1 3 Arte en el subte de Buenos Aires Todos los derechos reservados. Copyright by Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado. Año 2017 5 6 Arte en el subte de Buenos Aires Art in the Buenos Aires Subway 7 Horacio Rodríguez Larreta Horacio Rodríguez Larreta Jefe de Gobierno Mayor de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires of the City of Buenos Aires El centenario de 1910 encontraba a la Argentina como una During the centennial year of 1910, Argentina was one de las principales economías del planeta. En su mensaje of the main economies on the planet. In the address to al Congreso de ese año, el presidente Figueroa Alcorta that year’s Congress, the president Figueroa Alcorta señalaba: “Nuestro índice de prosperidad se halla a la pointed out that: “Our prosperity index is on the same altura relativa del mayor coeficiente entre las naciones”. relative height as the index of the nations with the highest coefficient.” En ese contexto, más precisamente en el año 1913, se inauguró la mítica Línea A, el primer subte de América In that context, more precisely in 1913, the legendary Latina, que empezaría a modificar la forma en que Line A, the first subway in Latin America, was viajamos los porteños. inaugurated and the way in which porteños traveled began to change. El subte es, desde entonces, un ícono del transporte público de Buenos Aires. The subway has been an icon of the public transport system in Buenos Aires ever since. Sin embargo, el transporte público en general, y el subte de Buenos Aires en particular, no pudo escapar al However, public transport and the subway in particular, deterioro que fue sufriendo el país, fundamentalmente were not able to escape the decline that the country desde la segunda mitad del siglo XX. had been suffering, mainly since the second half of the 20th century. En estos momentos enfrentamos el desafío mayúsculo de volver a poner a la Argentina en la senda del crecimiento At present, we face the enormous challenge of helping y del desarrollo. Y eso significa mejorar el nivel de vida de Argentina find its way back to growth and prosperity. todos los argentinos. And this means raising the living standards of all the Argentine people. Las mejoras que estamos realizando en el subte van en esa dirección. A las nuevas estaciones estamos The improvements being carried out in the subway go incorporando nuevas formaciones, para mejorar la in this direction. As well as new stations, we are also frecuencia y consecuentemente el servicio. incorporating new trains to improve frequency and, consequently, service. El presente libro muestra el costado artístico de esas mejoras, con murales y pinturas de distintos artistas This book shows the artistic side of these improvements, argentinos en muchas de sus estaciones, porque además with murals and paintings by several Argentine artists in de un medio de transporte, el subte es parte de nuestro many of the stations because the subway is not only a patrimonio cultural. means of transport but also part of our cultural heritage. Espero que lo disfruten. I hope you enjoy it. Eduardo de Montmollin Eduardo de Montmollin Presidente President Subterráneos de Buenos Aires S.E. Subterráneos of Buenos Aires S.E. Desde Subterráneos de Buenos Aires continuamos From Subterráneos de Buenos Aires we continue con la modernización del subte de la ciudad, una tarea to modernize the city´s subway system, a task that que implicó grandes obras de infraestructura y la requiredboth great infrastructure works and the incorporación de tecnología para mejorar el servicio y incorporation of new technology with the aim of la calidad de vida de los vecinos. improving the service and the neighbors’ quality of life. En ese marco, seguimos apostando al arte y al Within this context, we continue to bet on art and on the fortalecimiento del patrimonio cultural que vienen strengthening of our cultural heritage since they have aportando un valor diferencial a la red desde hace más been contributing a distinguishing value to the network de 100 años. for over 100 years. Por eso este libro, que es una invitación a dejarse This is the reason behind this book, an invitation to be llevar por una galería de arte subterránea de 54 km de carried away through a 54 km underground art gallery, extensión, con más de 450 obras modernas e históricas which includes over 450 modern and historic pieces that que palpitan con la mirada de cada vecino. beat upon each neighbor’s look. Sean bienvenidos a ser cómplices y partícipes del Feel welcome to be accomplices and a part of the talento de los artistas nacionales e internacionales que national and international talents that gave life to this le dieron vida a este recorrido visual único. unique visual route. Comienza un viaje lleno de vida y color. Adelante. A journey full of life and color begins. Let’s Start! Homenaje al centenario de la Línea A. Homage to the 100th anniversary of Line A. 10 11 Línea A: un subte centenario Line A: a 100-Year-Old Subway Entre Plaza de Mayo y San Pedrito, 38 artistas Stretching from Plaza de Mayo station to San Pedrito intervinieron la línea más antigua de la red y, station, the oldest line in the network has been desde 2013, se incorporaron murales in situ intervened by 38 artists and, since 2013, on-site murals y muestras fotográficas que homenajean los and photography exhibitions which pay homage to the orígenes de la nación y la patria. origins of the nation have been included. Creada en un contexto de progreso e importantes Created during times of progress and important transformaciones, fue la primera línea del transformations, Line A was the first subway line subte de Buenos Aires y de Latinoamérica. Las in Buenos Aires and in Latin America. The artistic intervenciones artísticas de las 18 estaciones que interventions of the 18 stations which make up the line la componen incluyen homenajes al centenario y include homages to the Centennial and Bicentennial al bicentenario de la patria, con representaciones of the country, art pieces belonging to indigenous de los pueblos originarios y de los procesos peoples and migratory movements, and symbols of inmigratorios, y símbolos de la tradición porteña, porteño tradition such as the tango and urban art. como el tango y el arte urbano. 12 San José de Flores San Pedrito Primera Junta Carabobo Puan 15. Cuttica / 19. 21. Roux31. / 27.Obra Lavallén Colectiva / 29. Pallarols 37. 41. Wolco Obra Colectiva Acoyte 43. Gallina Pujía Río de Janeiro 53. Quinquela Martín Castro Barros 59. Lavallén Loria 63. Subterráneos de Buenos Aires S.E. 65. Fernández 83. Proyecto Suma Plaza Miserere 67. Bedel / 69. Magnani / 71. Varios artistas / 81. Allende / Alberti Pasco Congreso 85. Nine Saenz Peña 91. Minujin / 95. Sica Lima 99. Godoy / 105. Altuna / 107. Sábat Piedras 111. Moncalvo / 113. D´Arienzo Pasillo combinación D y A / 125. Quino Perú 119. Cuevas Plaza de Mayo 127. Ron Estación/Station San Pedrito 14 “Vecinos ilustres de Flores” y “Luna y corona de novia” “Distinguished Neighbors of Flores” and “Luna and Pearl Bushes” Artista/Artist: Eugenio Cuttica Técnica/Technique: reproducción/reproduction Eugenio Cuttica (Argentina, 1957): Eugenio Cuttica (Argentina, 1957): Artista contemporáneo. Sus obras apelan a la Contemporary artist. His pieces recall beauty belleza, no desde la construcción intelectual not as an intellectual construction but as a sino como algo que simplemente sucede, something that simply happens. He believes recurriendo a la idea del artista como el vehículo artists are a vehicles to an energy that is de una energía que lo traspasa y le es ajena. A external and goes beyond themselves. través de su firme convicción de evidenciar otra Thanks to his belief that another visible realidad invisible, sus obras adquieren cierta reality exists, his pieces of art require certain conexión con los espectadores que posibilita connection with the observer who will be encontrar un estado contemplativo. able to access a contemplative state. Eugenio Cuttica retrató a cuatro grandes personalidades The artist portrayed four important neighborhood del barrio: Alfonsina, Baldomero Fernandez Moreno, personalities: Alfonsina, Baldomero Fernandez Moreno, Hugo del Carril, Florencio Escardó, y en tímpanos dejó Hugo del Carril and Florencio Escardó and he left one una de sus obras más célebres: Luna y corona de novia. of his most celebrated pieces in the tympanum: Luna y Los vecinos propusieron al artista para la ornamentación corona de novia. Neighbors suggested that he did the y en el año 2007 se lo declaró Ciudadano Ilustre por la job, and in 2007 he was declared Distinguished Citizen Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires. by the Buenos Aires City Legislature. [2013] 15 “Vecinos ilustres de Flores” / “Distinguished Neighbors of Flores” 16 “Luna y corona de novia” / “Luna and Pearl Bushes” 17 Estación/Station San Pedrito 18 “Homenaje a Hugo del Carril” “Tribute to Hugo del Carril” Artista/Artist: Antonio Pujía Técnica/Technique: fundido en bronce/bronze casting Antonio Pujía (Italia, 1929): Antonio Pujía (Italia, 1929): Escultor. Ya desde su infancia denotaba interés Sculptor. Ever since his infancy he has shown por las formas al modelar sus propios juguetes great interest in shapes and even molded con la arcilla que obtenía de las orillas de un his own toys out of clay that he got from arroyo. En 1937, emigró a la Argentina con su the shore of a stream. In 1937, he migrated familia. Obtuvo el título de Profesor Nacional to Argentina with his family. He became a de Dibujo en la Escuela Nacional de Bellas drawing Professor from the School of Fine Artes Prilidiano Pueyrredón y el de Profesor de Arts Prilidiano Pueyrredón and a sculptor Escultura en la Escuela Superior de Bellas Artes Professor from the School of Fines Arts Ernesto de la Cárcova.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages131 Page
-
File Size-