7 ISSN 0160-8029 LIBRARY OF CONGRESSIWASHINGTON CATALOGING SERVICE BULLETIN COLLECTIONS SERVICES Number 63, Winter 1994 Editor: Robert M. Hiatt CONTENTS Page C DESCRIITIVE CATALOGING Library of Congress Rule Interpretations Rare Books Music Cataloging Decisions SUBJECT CATALOGING Subdivision Simplification Progress Changed or Cancelled Free-Floating Subdivisions (Weekly Lists 93-23-93-41) Description and Travel [Topic] in Literature; the Subdivision -In literature Subject Headings of Current Interest Revised LC Subject Headings Subject Headings Replaced by Name Headings PUBLICATIONS Available from CDS Editorial postal address: Cataloging Policy and Support Office, Collections Services, Library of Congress, Washington, D. C. 20540-4305 Electronic mail address: [email protected]. gov P Subscription address: Customer Support Unit, Cataloging Distribution Service, Library of Congress, Washington, D. C. 2054 1 Library of Congress Catalog Card Number: 78-5 1400 ISSN 0160-8029 Key title: Cataloging service bulletin LIBRARY OF CONGRESS RULE INTERPRETATIONS (LCRI) Cumulative index of LCRI to the Anglo-American Cataloguing Rules, second edition, 1988 revision, that have appeared in issues of Cataloging Service Bulletin. Any LCRI previously published but not listed below is no longer applicable and has been cancelled. Lines in the margins ( I ) of revised interpretations indicates where changes have occurred. Rule Number Page Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) Rule Page 4 Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) Rule Number Page 24.13, TYPE 2 24.13. TYPE 3 24.13; TYPE 5 24.13, TYPE 6 24.14 24.15A 24.15B 24.17 24.18 24.18, TYPE 2 24.18, TYPE 3 24.18, TYPE 5 24.18, TYPE 6 24.18, TYPE 11 24.19 24.20B 24.20E 24.21B 24.21C 24.21D 24.23 24.24A 24.26 24.27C 24.27C3 8 Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) Rule Page D, "Collection" D, "Colophon" D, "Preliminaries" 10 Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) 21.30K1. Translators. mew] One of the seven conditions in rule 21.30Kl for making an added entry for the translator of a work is that "the translation is important in its own right." The Library of Congress applies this condition as follows: Make an added entry under the heading for the translator of a work of belles lettres when the name of the translator appears on the chief source of information of the item being cataloged. (Note: This policy is effective January 1994.) 21.30M. Analytical entries. [Rev.] Added Entries for Work Added entries for works reflect the type of main entry heading of the work being cataloged in the tracing as follows: Qpe of main entry Qpe of added entry Personal or corporate Name headingluniform name heading title Title Uniform title Uniform title (e.g., Uniform title Bible) The phrase "added entries for works" in these instructions is intended to encompass all the various types of added entries listed above. Added entries for works are of two types: analytical and simple. They are made on the basis of various rules, some of which prescribe an analytical added entry in explicit terms, others of which do not. Whenever the added entry is made to furnish an access point to work contained in the item being cataloged, it should be an analytical added entry (e.g., 1 21.7B1, 21.13B1, 21.19Al). If the added entry serves only to provide an approach to the item being cataloged through a related work, however, and the text of this work is not present in the item being cataloged, then a simple added entry for the work is appropriate (e.g., 21.12B1, 21.28B1, 21.30Gl). The relationship that is expressed between works by means of an added entry, either analytical or simple, is limited to a single access point, namely, that of the main entry. An added entry in the form of the main entry heading for a work provides the sole access to the work it represents in the tracing on the catalog record for another work; do not trace in addition any added entries for that work's title (when main entry is under a name heading), joint author, editor, compiler, translator, etc. Analytical Added Entries Formulate analytical added entries as follows: Qpe of analytical added entry Components Name headingltitle Heading in catalog- entry form plus uniform title Title Uniform title Uniform title (e.g., Bible) Uniform title In addition, following the uniform title, provide the language (if appropriate). For the Bible and the collective uniform titles "Works" and "Selections," provide the elements appropriate to these uniform titles as called for in the relevant rules and LCRIs: for the Bible, 25.18A; for "Works," LCRI 25.8; for "Selections," LCRI 25.9. Note that all of these specify including in the uniform title the year of publication of the item being cataloged. Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) 11 In making analytical added entries, note especially the following details: 1) Do not abbreviate the names of languages. 