Booklet Livre Disque3:Mise En Page 1 4/11/09 14:22 Page 1

Booklet Livre Disque3:Mise En Page 1 4/11/09 14:22 Page 1

booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 1 1 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 2 2 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 1 LAMA GYURME & JEAN-PHILIPPE RYKIEL CHANTS POUR LA PAIX CHANTS FOR PEACE 1 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 2 1. SEPT VERS AU PRECIEUX MAITRE 5’50 SEVEN-LINE SUPPLICATION 2. PAROLES DE BENEDICTION 6’15 SACRED WORDS OF BLESSING 3. MANTRA DU CŒUR DE PADMASAMBHAVA 8’17 HEART MANTRA OF PADMASAMBHAVA 4. PRIERE AUX ASSEMBLEES DE BONNE FORTUNE 8’52 THE AUSPICIOUS SETS OF EIGHT 5. LE TAMBOUR DU CIEL 10’16 THE SKY DRUM 6. HOMMAGE AUX JOYAUX DE L’EVEIL 6’04 HOMAGE TO THE JEWELS OF ENLIGHTENMENT 7. MAHAKALA LE PROTECTEUR 12’50 MAHAKALA THE PROTECTOR 8. PRIERE A AVALOKITESHVARA 5’29 PRAYER TO AVALOKITESHVARA 2 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 3 KabyeKalu Rinpoche (Kagyu Ling – France) booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 4 SEPT VERS AU PRECIEUX MAITRE SEVEN-LINE SUPPLICATION !,,>; R ; A/ ; E J #R R ; R A R P J ; E L J ? ; R . R R A- o/-R ; =-J I- A2- L%-J ? 353? 10 - $A- ?<-; %-A 0- =A ;- 35/- 3(A $- $J - .%?-? 2- 2fR ;? $ <0 - :E %-A: $/?-A >; 8?- - P$? :#<- - 3#:- :P- 3%- 0?- 2{< H.- G- e?- - 2.$- 2 2- G? L/- I?- 2_2?- K<- $>$?- - $?= - - 0 - ? - — PHONÉTIQUE - PHONETICS — hung orgyen yül gyi nub jang tsham / pema gue sar dong po la / ya tsen chok gyi ngö drub nye / pema jung ne zhe su drak / khor du khandro mang pö kor / khye kyi je su da drub kyi / jin gyi lab chir shek su söl / guru pema sidhi hung / — COMMENTAIRE — Des sommets himalayens aux plaines indiennes, cette prière adressée à Padmasambhava est très célèbre. Padmasambhava est l’être éveillé qui a subjugué en son temps tous les ennemis qui pouvaient nuire à la diffusion des enseignements du bouddha au Tibet. Grâce à lui, les paroles de l’enseignement ont pu se répandre et dès lors, temples et monastères ont pris place aux pieds des sommets enneigés. En l’invoquant, ce chant rappelle le rôle essentiel que cet être aux allures magiques a joué tant dans l’histoire du pays des neiges que dans l’histoire du bouddhisme. Par cette prière et par la récitation de ses mantras, c’est tout le sens de l’enseignement qui est rappelé à l’esprit, car dans le mantra, le maître -«Gourou»- trône entre le diamant -«Vajra»- et le lotus -«Padma»-. Le maître est donc l’union de ce qui est indestructible, le diamant, symbole de la nature même des phénomènes, et de la compassion incommensurable dont les pétales purs et lumineux du lotus sont le reflet. Le maître, le précieux maître - et au-delà tous les êtres éveillés - est ainsi celui qui exprime spontanément les qualités indestructibles qui jaillissent d’un amour équanime et illimité et de la compréhension ultime de la réalité, expression inconditionnelle de la grande union. — COMMENTARY — From the heights of the Himalayas to the plains of India, the faithful address this famous prayer to Padmasambhava, the enlightened master who subjugated all the malicious spirits who sought to impede the propagation of the Buddha’s teachings in Tibet. Thanks to him, the words of the teachings have been able to spread, and temples and monasteries proliferate beneath the snowy summits. This invocation sung to him recalls the essential role that this magical being has played not only in the history of the land of snows, but in the history of Buddhism as well. By this prayer and the recitation of its mantras, the meaning of the teachings is brought back to mind, for in the mantra, the teacher - «Guru» - is enthroned between the diamond - «Vajra» - and the lotus - «Padma». Hence, the teacher is the union of what is indestructible, the diamond, symbol of the nature of all phenomena, and of the immeasurable compassion symbolized by the luminous and pure lotus petals. The precious teacher – and by extension all awakened Buddhist masters – are thus the ones who spontaneously express the indestructible qualities that spring forth from unconditional and limitless love, from realization of the ultimate nature of reality, and from the unconditioned expression of love and wisdom’s great union. — PRIÈRE — — PRAYER* — Houng Hum À la lisière nord-ouest du pays d’Orgyen, In the northwest of the land of Uddiyana, Au cœur d’une fleur de lotus, On a blooming lotus flower, Le merveilleux sublime accomplissement vous avez acquis, You have attained supreme, wondrous siddhi. «Né du Lotus» on vous nomme, You are renowned as Padmakara, De nombreuses Dakinis forment votre entourage. Surrounded by your retinue of many dakinis. Puisque nous pratiquons à votre suite, We practice following your example. Veuillez venir pour nous accorder votre grâce. Please approach and grant your blessing. Gourou Péma Siddhi Houng. Guru-Padma-Siddhi-Hum. * Translated by the Nalanda Translation Committee under the direction of Vidyadhara the Venerable Chögyam Trungpa Rinpoche. © 1978 by Chögyam Trungpa and the Nalanda Translation Committee. All rights reserved. Used by special permission of the Nalanda Translation Committee, 1619 Edward Street, Halifax, Nova Scotia, Canada B3H 3H9. 