Diccionario médico completo inglés-español JORGE CARLOS BERRIATÚA PÉREZ Diccionario médico completo inglés-español © Jorge Carlos Berriatúa Pérez ISBN: 978–84–15941–33–0 e-book v.1.0 ISBN edición en Papel: 978-84-9948-651-2 Edita: Editorial Club Universitario. Telf.: 96 567 61 33 C/. Cottolengo, 25 – San Vicente (Alicante) www.ecu.fm Maqueta y diseño: Gamma. Telf.: 965 67 19 87 C/. Cottolengo, 25 – San Vicente (Alicante) www.gamma.fm [email protected] Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almacenamiento de información o siste ma de reproducción, sin permiso previo y por escrito de los titulares del Copyright. Las palabras bien elegidas son las herramientas de mi profesión. “Al principio, nuestros sueños parecen imposibles, luego improbables… y cuando la voluntad se manifiesta, pronto se hacen inevitables” Christopher Reeve (1952-2004) Índice Agradecimientos ...................................................................................9 Prólogo del Dr. Pedro Guillén .............................................................11 Introducción ........................................................................................13 Diccionario médico completo inglés-español .....................................17 Proporciones y expresiones ..........................................................19 Epílogo ..............................................................................................267 Dedicatoria ........................................................................................269 Agradecimientos A mis padres, por ser la luz que ha iluminado mi educación toda mi vida, por su amor y sacrificio diarios e incondicionales. A María, por ser mi mayor descubrimiento en tiempos de oscuridad. A mis amigos, por los indescriptibles momentos de amistad vividos y siempre recordados. Al equipo de jctranslations.com, por años de trabajo y dedicación exclusiva. Y al profesor Dr. Pedro Guillén, por su inspiración, confianza y amistad. A todos, gracias de todo corazón. 9 Prólogo del Dr. Pedro Guillén Cuando me pidió el prólogo el autor D. Jorge C. Berriatúa del libro Diccionario médico completo inglés/español, sentí una doble satisfacción, una por ser elegido para presentar este libro muy útil y puntual, y otra por saber que no existe dificultad alguna en hacer juicios de valor sobre un gran trabajo del autor. Entendemos los prólogos como un quehacer en el que se le comunica al lector del mismo la oportunidad del libro, los méritos del autor y los beneficios que se obtendrán con la lectura de la obra que se presenta. La oportunidad es muy clara, pues el inglés es el idioma de las ciencias en general, y de la medicina en particular, así como el resto de actividades del hombre de hoy. Amigo Jorge, descansa tranquilo, tú, como autor, y la editorial, como empresa, porque habéis sido puntuales con vuestro tiempo. Las ventajas que obtendrá el lector del diccionario serán muchas, pues el profesional de las ciencias de la salud se instruye y avanza en sus conocimientos usando estudios escritos en inglés o en congresos cuyo idioma oficial es, también, el inglés. Sí, parece que lo no escrito en inglés no existe, ya que pocas veces se lee. Me ha gustado mucho el diccionario y estoy convencido de que será una obra muy consultada y nos facilitará el entendimiento de los documentos que, continuamente, utilizamos en nuestro trabajo diario. 11 Así que este diccionario está más que justificado, y el autor ha dedicado siete años de esfuerzo para su elaboración y les puedo asegurar que ha logrado un gran diccionario que todos los médicos y sanitarios tendremos como libro de consulta para adiestrarnos en términos ingleses-médicos. Sí, es un libro dirigido no solo a los profesionales biosanitarios, sino también a otras especialidades afines y traductores. Para los sanitarios, saber inglés es vital, hoy, para su formación, aunque se vislumbra la importancia del chino en la 2.ª mitad del siglo XXI. Al autor D. Jorge C. Berriatúa, lo conozco de muchos años y hemos trabajado juntos en textos médicos ingleses, y puedo asegurar su gran conocimiento del inglés y de los “giros” y “sentencias” propios del inglés en la rama médica, excelente trabajador, entusiasta de la traducción de textos ingleses y hombre de extensa cultura. A los trabajadores o profesionales de la rama biosanitaria este diccionario les resolverá, totalmente, los problemas de la traducción y estudio de los textos que hoy usamos diariamente. Mis palabras para los lectores del libro diccionario de D. Jorge C. Berriatúa son como el felpudo que encontramos al entrar en los domicilios para limpiarse los zapatos, y así les anuncio la buena nueva que encontrarán al cruzar el portal o abrir el libro, un mundo de