Introduction

Introduction

Introduction Thefocusofthe present thesis isthe passivevoice,perceivedfromasemantico- syntactic pointofview.Myprimaryaimistoexplore theuseandfunctionsofthe passivevoiceinEnglish,examiningthereasons whichmotivateanauthortopreferthe passiveformtotheactiveone.Secondaryinterestisdevotedtothefunctionandtheuse ofthe passivevoice inCzech.AsresearchmaterialIhavechosentheshortstories by theAmericanwriterO.HenryandtheirCzechtranslations byStanislavKlíma.The reasonswhyIhavechosenthegenreofashortstoryare that itisnotedfortheunityof time,placeandaction.I believethat duetothisfact,theresultsof myresearchwillgive higherevidenceoftheuseofthe passivevoicesincethe basis forcomparisonisunified andcompactcontraryto,forexample,anovel.Forthesamereasonofevidence,I explore just thetranslationsofonetranslator,sinceeveryone hashis/her personal style anddifferentwayofthinkingandunderstandingoforiginal text. Iaminterestedinthe issueofinformationpackaging,especiallyinthedifferent waysofexpressingone andthesamerealityinthetwolanguages:when bothactive and passiveversionsareformallypermitted,whatfactorsfavour thechoiceofoneover other?The passivevoice isa phenomenonwhichisinvolvedbothinEnglishandin Czechbutinunlikeextent.Asfaras Iknow,the passivevoiceisafavouritemeansof expressioninEnglishwhereas inCzechitsusageisnotsopopular.Inviewofthisfact,I supposethattheresults willworkthisway. Thethesisisdividedintotwomainpartswhichareinterlinked,andcomplement eachother.Thefirst partdealswiththetheoreticalknowledgeaboutthe passivevoicein EnglishaswellasinCzech,whereas inthesecondpartI investigatetheapplications of the passive voiceinconcreteshortstories.Inaddition,thetextisdividedintofive chapters. 1 Inthefirstchapter,Idelineate thetheoretical backgroundoftheuseofthe passivevoiceinEnglish.Thisinformationissummarizedfromthe professional literatureandbothfrom asyntactic andasemantic pointofview.Thesameresearchas fortheuseofthe passivevoiceinCzechisconcerned,is performedinChapter2. Further,inchapter3,I present thedataforananalysis.Itcomprises twotablesinwhich Imakeanincidence statisticsofthe passiveexpressionsintheEnglishfictionandinthe relevantCzechpassages.Chapter4analyses thefrequencydataandthedifferentways oftranslationofthe passiveforms,summarizedinthe precedingtables.Thelast,fifth chapter,focusesonthefunctionalandsemanticanalysis,it looksatindividualinstances ofthe passivevoice’susage,tryingtofindoutits practicalcircumstancesand conditions.Itcomparesthetheoreticalfactswith myownfindingsanddraws conclusions aboutthe similaritiesanddifferencesintheuse ofthe passiveinthe two languages. AfterIhavegonethroughsomeof myresources,Ihavefoundoutthatthe term passivevoicecoversvarious phenomenaandcanbeexpressedinseveral differentways, especiallyintheCzechlanguage.ThatiswhyIdecidedtorestrictmyfieldof explorationinEnglishonlytothe passivevoice proper.Thisoneisrealizedthroughthe auxiliaryverb tobe + past participle ofalexical verb.Theauxiliaryverb maytake differenttensesandmayoccurinprogressaswell.Therange ofthe passiveasameans offunctionalsyntaxiswide,althoughnotasmuchasthatoftheactivevoice. Tospecifytheinterpretationsofthe passivevoice,letmeconsiderone basic example.The passive sentence: The manwasbittenbythedog showsthatthesubject of thesentencereceivestheactionexpressedinthe verb,inotherwordsthe subjectis,ina passivemanner,actedupon.Theagent performingtheactionmayappearina“ bythe ...” phraseormaybeomitted. Thedog hereobtains thefullamountofreader’sattention. 2 Oneoftheresultsofthe useofthe passivevoiceisthe productionofanindirectand wordyutterance,whichcanberhetoricallyeffectiveingivensituations.Myaimisto drawoutthesituations inwhichthe passivevoice is preferred,forexample,whenan authorwantstoemphasizesome participantofanactionotherthanthe subject. RegardingthecriticalapproachthatIamgoingtoemployinmydiploma thesis, Iwill compareandcontrastmyownconclusions abouttheuseofthe passivevoicein Englishwiththosefoundoutabout thisuseinCzech.Further,Iwill comparemyown resultsaboutthetypesofusagesofthe passivevoiceinEnglishandinCzechwiththe theorems.Thiswilldistinguishthose moreappropriateandpracticallyapplicableones fromtherest,andIalsohopetodiscovermaybeafewspecificusagesofthe passive voicewhicharenotmentionedinthe books. 3 1. The English language 1.1 Introduction Inspiteofthefactthatthesyntactic andthesemanticstructuresformtheirown categories,theremust belinks betweenthetwo.The basic rulesays that differencesin syntaxindicatedifferencesof meaning(Miller1985:193).Thedifferencesmaybe ‘mere’mattersof perspective andorientation,whichismyconcernhere; however,they exist andmust betakenintoaccount (Miller1985:193). Thenotionofvoiceisdefinedvariouslyintheliterature; Ihaveadoptedtheway asit isdefinedinAGrammarofContemporaryEnglish : “voiceisagrammatical categorywhichmakesit possible toviewtheactionofasentenceintwoways,without changeinthefactsreported”(Quirketal.1974: 801),since this particularfeatureofthe passivevoiceisthemostusefulandindeedutilizedone.Oneandthesameideacan oftenbeexpressedintwodifferent ways,bymeansofanactive,andbymeansofa passiveconstruction.Theactivevoiceisconsideredastheunmarkedmemberofthe pair.Thenames active and passive derivefromtheroleofsubject-referentinclauses whichexpressanaction:itwillstandardlybe the actor,oractive participantinthe unmarkedversion,andthe patient,or passive participant inthemarkedversion (Huddleston1984:438). 