
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages300 Page
-
File Size-