palabras inglesas bien ordenadas que nos van a ser muy útiles en nuestro estudio diario de los textos médicos ingleses. Auguro y deseo, a este extenso diccionario, un gran éxito y que dada tu inquietud por facilitar el estudio de los textos ingleses, será el primer escalón de una extensa y exitosa escalera de libros ingleses traducidos. Prof. Pedro Guillén Catedrático de Traumatología del Deporte Fundador y Director de Clínica CEMTRO 12 Introducción La obra que tiene en sus manos cierra un círculo de trabajo de casi siete años dedicados, en exclusiva, al campo de la traducción médico-clínica para las principales editoriales médicas del mun- do. Durante este tiempo he podido recopilar infinidad de termi- nología médica, de casi todas las especialidades. En Diccionario médico completo inglés-español, el lector encontrará más de 260 páginas, en las que podrá bucear para consultar cerca de 10 000 términos médicos, incluidos modismos, nombres y títulos de en- sayos y estudios clínicos, expresiones clínicas hospitalarias, téc- nicas quirúrgicas e intervencionistas, dispositivos diagnósticos, nombres de organismos médicos internacionales, asociaciones, colegios médicos… Oncología, cardiología, traumatología, reumatología, oftalmo- logía, dermatología, ginecología, medicina estética, medicina deportiva, medicina hospitalista, medicina interna, cirugía, ge- nética, anatomopatología, medicina forense o farmacología son algunas de las especialidades y subespecialidades médicas que aborda Diccionario médico completo inglés/español. En definitiva, un diccionario bilingüe sobre medicina, que puede consultarse del inglés al español, y que recoge las últimas técnicas y términos médico-quirúrgico-diagnósticos utilizados en la segunda década de 2000, por médicos, investigadores, docentes, cirujanos y pedagogos anglosajones e hispanohablantes, a ambos lados del Atlántico. 13 La obra, por tanto, está abierta a ser consultada tanto por investigadores que trabajen, a diario, con estudios internacionales de reciente publicación, como por facultativos de atención primaria, medicina general y/u otras especialidades médicas que deseen tener un diccionario médico de consulta rápida en su mesa de trabajo. Estoy seguro de que todos ellos encontrarán en Diccionario médico completo inglés-español una herramienta integral de consulta fácil, fiable y dinámica. Por último, quisiera pedir disculpas al lector por cualquier error, errata o fallo ortográfico que se pudiera haber hecho resistente a las innumerables correcciones y fases de revisión a las que ha sido sometido este diccionario, desearle una feliz consulta tanto en la versión en papel como digital de Diccionario médico completo inglés-español, siempre con la esperanza de que haya hallado respuesta a sus preguntas. El autor [email protected] 14 DICCIONARIO MÉDICO COMPLETO INGLÉS-ESPAÑOL PROPORCIONES Y EXPRESIONES 1H-MRS spectrum: Espectro 1H- RME (las siglas “RME” aluden a reso- (I ) current: Corriente I f f nancia magnética espectroscópica) ‘n’ of one: n = 1 2,2-diphenyl-1-picrylhydrazyl me- “closed-loop” insulin delivery sys- thod: Método del 2-2-difenil-1- tems: Sistemas de dispensación de picril hidracilo insulina de “circuito cerrado” 2:1:1 basis: Proporción 2:1:1 (simi- “Fish scaling” deformity: Deformi- lar a la acepción: 2:1:1 ratio) dad en “escamas de pez” 2008 Physical Activity Gui delines “peach Pit” Décolleté Defect: De- of 500-1000 MET: Directrices de fecto en “hoyo de melocotón” del Actividad Física de 2008 de 500- área del escote 1000 MET “preload-deprived” ventricle: Ven- 2009 Massachusetts Youth Health trículo “privado de precarga” Survey: Encuesta de Salud Juvenil 1 in 2,000: 1 de cada 2000 de Massachusetts 2009 1 in 3,000 live births: 1 por cada 2010 Decennial International Con- 3000 nacimientos vivos ference on Healthcare-Associated 10 plus or minus 8.1: 10 +/– 8.1 Infections: Conferencia Internacio- (quiere decir “10” sumándole o nal Decenal 2010 sobre Infecciones restándole “8.1”)(Cuestionario de Relacionadas con la Atención Sani- 10 ítems sobre el Impacto de la Fi- taria bromialgia) 2-by-2 factorial design: Diseño 1550-nm erbium-doped fractional factorial 2 x 2 photothermo lysis system (FPS): 2-mm slices: Cortes de 2 mm Sistema láser no ablativo de erbio 36-Item Short Form Health Survey: de fototermólisis fraccional a 1550- Formulario Breve de 36 Ítems de la nm (FPS) Encuesta de Salud 10-item Fibromyalgia Impact Ques- 4800 BRAF V600 Mutation Test: tionnaire (FIQ): Cuestionario de Prueba de Mutación Cobas 4800 Impacto de Fibromialgia (FIQ) de del BRAF V600 10 ítems 19 Diccionario médico inglés-español 5:1 ratio: Proporción 5:1 5-7 ms pulse width: A un
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages272 Page
-
File Size-