1.2 Formation of the passive TheEnglishpassive isformedwithanauxiliary,generally be, butoftenalso get or become ,andthe past participleofafullverb.The passiveformoftheverb phrase thuscontainsthis pattern: be+ past participle.Concerningthe passiveauxiliaries, get is aseriouscontenderof be, however,itsapplicationis“usuallyrestrictedtoconstructions withoutanexpressedanimateagent”:*Theboy got givenaviolinbyhis father. (Quirk etal.1974: 802) Apparentlywell-founded,theget-passive isavoidedinformalstyle. 4 Ontheotherhand,it iscommonasaresultingcopula,inwhichcase itis equivalentto become whichisusedto“expressgradualchange,oftenenhancedbymodificationwith moreandmore,increasingly, etc.”(Quirketal.1974:803).Biberet al.(1999:477) arguethattheget-passiveis“a recentinnovationinEnglishandis[therefore]found almostexclusivelyindialoginfiction”. In‘Johnwas beatenbyTom’the participant John orgenerallythesubject ofthe passivevoiceistypicallycalledthe patient sinceitisassociatedwitha passiverole.By contrast,the participant Tom istraditionallycalledthe agent asit isalignedwiththe activerole.However,inclauseswhichdonotexpressanaction,therolesinquestion aresometimescalledbymorerelevantnamesof experiencer and stimulus ,e.g. The premierwashatedbymostmembersofthecabinet (Huddleston,Pullum 2002:1427). Furthermore,HuddlestonandPullum (2002:1428)refer tothe agent as toan internalisedcomplement ,fortheydonotwanttoconfusethetermwiththenameofa semanticrole.Inthe active,Tom isthesubjectandhenceexternal tothe verb phrase, butinthe passiveitis internal tothe verb phrase (Huddleston,Pullum2002:1428). ‘Tom beatJohn’(active)and‘Johnwas beatenbyTom’(passive)means essentiallythesamething,andyettheyarenotineveryrespectsynonymous,andit is thereforenotsuperfluousforalanguagetohave bothturns.AsLeechnotes,“anactive sentencehasadifferent meaningfromits passiveequivalent,althoughinconceptual content theyseemtobethesame”(Leech1981:19).Suchclauses(as above)arealike asfarasthe ‘typeof process’andthe‘participantroles’areconcerned:thedifference hastodowithsuchmattersas informationfocus(Halliday: 1967,citedinHuddleston 1971:645).Leechtreatsthemagainstthe backgroundofthematization(i.e.“the process oforganizingtheelementsofthemessagesothat weightandemphasisfall in appropriate place”)(Leech1981:195).The thematicmeaning ofanutteranceis 5 “communicatedbythewayinwhicha[…]writerorganizesthemessage,intermsof ordering,focus,andemphasis.” (Leech1981:19)Theclausesaredifferentinrespectof thematicor discourseorganization.Thethematicdimensioninvolvessuchmatters as foregroundingoremphasis,distinctionbetween‘given’ and‘new’informationetc., whichtypicallyaffecttheorderofelementsinthesentenceandtheintonationand rhythm(or punctuation).Leechclaimsthat thesemanticdifference betweenanactive sentenceandits passivetransformationcanbeseeninthelayersofdifferent typesof meanings.Forexample, (i)Mrs BessieSmithdonatedthefirst prize. (ii) Thefirst prizewasdonatedbyMrs BessieSmith. Certainlythesetwoparallelshavedifferentcommunicative valuesandcallfordifferent contexts:in(i)weknow whoMrsBessieSmithisandtheissueinfocusis thefactof donationofthefirst prize;thuswecanask“WhatdidMrsBessieSmithdonate?” Whereasin(ii) thefocus ofourattentionisdrawntotheagentwhoisunknowntous, thuswecanask“Whodonatedthefirst prize?”,whichimplicitlysuggeststhat thefact ofadonationofthefirst prize bysomeoneisknowntous,possiblyfromthecontext or froma previousmention(Leech1981:19).Leechconcludes that thechangeofan overallmeaning(communicativevalue)ofanutterancecausedbyachangeofthe thematicmeaningis inevitableineachactive -> passive transformation. This basicschemaoftheformationofthe passiveisoftenextendedbyan agentive phraseaddedtotheelementalstructure be + past participle.Leechspeaks about transformationalrule thatoperatesonsyntacticstructureswiththeirassociated semanticcontentasfollows(Leech1981:196): 6 Passiverule …S aVP [active](…)O b …→…S b VP[passive](…)(AdverbialPhrase) by NounPhrase a (where aand b indicate thecorrespondingargumentsinthesemanticrepresentation). Thisrule providesa“deviceoflinearorganizationonthesyntacticlevel” (Leech1981: 196)andits functionis to“assigndifferent thematicmeanings tosentenceswhich conveythesame conceptualmeaning”.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    107 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us