PE PSTQYM, Arab. PSTQ, O.L. P˘STWQ˘S Hebrewpstq, Plur

PE PSTQYM, Arab. PSTQ, O.L. P˘STWQ˘S Hebrewpstq, Plur

PE . 1ù÷åúùô 짧áå ÷úñô 䧧á íé÷úñô PSTQYM,Arab.PSTQ,o.l.PSTWQ˘ S˘ Hebrew PSTQ,plur.PSTQYM, from Middle Iranian pistak (cf. SDA ), means “pistachio, pistachio nut”, Pistacia vera L. (JD f.; LW :; SD ; SDA f.: Aram. à÷úñéô; KA :, :; AEY :; FE ; FO ; LF :ff.; LA ff.:; cf. as well Bet no. above) and features in Rabbinic literature, e.g. in bGit a. Arabic fustuq or fustaq designates the same plant (L ; D :; DT :; M ; ID :; LA :) and features in medieval medical literature, for instance, in Maimonides On Asthma (III, ; cf. BMA ) and is transcribed by Samuel Benveniste as: ÷úñô. For the identification of the Aramaic form à÷úñéô,cf.LOPerushim on bGit a, p. : ä÷úñåô éáøò ïåùìá àåäå à÷úñéô. The vernacular term is the plural of O. Occ. or O. Cat. festuc(h) for ‘pis- tachio’ (DAO :; PSW :a; RPA ; FEW :a; DECLC :b; AdV ). In O. Occ., the term is documented for the first time in (DAO loc. cit.). For the identification of Arab. fustuq/fustaq as O. Cat. festuchs,cf. AdV , ; cf. also GHAT where we find, for Romance (O. Cat.), the singular PSTWQ˘ identified as the same Arabic term (GHAT :). àãåø 짧áå 2áàãñ 䧧á éñãøô íâéô PYGM PRDSY,Arab.SD"B,o.l.RWD" Hebrew PYGM, from Greek πγανν (KG :; LS ), designates the herb “rue”, Ruta graveolens L. and Chalepensis L. (JD ; LW :; SDA , Aram. àðâéô; KA :, :; BM ; AEY :; FM ; LA ff.:; LF :ff.) and features in Rabbinic literature, e.g. mKil .. PYGM PRDSY means “garden rue” and is probably a loan transla- tion of Arabic sad¯ab bust¯an¯ı that features, for instance, in Maimonides’ ¯ 1 ù÷åúùô: ù÷åèùô O 2 áàãñ: áãñ V shem tov, synonym list Glossary of Drug Names no. , where it is identified as the Romance r¯uta. (cf. the Arabic text in Me ; cf. as well DT :). Arabic sad¯ab designatesthesameplantasHebrewPYGM (cf. L f.; D :; DT¯ :; M ; ID :) and features, for instance, in Mai- monides’ Medical Aphorisms (XXI, , ) and is translated by N as: àãåø/äãåø (RWDH/RWD")andbyZas:äèåø/íâéô (PYGM/RWTH. ). For the identification of PYGM as sad¯ab,cf.Sa#adya (SAM :), EG , and Maimonides on the Mishnah¯ mentioned above (MK :). The vernacular term ruda is O. Occ.or O. Cat.,meaning “rue” as well. The word is documented for the first time in the th century (CB ; RMA ; RM , , , , , , ; RMM , , , , ; FEW :a; DAO :; RL :b; DECLC :b). For the identification of Arab. sad¯ab as O. Cat. ruda, cf. AdV , and GHAT :; in the latter, the¯ transcription of the Romance term (O. Cat.) into Hebrew characters corresponds to that of our MSS. 4àéùôàè 짧áå 3àéñôà§ú 䧧á äãù íâéô PYGM SDH˘ ,Arab.T"PSY",o.l.T. "PSY˘ " ¯ Hebrew äã× íâéô means “wild rue” (Peganum Harmala L. or Haplophyl- lum Buxbaumii (Poir.) Don.) (cf. Zayin no. above). Arabic t¯afsiy¯a designates the plant Thapsia garganica L., “false fennel, bastard turpeth”¯ (cf. Zayin no. above). For the identification, cf. Zayin no. above. For the vernacular term, see Zayin no. as well. 6ùâùéøô 짧áå êåë 䧧á 5÷ñøô PRSQ,Arab.KWK,o.l.PRYSG˘ S˘ Hebrew PRSQ, from Greek Περσικ ν (KG :; LS ), means “peach, peach tree”, Prunus persica Sieb. et Zucc. (JD f.; LW :; SD ; SDA (Aram.: à÷ñøôà); KA :, :; FE ; FM ; LA :f.; LF :ff.) and features in Rabbinic literature, e.g. mKil ., bBM b. 3 àéñôà§ú: àéùôàú O äàéñàôàú V 4 àéùôàè: àéùôè VO 5 ÷ñøô: êñøô O 6 ùâùéøô: ùéâéùéøô O ùâ"ùéV"t P ùéâéùøéô V.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    2 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us