Sylvette in Bremen Freuen Uns Auf Sie Und Wün- Soon

Sylvette in Bremen Freuen Uns Auf Sie Und Wün- Soon

AUSGABE ONE 2014 Regards EDITION LIEBE GÄSTE, DEAR FRIENDS LIEBE FREUNDE, AND GUESTS, ich freue mich darüber, Ihnen It is my great pleasure to intro- unsere neue Hotelzeitung duce you to Regards, our new Regards des ATLANTIC Grand ATLANTIC Grand Hotel magazine. Hotels präsentieren zu dür- From now on, this magazine fen. Diese ist nun ein fester will be a permanent part of our Bestandteil unseres Services service. Our aim is to give you an für Sie und soll Ihnen einen insight into our work, the people zusätzlichen Einblick in unse- behind the scenes and some of Küchenchef Daniel Otto macht Picasso und das Mädchen mit THE GRAND TERRACE: vom re Arbeit, die Menschen hinter the highlights of our beautiful Heimweh und Fernweh zum Ge- dem Pferdeschwanz: die weltweit Geheimtipp zum Hotspot über den den Kulissen und die High- Hanseatic city. nuss. Warum das Restaurant alto erste Ausstellung der Sylvette-Serie. Dächern Bremens. Im April geht die lights unserer wunderschönen sein Leben ist. Jetzt in der Kunsthalle Bremen. After-Work-Party weiter. Hansestadt geben. In this edition, I would particularly like to recommend the Picasso Head chef Daniel Otto combines Picasso and the girl with the THE GRAND TERRACE: from an Besonders ans Herz legen exhibition that is currently running wanderlust and nostalgia to create ponytail: the world’s fi rst exhibition insider’s tip to a buzzing hotspot over- möchte ich Ihnen die aktuelle at the Kunsthalle Bremen. Sixty culinary delights. Why his life revolves dedicated to the Sylvette series. Now looking the rooftops of Bremen. The Picasso-Ausstellung in der years after Picasso created his around the restaurant alto. at the Kunsthalle Bremen. after-work party continues in April. Kunsthalle Bremen. 60 Jahre Sylvette series, the Kunsthalle is nach Entstehung der bedeu- presenting the world’s fi rst ex- \\\ Seite 2–3 \\\\\\ \\\ Seite 6–7 \\\\\\ \\\ Seite 8 \\\\\\ tenden Sylvette-Serie widmet hibition dedicated to these major \\\ Page 2–3 \\\\\\ \\\ Page 6–7 \\\\\\ \\\ Page 8 \\\\\\ die Kunsthalle ihr erstmals works. To mark this exhibition, eine eigene Ausstellung. Ein we have put together some spe- besonderes Arrangement zur cial packages for you on page 7. Ausstellung haben wir auf Sei- te 7 für Sie zusammengestellt. On that note, we hope you enjoy In diesem Sinne: Bis bald our magazine and look forward wieder einmal in Bremen. Wir to seeing you back in Bremen Sylvette in Bremen freuen uns auf Sie und wün- soon. schen Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre! „Picasso hat mein Leben für immer verändert“ Kind regards Herzlichst SYLVETTE IN BREMEN “PICASSO CHANGED MY LIFE FOREVER” Ihre What would Picasso have done without his women? For one thing, it is unlikely that he would have produced such great art, as each Was hätte Picasso bloß ohne seine Frauen gemacht? one of his many wives and lovers also served as a muse and model. Ursula Carl Vermutlich keine Kunst. Jede seiner zahlreichen Yet there was one muse whom he painted obsessively, but could Geschäftsführerin Ehefrauen und Geliebten war auch Muse und Modell. never seduce: Sylvette David, the girl with the ponytail. She was the Managing Director Nur eine hat er wie besessen porträtiert, aber nie er- inspiration behind the famous Sylvette series, which was created in ATLANTIC Grand Hotel Bremen obern können: Sylvette David, das Mädchen mit dem 1954 and is now on display at the Kunsthalle Bremen until 22 June Pferdeschwanz. Mit ihr entstand 1954 die berühm- (see page 6/7). te Sylvette-Serie, die noch bis zum 22. Juni in der Picasso’s last surviving model made a personal appearance at the Kunsthalle Bremen zu sehen ist (siehe Seite 6/7). exhibition opening on 22 February. Earlier that day, the 79-year- Zur Ausstellungseröff nung am 22. Februar kam das old checked into the ATLANTIC Grand Hotel under her current letzte noch lebende Modell Picassos höchstpersön- name, Lydia Corbett. With tears in her eyes, she felt a deep sense of lich. Eingecheckt hat die 79-Jährige im ATLANTIC appreciation as she walked through the exhibition. She hadn’t seen Grand Hotel – unter ihrem heutigen Namen Lydia the portraits in 60 years. Although Picasso had given two of them Corbett. Dankbar und mit Tränen in den Augen ging to her as a gift, she had been forced to sell them soon afterwards in sie durch die Ausstellung. Seit 60 Jahren hatte sie order to care for her sick husband. One can’t help wondering how die Porträts nicht mehr gesehen. Zwei davon hatte much those paintings would be worth today! Picasso ihr zwar geschenkt, doch die hatte sie schon For Picasso, Sylvette represented a new type of erotic, self-confi dent bald verkaufen müssen, um ihren kranken Ehemann woman. Their collaboration in the south of France led to the model zu versorgen. Man fragt sich, was die Bilder heute becoming almost