IRCVM-Medieval Cultures 6 IRCVM-Medieval Cultures IRCVM-Medieval Cultures is the collection of interdisciplinary research monographs pu- blished by the Institut for Research on Medieval Cultures of the Universitat de Barce- lona. Its purpose is to make known the leading research carried out by the members of the Institute and other international authors and research teams in its original language as well as in English, thus preserving Europe’s own linguistic diversity. Editorial board Carles Mancho (director), Meritxell Simó Torres (director), Joan Domenge Mesquida, Blan- ca Garí, Ernest Marcos Hierro, Anna Maria Mussons Freixas, Mª Eugenia Ortuño Pérez. Scientific committee Carlos Alvar (Universität Basel), Juan Luis Arrieta Alberdi (Universidad del País Vasco), Dominique de Courcelles (CNRS Paris), Judith Herrin (King’s College London), Clario Di Fabio (Università di Genova), Anna Benvenuti (Università di Firenze). IRCVM Institut de Recerca en Cultures Medievals Facultat de Geografia i Història Universitat de Barcelona carrer de Montalegre, 6 - 08001 Barcelona www.ircvm.ub.edu Cobles e lays, danses e bon saber L’última cançó dels trobadors a Catalunya: llengua, forma, edició a cura d’Anna Alberni i Simone Ventura viella © 2016 Viella s.r.l. - IRCVM All rights reserved First published: 2016 ISBN 978-88-6728-116-9 (printed book) ISBN 978-88-6728-798-7 (e-book) Aquest llibre és resultat del treball dut a terme pel projecte The Last Song of the Trouba- dours. Linguistic Codification and Construction of a Literary Canon in the Crown of Ara- gon, XIV -XV th Centuries (European Research Council, FP 7 2009-2013-240170). La recerca ha comptat, successivament, amb l’ajuda dels dos projectes del Ministerio de Ciencia e Innovación La poesía francesa en las cortes de la Corona de Aragón (siglos XIV- XV): verso y formas de transmisión (FFI2009-10065) i La poesía francesa en las cortes de la Corona de Aragón (siglos XIV-XV): recepción y circulación (FFI2014-54844-P). viella libreria editrice via delle Alpi, 32 I-00198 ROMA tel. 06 84 17 758 fax 06 85 35 39 60 www.viella.it Índex ANN A ALBE R N I Presentació. Sobre l’edició d’un corpus textual occitanocatalà 9 Llengua poètica i edició FA B I O ZI NELL I Costruire una lingua. Elementi linguistici tolosani nella poesia catalana del medioevo tra prestito e convergenza 33 ANN A ALBE R N I La primera transmissió manuscrita de Jordi de Sant Jordi: el copista del cançoner Vega-Aguiló entre ‘anticz e noels trobadors’ 93 Mar T A Marfa NY Les balades franceses del cançoner Vega-Aguiló i Oton de Granson. Oliver de Gleu: proposta d’identificació d’un dels poetes del recull 127 El ‘bon saber’ Maria SO fia LA NNUTT I Concordia discors. Le strutture formali della lirica catalana ante Ausiàs March 141 Sim ONE VENTU ra Poesia, grammatica, testo: il Mirall de Trobar di Berenguer d’Anoia e il ms. 239 della Biblioteca de Catalunya 159 BE A T ric E FED I Prosodia, metrica, musica nelle Leys d’Amors 187 6 Cobles e lays, danses e bon saber El Roman de Cardenois CL A UD I O LA GO marsi N I Poesia lirica nel romanzo in prosa: Guillaume de Machaut e l’anonimo Roman de Cardenois 211 ANN A Maria DI FA B rizi O Note lessicali sul Roman de Cardenois (in margine al glossario di una nuova edizione) 227 Músics i música a la Corona d’Aragó medieval STE fa NO Maria CI NGOL A N I Joglars, ministrers i xantres a la Corona d’Aragó (segles X iii -X V ). Observacions i perspectives de recerca a propòsit d’un diplomatari en curs 237 Principals manuscrits citats 269 Abreviacions i sigles 271 Índex de noms i d’obres 273 Agraïments Aquest volum recull les comunicacions presentades al seminari internacio- nal Cobles e lays, danses e bon saber. La poesia catalana abans d’Ausiàs March: llengua, forma, edició, celebrat el 24 de maig de 2013 a la Universitat de Barce- lona. El seminari es va concebre com una reunió de treball oberta on els mem- bres del projecte The Last Song of the Troubadours. Linguistic Codification and Construction of a Literary Canon in the Crown of Aragon, XIV-XVth Centuries (European Research Council, FP 7 2009-2013-240170) van exposar els resultats de la seva recerca, incidint en les preguntes i els objectius comuns, els problemes compartits i les vies possibles per a resoldre’ls. A més dels membres de l’equip que van llegir comunicacions, van assistir a la trobada un grup d’investigadors convidats, als quals agraeixo la seva presència i les intervencions amb què van enriquir el debat: Lola Badia, Marcello Barbato, Lluís Cabré, Miriam Cabré, Francisco de Paula Cañas, Lluís Cifuentes, Sadurní Martí, María de las Nieves Muñiz, Yolanda Plumley, Josep Pujol, Albert Rossich, Joan