Published by the Embassy of the Republic of China (Taiwan) to the Holy See Via della Conciliazione 4/D - 00193 Rome, Italy Website: http//www.taiwanembassy.org/va 3rd edition 2013 PRESIDENT MA VISITS HIS ALLIES IN LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN PRESIDENTE MA IN VISITA AGLI ALLEATI IN AMERICA LATINA E CARAIBI On August 11, ROC President Ma Ying-jeou embarked on a 12- L’11 agosto il Presidente ROC Ma Ying-jeou ha intrapreso una day state visit codenamed visita di stato della durata di “Project Congratulations 12 giorni, nome in codice and Friendship” to Latin “Progetto congratulazioni e America and the Carib- New York amicizia”, in America Latina e Los Angeles bean in order to consoli- Saint Christopher and ai Caraibi allo scopo di conso- date bilateral relations. lidare le relazioni bilaterali. St. Lucia In Paraguay, he was In Paraguay, il programma St. Vincent and the Grena- scheduled to attend the Haiti prevedeva la sua partecipazio- presidential inauguration ne alla cerimonia di insedia- of Horacio Manuel Cartes mento del neo presidente Hora- and to be awarded an hon- cio Manuel Cartes e il conferi- orary doctorate degree mento di un dottorato honoris from the Universidad Na- causa dalla Universidad Nacio- cional de Asuncion. Paraguay nal de Asuncion. Questi eventi These events contributed hanno contribuito alla nascita to forge personal friend- di un’amicizia personale con il ship with the new Paraguayan leader, especially considering that neo leader paraguaiano, in particolare tenendo conto del fatto che the two chiefs of state were able to converse with each other in i due capi di stato hanno potuto conversare tra loro in un inglese (Continued on page 2) (Continua a pagina 2) “FRANCIS: MAN OF PRAYER” TRANSLATED INTO CHINESE “FRANCESCO UOMO DI PREGHERA” TRADOTTO IN CINESE Business Today Publisher, a major financial and business pub- Business Today Publisher, una delle principali case editrici tai- lisher in Taiwan, has recently published the wanesi di testi finanziari e commerciali, ha pub- Chinese version of the book “Francis: Man of blicato di recente la versione cinese del libro Prayer” by Spanish author Mario Escobar with “Francesco uomo di preghiera” dell’autore spa- the aim of introducing Pope Francis and the gnolo Mario Escobar con l’intento di introdurre Catholic culture to Taiwanese and Chinese- Papa Francesco e la cultura cattolica ai lettori tai- speaking readers. wanesi e di lingua cinese. The text was translated by a Taiwanese pro- Il volume è stato tradotto da un traduttore taiwa- fessional translator and edited by Rev. Fr. nese professionista e rivisto dal Rev. P. Simon En- Simon En-jung Chu, a Jesuit priest himself. jung Chu, lui stesso un gesuita. The book is printed in traditional Chinese L’opera è stampata in caratteri tradizionali cine- characters, written vertically in columns, going si e si presenta visivamente scritta in colonne verti- from top to bottom and ordered from right to cali il cui ordine di lettura va dall’alto verso il bas- left, with each new column starting to the left so da destra a sinistra, con ogni nuova colonna che of the preceding one. At page 15, there is the inizia alla sinistra di quella precedente. A pagina preface written by Ambassador Larry Yu-yuan 15 vi è la prefazione a cura dell’Ambasciatore Wang upon request of the publisher. In his pref- Larry Yu-yuan Wang, scritta su richiesta dell’edi- ace, Ambassador Wang mentioned how tore, nella quale l’Ambasciatore afferma di sentirsi honoured he was to write it on the first book on onorato di curare la prefazione del primo libro su Pope Francis ever translated into Chinese and Papa Francesco che sia mai stato tradotto in cine- thanked the publisher for the great chance given se e ringrazia la casa editrice per l’eccellente op- to Chinese-speaking readers to become portunità offerta ai lettori di familiarizzare con la acquainted with the personality and ideas of Pope Francis in their personalità e le idee di Papa Francesco nella propria lingua, per own language, to acknowledge his extraordinary spontaneity and prendere atto della sua straordinaria spontaneità e libertà di liberty of expression. The book sells trough traditional as well as espressione. Il volume viene venduto tramite le librerie tradiziona- on-line bookstores. li e quelle on-line. 2 (Continued from page 1) (Continua da pagina 1) fluent English. fluente. The trip also took President Ma to Haiti, Saint Christopher La visita di stato ha poi portato il Presidente Ma ad Haiti, San Cri- and Nevis, St. Lucia and St. Vincent and the Grenadines, the stoforo e Nevis, Santa Lucia e San Vincenzo e alle isole Grenadine, i cin- ROC’s five allies in the Caribbean. In each nation visited, que alleati della Repubblica di Cina nei Caraibi. In ogni nazione toccata President Ma expressed his country’s appreciation for the dal viaggio, il Presidente Ma ha espresso l’apprezzamento del paese per il longstanding support that its allies have provided in interna- sostegno di lunga data fornitogli dagli alleati diplomatici nelle sedi inter- tional