as revered as the master himself in the 1950s. wohl wert sind! Many young women, most notably, Brigitte Bardot, wanted to Damals erkannte Picasso in Sylvette einen neuen look like Sylvette. Indeed, Bardot asked Picasso to paint her por- Frauentyp: erotisch und selbstbewusst zugleich. trait, but Picasso fl atly refused. In contrast to Bardot, Sylvette was Durch ihre Zusammenarbeit in Südfrankreich wurde a shy woman, turning down an off er from the famous director das Modell in den 1950er-Jahren fast ebenso verehrt Jacques Tati to star in one of his fi lms. She herself has been paint- wie der Meister selbst. Viele junge Frauen wollten so ing under the name of Lydia Corbett since 1980, and can now aussehen wie Sylvette – allen voran Brigitte Bardot. confi rm from personal experience what Picasso told her many years Doch deren Bitte, sie ebenfalls zu porträtieren, lehnte ago: “Art is the source of so much happiness.” Picasso strikt ab. Sylvette selbst war eher schüchtern. Ein Filmangebot von Jacques Tati lehnte sie ab. Als Lydia Corbett malt sie seit 1980 auch selbst – und be- stätigt, was Picasso ihr einst gesagt hatte: „Die Kunst \\\ Star der aktuellen Picasso-Ausstellung „Sylvette, Sylvette, Sylvette“ in Bremen: bringt so viel Glück.“ Lydia Corbett alias Sylvette David. Hier zusammen mit Ursula Carl (links im Bild) vom ATLANTIC Grand Hotel. \\\ The star of “Sylvette, Sylvette, Sylvette”, the Picasso exhibition currently running in Bremen: Lydia Corbett, alias Sylvette David. Pictured here with Ursula Carl (left) from the ATLANTIC Grand Hotel. \\\ Regards \\\ One 2014 \\\ Seite 2/3 \\\ Page 2/3 \\\\\\\ Ich bin THAT’S JUST HOW I AM einfach so Life is full of contradictions, but Daniel Otto has mastered the art of reconciling them. The head chef at the restaurant alto has turned his personal approach to life into a distinctive culinary concept: an ex- citing mixture of wanderlust and nostalgia. Das Leben besteht aus Widersprüchen. Daniel Otto beherrscht die Kunst, sie in Einklang zu bringen. Im Restaurant alto hat der Madonna, Stephen Hawking, Elton John, the Stones, Daniel Otto has Küchenchef sein persönliches Lebensgefühl zum kulinarischen cooked for them all. Lionel Richie even asked him to cater for a party in LA; Konzept gemacht: eine leidenschaftliche Mischung aus Fernweh Otto still has Richie’s business card. And guitar god Mark Knopfl er invited und Heimweh. Otto over to his table so that he could personally give his compliments to the chef. Madonna, Stephen Hawking, Elton John, die Stones – Daniel Otto hat schon alle bekocht. Lionel Richie wollte ihn sogar für eine Party in LA These kinds of experiences make Daniel Otto proud, but never conceited. engagieren. Die Visitenkarte hat er heute noch. Und Gitarrengott Mark Relaxed and open, he sits in the middle of his kingdom at the alto and Knopfl er bat ihn an seinen Tisch, um vor seinen Kochkünsten den regales us with stories from his eventful vita. Passion and ambition are Hut zu ziehen. written all over his face. “I’m never satisfi ed,” he admits. “As soon as I achieve something, I ask myself: ‘‘What now? This can’t be it!” So etwas macht Daniel Otto stolz, aber nicht eitel. Locker und off en sitzt er in seinem alto-Reich und plaudert aus seiner spannenden This is exactly why Otto became a chef. Born in East Berlin and raised in Vita. Leidenschaft und Ehrgeiz sind ihm ins Gesicht geschrieben. the GDR, independence was important to him from the very start of his „Zufrieden bin ich eigentlich nie“, sagt er. „Sobald ich etwas erreicht career. He moved from one luxury hotel to the next in his quest to see the habe, stelle ich mir sofort die Frage: Und jetzt? Das kann doch noch world. He developed his culinary fl air by working with two award-winning nicht alles sein!.“ chefs who could hardly have been more diff erent: Alfons Schuhbeck helped Otto master classic gourmet cuisine in Bavaria, while Tim Raue intro- Genau aus diesem Grund ist Otto Koch geworden. Als Ostberliner duced him to the avant-garde in Berlin. “This unusual combination char- Kind, das noch in der DDR aufgewachsen ist, wollte er früh unabhän- acterises my menu to this day,” Otto says. gig sein, raus in die Welt, von einem Luxushotel zum nächsten. Das kulinarische Fingerspitzengefühl holte er sich von zwei Sternekö- chen, die unterschiedlicher nicht sein könnten: Bei Alfons Schuhbeck in Bayern lernte er die klassische Gourmetküche kennen, bei Tim \\\ Continued on page 4 \\\\\\\ Raue in Berlin die Avantgarde. „Diese außergewöhnliche Kombination steht bis heute auf meiner Speisekarte“, sagt Otto \\\ Fortsetzung Seite 4 \\\\\\\ Öffnungszeiten Restaurant alto: alto restaurant opening hours: Frühstück Montag bis Freitag: 6.30 Uhr bis 11.00 Uhr Breakfast Monday to Friday: 6:30 a.m. to 11:00 a.m. Samstag: 7.00 Uhr bis 11.00 Uhr Saturday: 7:00 a.m.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    8 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us