2) For the Bible and the collective uniform titles noted above that include the year I of publication, formulate the year according to the guideline stated in LCRI 25.8. 3) Do not enclose uniform titles within brackets. 4) Do not give in the tracing a title found in the item being cataloged that is different from the uniform title. Simple Added Entries Formulate simple added entries as follows: Qpe of simple added entry Components Name headingltitle Heading in catalog- entry form plus uniform title Title Uniform title Uniform title (e.g., Beowulf) Uniform title Note that subject entries for works are formulated in the same manner as simple added entries. 23.2. GENERAL RULES. [Rev.] Sources Apply the following for current place names: 1) For names in the United States, base the heading on the form found in a recent edition of the Rand McNally Commercial Atlas and Marketing Guide. 2) For names in Great Britain, Australia, and New Zealand, base the heading on the form found in a recently published gazetteer. 3) For names in Canada, use the heading provided by the National Library of Canada. Accept the NLC form, even if it differs from LC policy in such matters as abbreviations, fullness, qualifiers, etc. 4) For other names, base the heading either on the form found in the work being cataloged together with a consideration of the form found in a recently published gazetteer or on the form provided by the United States Board on Geographic Names (BGN), as necessary. This means that BGN may be consulted routinely or not, as efficiency, etc., in the particular case warrants. It also means that all problems not resolved by the work in hand and a recently published gazetteer must be referred to BGN. English or Vernacular Forms If BGN approves both a vernacular and an English form (called a conventional name in BGN terminology), use the English form. For the following names, use the English form listed rather than the BGN-approved form: Alma-Ata Amoy Anhwei Province Ashkhabad Bavaria Bosnia and Hercegovina 12 Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) Brittany Bruges Burgundy Canton Carinthia Chekiang Province Corsica Crete Dairen East Flanders Fukien Province Ghent Harbin Heilungkiang Province Hesse Hokkaido Honan Province Hopeh Province Hunan Province Hupeh Province Inner Mongolia Istanbul Jaffa Kalgan Kansu Province Kiangsi Province Kiangsu Province Kirin Kwangsi Chuang Autonomous Region Kwangtung Province Kweichow Province Kyoto Liaoning Province Louvain Lower Austria Lower Saxony Malacca Mantua Mexico City Ningsia Hui Autonomous Region North Brabant North Holland North Rhine-Westphalia Nuremberg Osaka Padua Peking Picardy Piraeus Port Arthur Rabat Rhineland-Palatinate Saint Gall Saxony Saxony-Anhalt Seville Shanghai Shansi Province Shantung Province Shensi Province Sian Sicily Sinkiang Province Sinkiang Uighur Autonomous Region South Holland Styria Cataloging Service Bulletin, No. 62 (Fall 1993) 13 Swatow Syracuse Szechwan Province Tehran [instead of Teheran] Thuringia Tibet Tientsin Tirana Tsinan Tsinghai Province Tsingtao Tsitsihar Turin Upper Austria Urumchi West Flanders Yunnan Province Zurich Note: If a foreign name is established in an English form, use the same form if the name is used by more than one jurisdictional level or is used as part of another name, whenever the same name occurs at the beginning of the name. Kyoto (Japan) Kyoto (Japan : Prefecture) not Ky6to-fu (Japan) Cologne (Germany) Cologne-Deutz (Cologne, Germany) not Koln-Deutz (Cologne, Germany) but Garching bei Miinchen (Germany) not Garching bei Munich (Germany) Modflcations of the Name 1) Initial articles. Drop initial articles from the beginning of the entry element of geographic names in Arabic, Urdu, Hebrew, and Yiddish. Retain initial articles in other non-English geographic names when retention is supported by current gazetteers in the country's language. ("Non-English" is meant to include names in French, Spanish, etc., when these are used in the United States (e.g., Los Angeles) or other English-spealung countries.) Drop all other initial articles (e.g., drop "The" from "The Dalles"). 2) Gazetteers. If the name is based on the form found in a recently published gazetteer, generally use in the heading the form found on the item being cataloged rather than a shortened form or unabbreviated form found in a gazetteer, unless 23.5A is applicable. However, for "Saint" or "St." and "Mount" or "Mt. ," always use the spelled out form regardless of the item being cataloged or other evidence. in source: Montgomery County gazetteer: Montgomery heading: Montgomery County (Md.) in source: St. Joseph gazetteer: Saint Joseph heading: Saint Joseph (Mo.) 3) U.S. Board on Geographic Names. If BGN approves a romanized form that conflicts with LC's policy for the romanization of that language, use the LC form of romanization in the heading.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages72 Page
-
File Size-