venues such as the meaningful participation of the nazionali come anche per la significativa partecipazione della ROC ROC in the World Health Organization, the International all’Organizzazione Mondiale della Sanità, all’Organizzazione internazio- Civil Aviation Organization, and the United Nations Frame- nale dell’aviazione civile e alla Convenzione quadro delle Nazioni Unite work Convention on Climate Change. sui cambiamenti climatici. During his journey, President Ma discussed the results of Nel corso del viaggio, il Presidente Ma ha discusso i risultati ottenuti cooperation between the ROC and its diplomatic partners. dalla cooperazione tra la ROC ed i suoi partner diplomatici. Fin dall’as- Since he took office in 2008, the ROC’s foreign aid policy sunzione dell’incarico presidenziale nel 2008, la politica estera di Taiwan has been guided by the principle of “seeking proper goals, nel campo degli aiuti internazionali si è basata sul principio di acting lawfully, and exercising effective administration.” “perseguire obiettivi idonei, agire entro i limiti imposti dalla legge ed Then the President mentioned the many successful coop- esercitare una gestione efficace”. Il Presidente ha poi menzionato i nume- eration projects carried out in the countries that he visited on rosi progetti di cooperazione coronati da successo intrapresi nei paesi in- this trip covering such fields as agriculture, medicine and clusi nel programma di viaggio riguardanti settori quali l’agricoltura, la health care, technology, infrastructure, education, and solar medicina e l’assistenza sanitaria, la tecnologia, le infrastrutture, l’istru- power. He also explained that Taiwan is using the latest zione e l’energia solare. Il capo di stato ha anche spiegato che, nel fornire technology to assist its allies and, at the same time, is forg- aiuti agli alleati, Taiwan impiega l’ultimissima tecnologia e, nel contempo, ing business opportunities for Taiwanese enterprises, genera opportunità commerciali a favore delle imprese taiwanesi, creando thereby creating a win-win situation. quindi una situazione vantaggiosa per tutti. In Haiti, the first visit ever by a Taiwanese president, Ma Ad Haiti, la prima visita mai effettuata da un presidente taiwanese, Ma made a reference to the massive earthquake that hit the is- ha accennato al terremoto su vasta scala che ha colpito l’isola nel 2010 land in 2010 to present the initiatives currently under way to per presentare le iniziative attualmente in corso per provvedere alla for- provide vocational training as well as assistance and shelter mazione professionale e all’assistenza e al ricovero degli orfani, eviden- to orphans, thus highlighting the role its country is playing ziando il ruolo assunto da Taiwan nel quadro internazionale quale paese in the international arena as a provider of humanitarian aid. fornitore di aiuti umanitari. President Ma returned to Taiwan on August 22. This trip Il Presidente Ma è rientrato in patria il 22 agosto. Si è trattato dell’otta- was its eight diplomatic visit since he became a president. vo viaggio diplomatico fin da quanto ha assunto la carica di presidente. TRADE AGREEMENT BETWEEN TAIWAN AND NEW ZEALAND ACCORDO COMMERCIALE TRA TAIWAN E LA NUOVA ZELANDA The agreement between New Zealand and the Separate Customs L’accordo tra la Nuova Zelanda e il Territorio Doganale Sepa- Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu on Economic rato di Taiwan, Penghu, Kinmen e Matsu sulla Cooperazione Eco- Cooperation (ANZTEC) was signed on nomica (ANZTEC) è stato siglato il 10 July 10 in Wellington. According to the luglio a Wellington. Stando a quanto rife- ROC Ministry of Foreign Affairs rito da David Lin, Ministro degli Affari (MOFA) David Lin, it represents a ma- Esteri (MOFA) della ROC, rappresenta jor step forward in Taiwan's efforts to un passo in avanti molto importante per participate in regional economic inte- la partecipazione del paese all’integra- gration such as the Trans-pacific Part- zione economica regionale quale il Par- nership and Regional Comprehensive tenariato Transpacifico (TPP) e il Parte- Economic Partnership. The pact, signed nariato Economico Regionale (RCEP). Il under the framework of the World patto, sottoscritto nell’ambito Trade Organization (WTO), contains 25 dell’Organizzazione Mondiale del Com- chapters. In addition to providing gen- mercio (WTO), include 25 capitoli. Oltre eral market access, it also covers issues a prevedere un accesso generale al mer- such as e-commerce, competition pol- cato, il patto copre questioni come l’e- icy, the environment, and cooperation commerce, le politiche in materia di con- between the indigenous people of Tai- correnza, ambiente e cooperazione tra le wan and New Zealand. It is the first trade deal that Taiwan has popolazioni indigene di Taiwan e della Nuova Zelanda. Si tratta ever signed with a country with which does not maintain diplo- del primo accordo economico che Taiwan sottoscrive con un paese matic relations.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages12 Page
-
File Size-