Mb3 Ch245-247.Pptx

Mb3 Ch245-247.Pptx

1 Ādi (225) 2 Sabhā (72) वशपायनै उवाच 3 Āranyaka Parva - 299 chapters Ris hi VihVaishampayana said, 4 Virāta (67) vaiśampāyana uvāca 5 Udyoga (197) 6 Bhīshma (117) 7 Drona (173) The story of Mudgala 8 Karna (69) 9 Shālya (64) Āranyaka Parva 10 Sauptika (18) 11 Strī (27) Chapter 245-7 12 Shānti (353) 13 Anushāsana (154) 14 Ashvamedhika (96) 15 Āshramavāsika (47) 16 Mausala (9) 17 Mahāprasthānika (3) Swami Tadatmananda 18 Svargārohana (5) Arsha Bodha Center वन े िनवसता तषाे कयचवथ कालय IthfIn the fores tftht, for those Then, at some time, vane nivasatāṁ teṣāṁ kasyacit tvatha kālasya पाडवाना महानाम ् | यास सयवतीसत | great PdPandavas dwe lling th ere, Vyasa, the son o f StSatyava ti, pāṇḍavānāṁ mahātmanām vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ वषाय कादशातीये ु अाजगाम महायागीे eleven years were spent the great yogi, came varṣāṇyekādaśātīyuḥ ājagāma mahā-yogī कृ ेण भरतषभ || पाडवानवलाकके || in terrible misery, O King. to see the Pandavas. kṛcchreṇa bharata-rṣabha (245.1) pāṇḍavān avalokakaḥ (245.8) तानवये कृ शापाानै ् यास उवाच See ing those emac ia te d gran dc hildren Ris hi Vyasa said, tān avekṣya kṛśānpautrān vyāsa uvāca वन े वयेन जीवत | liv ing on f ruit s and root s i n th e f orest , vane vanyena jīvataḥ महषरन कपाथु म् the great sage, filled with compassion maharṣir anukampārtham अवीापगदम् || and choked with tears said, abravīdbāṣpa-gadgadam (245.11) युधर महाबाहाे तपसा े ह पर नात OihtO mighty Yu dhis hthira, No thing i s b ett er th an t apas. yudhiṣṭhira mahābāho tapaso hi paraṁ nāsti ण ु धमभृता वर | तपसा वदत े महत ् | foremost of the virtuous, listen. With tapas, one o bta ins great ness. śṛṇu dharma-bhṛtāṁ vara tapasā vindate mahat नाततपस पु नासाय तपस कद् One who undergoes no tapas Nothing is unattainable through tapas. nātapta-tapasaḥ putra nāsādhyaṁ tapasaḥ kiñcid ावत महसखम ् || इित बयवु भारत || does not gain great happiness. Understand thus, O Yudhishthira. prāpnuvanti mahat sukham (245.12) iti budhyasva bhārata (245.16) युधर उवाच भगवदानधमाणा Yu dhis hthira said, O Lor d, concerni ng th e prac tice o f c har ity yudhiṣṭhira uvāca bhagavan dāna-dharmāṇāṁ तपसा े वा महामुन े | and tapas, O great sage , tapaso vā mahāmune क वगुण ये which is better for the next life kiṁsvid bahu-guṇaṁ pretya क वा दकरमु ुयते || and which is more difficult to perform? kiṁ vā duṣkaram ucyate (245.26) यास उवाच दाना दकरतरु Ris hi Vyasa said, More difficult than charity vyāsa uvāca dānānnaduṣkarataraṁ पथयामतृ कन | is nothing in the world. pṛthivyām asti kiñcana तय दखाजु तय ैव What is gained with great difficulty tasya duḥkhārjitasyaivaṁ परयाग सदकरु || is exceedingly hard to give away. parityāgaḥ suduṣkaraḥ (245.27,30) पा े दान वपमप अायुदाहरतीमम् Even a little ch arit y t o a d eservi ng person, Abou t thi s, th ere is pātre dānaṁ svalpam api atrāpy udāharantīmam काले द यधरु | इितहास