4 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 5 PadmaSambhava booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 6 PAROLES DE BENEDICTION SACRED WORDS OF BLESSING !,,<=> #$< E R J # 3 : A:A >= - - 2 - - - 0 - ,.- U%- l=- 2 - ?- - ;- 6 ? - 1- =- - — PHONÉTIQUE - PHONETICS — om a hung benza guru pema thö threng tsel benza sa ma ya dza sidhi pha la hung a — COMMENTAIRE — En sanskrit, le terme «mantra» signifie «protection de l’esprit». Formule quasi magique dans laquelle se succède une série de lettres aux sonorités particulières, il aurait alors la vertu de protéger l’esprit de celui qui le réciterait. Mais au-delà, chaque mantra a un rôle véritable : ici le mantra récité lors des rituels accomplis en lien avec le précieux maître Padmasambhava permet d’abord d’obtenir les bénédictions qui balaieront tous les obstacles à la pratique et à la récitation du mantra du cœur. Comme une première porte d’accès ouverte sur le cœur du maître, la nature de l’esprit, ce mantra constitue métaphoriquement le lieu de pratique qui protège le pratiquant diligent et dévoué. Inondé par les bénédictions, protégé des ennemis qui pourraient le perturber, il demeure ainsi au sein d’un espace où l’esprit pourra s’unir parfaitement au précieux maître. — COMMENTARY — In Sanskrit, the word « mantra » means «mind protector». Miraculous formulas in which letters with a particular sound follow each other, mantras have the virtue of protecting the mind of the one who recite them. But, in addition, each mantra has a deeper role: here the mantra, recited during rituals concerning the precious Master Padmasambhava, allows the practitioner to obtain blessings which sweep away all obstacles to the practice at the heart of mantra recitation: realizing the true nature of mind. Like a first door opened into the teacher’s heart, that is, the nature of the mind, this mantra metaphorically creates the place of practice that protects devoted and diligent practitioners. Flooded with blessings, and protected from enemies that could disturb them, they stand in a space where their minds will be able to unite with the precious teacher perfectly. MANTRA DU CŒUR DE PADMASAMBHAVA HEART MANTRA OF PADMASAMBHAVA <=> #$< E A:A>; - - 2 - - - 0 - ? - — PHONÉTIQUE - PHONETICS — om a hung benza guru pema sidhi hung — COMMENTAIRE — Si le mantra chanté précédemment permettait de recevoir les bénédictions du précieux maître, le mantra du coeur est celui qui réunit véritablement et pleinement le pratiquant à son maître. Ayant invité le maître sous la forme de bénédictions, intérieurement se réalise l’union parfaite en laquelle l’esprit, protégé par la récitation de ce mantra du cœur, ce mantra de l’essence même de Padmasambhava, devient indestructible comme le diamant et purifié de toute obscurité. L’esprit est ainsi pleinement épanoui, sans entrave, libre et vaste, comme celui du maître par qui tout devient illuminé. — COMMENTARY — Whereas the preceding chanted mantra allowed receiving the blessings of the precious teacher, the heart mantra is the one which really and fully unites practitioners with their teacher. Having invited the master transmitted in the form of blessings, the perfect union is attained inwardly. In this union, the mind becomes indestructible as a diamond, protected by the recitation of the heart mantra, essence of Padmasambhava, and free of any obscurations. The mind thus fully blossoms, without hindrance, free and vast, as the mind of the teacher through whom everything is illuminated. 6 booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:22 Page 7 La tanière du tigre The tiger’s nest (Tag Tsang – Bhutan) booklet_livre_disque3:Mise en page 1 4/11/09 14:23 Page 8 PRIERE AUX ASSEMBLEES DE BONNE FORTUNE THE AUSPICIOUS SETS OF EIGHT !,,< $ A A z P A,, A R & A A 8 A,, R J . A S ,,! - %-A Y .-R i3- .$- ,1R<%- 28 A /- /-R 2-0: R P2N-> ?-R K ,,$?-2 :-8 %-/- A2 $?-0- ; J ?%?-o?- ( ?-,,.%- .$ !-: /-:1$?- R 0: -5 J $? /-,=- K$- ,:5=-z 2.$- R &$- 2N- > ?-> $ /-3: -A,,o=- 0 J-l=- 2g/- . /- 2-.$ %?R L3?-0: A -o/- ,,.0=- A .$ B -P$?- .0=- .3- 0 /-=- .$ J,,%?-0- o- ( <-P$?- R 0- A &/ A /-0 -v<- J :1$?- ,, l=- J P$?- .0=- J .%- / ?3?-&/- ,3?- R,,&.- =- .$ %?-P$?- R /0: -.0= R ;J .-5 B 3-,,36.- ,0- l=- <2- AP$?- .0=- + R R 35/-43- A , ?-0: ,,-2N- > ?-A A .0=-R1A :1 =-2 J2.,,-2<- $> $?-0- A 2o.- A R =- K$- :5=- R = ! + :)3-,,.0=- A$8 a /- R -.0=- J w/- h [-e -:6 A / ,, /-R <?- 2 $9 $?-.2%- A A 3$ A,,/-0 -L3?- 0: -.0= J $?-; -~ %- 0-A 2-0- i3- 0<- A ? R = , /3-( 3#: J -~ %-0 -:1$?- 3( $- /- -29%- R,, A J =-.h -e -0.- .!<- R -> A%-.%- J A /,,<- -^- 2- R <=- L P 2-* -3- ; A K$-R 35/- = ,,$?-2 3?-2N- .

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    50 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us