Santanach, Meritxell Simó, Albert Soler. El seminari va comptar amb l’ajut de l’European Research Council i del pro- jecte del Ministerio de Ciencia e Innovación La poesía francesa en las cortes de la Corona de Aragón (siglos XIV-XV): verso y formas de transmisión (FFI2009- 10065). Vull fer constar el meu agraïment al Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona i a l’Institut de Recerca en Cultures Medievals (IR- CVM), en especial a Carles Mancho i Blanca Garí, que han acollit la publicació d’aquest volum a la col·lecció IRCVM-Medieval Cultures. A les persones que des de fa anys han estat interlocutors d’elecció sobre algunes de les qüestions que s’ex- posen en aquest llibre: Stefano Asperti, Lola Badia, Vicenç Beltran, Stefano Maria Cingolani, Anna Ferrari, Lino Leonardi, Yolanda Plumley. A tots els membres de l’equip, i en particular al Fabio i a la Sofia, amb qui el projecte ha fet camí des del començament, quan ‘The Last Song’ eren només tres síl·labes imaginades, quasi una broma. Finalment, vull agrair el suport continuat d’ICREA, molt més que insti- tucional, amb un record especial per a Jaume Betranpetit i Mariona Costa. Anna Alberni ANN A ALBE R N I Presentació. Sobre l’edició d’un corpus textual occitanocatalà Aquest volum s’estructura en quatre apartats (1. Llengua poètica i edició, 2. El ‘bon saber’, 3. El Roman de Cardenois, 4. Músics i música a la Corona d’Aragó medieval), corresponents a les quatre sessions del seminari Cobles e lays, danses e bon saber. La poesia catalana abans d’Ausiàs March: llengua, forma, edició que es va celebrar el 24 de maig de 2013 a la Universitat de Barcelona. Aquests apartats coincideixen en l’essencial amb les línies de recerca del projecte The Last Song of the Troubadours, establertes per tal de donar resposta a les preguntes següents: 1. Quina és la poesia d’arrel trobadoresca que es llegia a Catalunya als segles X iv i X V ? Per respondre a aquesta pregunta, es proposa l’edició i estudi d’un corpus de poesia lírica transmesa pel cançoner Vega-Aguiló (Biblioteca de Catalunya, 7-8, a partir d’ara VeAg) i per altres testimonis més antics: d’una banda, els fragments trobadorescos de Siena (Archivio di Stato, C. 60 [s]) i Madrid (Real Academia de la Historia, 9-24-6/4579 [Mh]); de l’altra, el fragment amb notació musical de Sant Joan de les Abadesses (Biblioteca de Catalunya, 3871). Les edicions són a cura d’Anna Alberni (ICREA/Universitat de Barcelona), Sofia Lannutti (Univer- sità degli Studi di Pavia), Marta Marfany (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) i Fabio Zinelli (École Pratique des Hautes Études, París). 2. Quina és la relació entre la literatura metapoètica, en bona part conserva- da en testimonis copiats a Catalunya, i els temes i les formes de la poesia dels segles X iv i X V ? La manca d’una edició de l’obra més important de la preceptística poètica i gramatical del segle X iv , les Leys d’Amors de Guilhem Molinier (acabades circa 1350), que encara cal consultar en la vella edició de GA T I EN -AR NOULT 1841, ba- sada en un sol dels dos manuscrits de la redacció llarga en prosa (LdA1), ha portat a incorporar al projecte la nova edició crítica de Beatrice Fedi (Università degli Studi di Chieti-Pescara), fruit d’una recensio completa i d’un estudi de les diver- ses fases de redacció del text, en premsa a les Edizioni del Galluzzo (Florència). En segon lloc, la catalanitat de l’únic testimoni antic de la Doctrina d’Acort de Terramagnino da Pisa, un tractat poètic derivat de les Razos de trobar de Ra- mon Vidal de Besalú i alhora imbuït de tradició trobadoresca toscana, i d’un altre 10 Cobles e lays, danses e bon saber tractat copiat al mateix manuscrit, el Mirall de trobar de Berenguer d’Anoia, del qual encara ho desconeixem gairebé tot, ha aconsellat l’examen del ms. 239 de la Biblioteca de Catalunya, petita enciclopèdia de gramàtiques poètiques que es tan- ca amb el diccionari de rims o Llibre de concordances de Jaume March (1371), una obra que Jordi de Sant Jordi devia recordar en compondre el seu poema en versos estramps, Just lo front port vostra bella semblança (RAO 164,10). Aquest treball corre a càrrec de Simone Ventura (King’s College London). 3. Quina és la influència de la literatura francesa en la poesia catalana tardo- medieval? La resposta a aquesta pregunta es concreta en dues empreses editorials de signe molt diferent: a) Edició i estudi del Roman de Cardenois, una novel·la cavalleresca del final del segleX iv escrita en francès per un autor anònim que coneixia bé Catalu- nya i la poesia de Guillaume de Machaut.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages288 Page
-
File Size-