परातनु म् | O Yu dhis hthira, gitthihttiiven at the right time an ancittient story a btbout MdMudga la. kāle dattaṁ yudhiṣṭhira itihāsaṁ purātanam मनसा सवश ेन ीहाणपरयागादे ् with a pure heart, By giving away a single measure of corn, manasā suviśuddhena vrīhi-droṇa-parityāgād ेयानतफल तमृ ् || यफल ाप मुल || it gives limitless fruits in the next life. he obtained such (limitless) fruits. pretyānanta-phalaṁ smṛtam (245.33) yat phalaṁ prāpa mudgalaḥ (245.34) शलाछवे धृ मा ा त त शाव धम Liv ing on g leaned corn, pi ous, HiHearing a btthtibout that pious śiloñcha-vṛttir dharmātmā taṁ tu śuśrāva dharmiṣṭhaṁ मुल सशतत | मुल सशततम ् | andfid firm i n vows was MdMudga la, MdMudga laoffif firm vows, mudgalaḥ saṁśita-vrataḥ mudgalaṁ saṁśita-vratam अासीाजकु ेे दवाु सा नपृ दवासास् living in Kurukshetra, O King, the naked rishi Durvasa āsīdrājan kuru-kṣetre durvāsā nṛpa dig-vāsās सयवागनसूयक || तमथायाजगाम ह || truthful and free of malice. then went to meet him. satya-vāg-anasūyakaḥ (246.3) tam athābhyājagāma ha (246.11) बािनयत वषमे ् अभगयाथ त वम् Disp lay ing hi s unusual d ress hihaving approach hded MdMudga la, bibhrac cāniyataṁ veṣam abhigamyātha taṁ vipram उ इव पाडव | उवाच मिनसमु | like a crazy person, O Yu dhis hthira, the grea t sage Durvasa said, unmatta iva pāṇḍava uvāca muni-sattamaḥ वकच पषा वाचाे अाथनमनाु bare-headed, uttering various insults, “f“To get some food vikacaḥ paruṣā vāco annārthinam anuprāptaṁ याहरववधा मुिन || व मा मिनसमु || the sage Durvasa ... have I come, O sage.” vyāharan vividhā muniḥ (246.12) viddhi māṁ muni-sattama (246.13) तततद रसवत् न चाय मानस कद् Then, MdMudgal l’a’s fhfdfresh food NtlditbfNo mental disturbance of MdMudga la tatas tad-annaṁ rasavat na cāsya mānasaṁ kiñcid स एव धयावत | वकार दश े मुिन | that crazy Durvasa, stitric ken w ithhith hunger, did Durvasa observe. sa eva kṣudhayānvitaḥ vikāraṁ dadṛśe muniḥ बुभुज े कृ मु शसवय श स enjoyed completely. Only the pure-hearted Mudgala’s bubhuje kṛtsnam unmattaḥ śuddha-sattvasya śuddhaṁ sa ादा ै च मुल || दश े िनमल मन || Mudgala gave it to him. taintless mind did he see. prādāt tasmai ca mudgalaḥ (246.16) dadṛśe nirmalaṁ manaḥ (246.22) तमवाचु तत ीत इयेव वदततय Then bei ng pl eased , While such was b ei ng said tam uvāca tataḥ prītaḥ ity evaṁ vadatas tasya स मुिनमलु तदा | तदा दवाु ससा े मनु े | the sage Durvasa said to MdMudgal a, bthby the rihiishi Durvasa, sa munir mudgalaṁ tadā tadā durvāsaso muneḥ वसमा े नात लाके े ऽन् देवदताू े वमानने “There is no one like you in the world a divine messenger on a celestial vehicle tvat-samo nāsti loke 'smin deva-dūto vimānena दाता मासयवजत || मुल युपथत || who can give without resentment.” appeared before Mudgala. dātā mātsarya-varjitaḥ (246.23) mudgalaṁ pratyupasthitaḥ (246.30) उवाच चनै वष तमवे वादनमषरृ ् The divi ne messenger said t o MdMudga la, MdMudga la, bibeing a ddressed dth thus, uvāca cainaṁ vipra-rṣiṁ tam evaṁ vādinam ṛṣir वमान कमभजतम ् | देवदतमू ुवाच ह | “By your acti ons, you have acqu ired thi s cel esti al vehi cl e. said to th e di vi ne messenger, vimānaṁ karmabhir jitam deva-dūtam uvāca ha समुपाराहे सस वगे वगसख क च Climb aboard! “What happiness is in heaven samupāroha saṁsiddhiṁ svarge svarga-sukhaṁ kiṁ ca ााऽसे परमा मनु े || दाषाे े वा देवदतकू क|| You have achieved supreme perfection, O sage.” and what defects, O messenger?” prāpto 'si paramāṁ mune (246.32) doṣovā deva-dūtaka (246.33,34) देवदतू उवाच न पपास े न लािनर् The divi ne messenger said , In heaven, there is no h unger or thi rst , nor d ecay, deva-dūta uvāca na kṣut-pipāse na glānir न शीताणभये तथा | nor ffldhtfear of cold or heat, na śītoṣṇa-bhayaṁ tathā बीभसमशभ वाप nor anything disgusting or unclean, bībhatsam aśubhaṁ vāpi राेगा वा त के चन || nor any kind of illness. rogā vā tatra kecana (247.9,10) ईश स मनु े लाके एतवगसख व O MdMudga la, suchldh worlds O MdMudga la, the happ iness of heaven īdṛśaḥ sa mune lokaḥ etat svarga-sukhaṁ vipra वकमफलहते क | लाकाे नानावधातथा | are acquired as a result of one’s actions. ifis foun did in many ce les tiltial real ms. svakarma-phala-hetukaḥ lokā nānā-vidhāstathā दापाु परमा सर् गुणा वगय ााते े This supreme attainment is gained with difficulty, I have told you the qualities of heaven, duṣprāpā paramā siddhir guṇāḥ svargasya proktāste अगया कामगाेचरै || दाषानपे िनबाधे मे || unobtainable to those driven by desire. now learn the defects from me. agamyā kāma-gocaraiḥ (247.12, 24) doṣān api nibodha me (247.27) कृ तय कमणत सखयामनकाना The resu lts of past acti ons For those w ith m in ds fill ed with h eavenl y h appi ness, kṛtasya karmaṇas tatra sukha-vyāpta-manaskānāṁ भुयते यफल दव | पतन य मलु | are enjdihjoyed in heaven. getting re born el sewh ere, O MdMudga la, bhujyate yat phalaṁ divi patanaṁ yac ca mudgala न चाययते कम असताषे परतापाे Further actions cannot be done brings discontent and regret na cānyat kriyate karma asantoṣaḥ parītāpo मूलछेदेन भुयते || ा दतरा य || while the past results are being enjoyed. after having seen the glories of heaven. mūla-cchedena bhujyate (247.28) dṛṣṭvā dīptatarāḥ śriyaḥ (247.29,30) मुल उवाच पतन तहखु MdMudgal asaid, Fa lling from h eaven b ri ngs great suff eri ng, mudgala uvāca patanaṁ tan mahad duḥkhaṁ परताप सदाण | andtd severe regret. paritāpaḥ sudāruṇaḥ वगभाजवतीह Those who enjoy heaven will fall, returning here. svarga-bhājaś cyavantīha तावग न कामये || Therefore I do not desire heaven. tasmātsvargaṁ na kāmaye (247.39) य गवा न शाेचत इयुा स मिनवाु Where th ey d o not suff er, HiHaving spo ken thus, MdMudga la yatra gatvā na śocanti ity uktvā sa munir vākyaṁ न यथत चलत वा | देवदतू वसृय तम ् | flditfeel distress, or t ravel lfth further, tkltook leave o fthdiif the divine messenger.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    9 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us