1599 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 1 von 19 1599 der Beilagen zu denstenographischen Protokollen des Nationalrates XIII. GP 13. 5. 1975 Regierungsvorlage ABKOMMEN SPORAZUM zwischen der Republik Österreich und der izmedju Republike Austrije i Socijali­ Sozialistischen Föderativen Republik sticke Federativrie Republike Jugoslavije Jugoslawien zur Änderung des Abkom- 0 i~menama Sporazuma 0 pogranicnom mens über den Kleinen Grenzverkehr vom prometu od 28. septembra 1967. godine 28. September 1967 Die Republik Österreich Republika Austrija und i die Sozialistische Föderative Republik Jugo- Socijalisticka Federativna Republika Jugoslavija slawien sind, von dem Wunsche geleitet, das Abkommen u zelji da izmene i dopune Sporazum izmedju zwischen der Republik Österreich und der _Sozia­ Republike Austrije i Socijalisticke Federativne listischen Föderativen Republik Jugoslawien Republike Jugoslavije 0 pogranicnom prometu über den Kleinen Grenzverkehr vom 28. Septem­ od 28. septembra 1967. godine, sporazumeie su ber 1967 zu ändern und zu ergänzen, überein• se da zakljuce sledeCi Sporazum: gekommen, folgendes Abkommen abzuschlie­ ßen: Artikel I Clan I 1. Die Absätze 1 und 2 des Artikels 4 haben 1. Stavovi 1. i 2. clana 4. treba da glase: zu lauten: ,,(1) Folgende Staatsbürger der beiden Ver­ ,,(1) Dole navedeni ddavljani obeju ddava tragsstaaten, die ihren Wohnsitz in einem der ugovornica sa prebivalistem u jednoj od pogra­ beiden Grenzbezirke haben, sind berechtigt, nicnih zona imaju pravo da sa pogranicnom mit einem Grenzübertrittsschein nach dem Muster iskaznicom, prema abrascu iz Priloga D, prelaze der Anlage D die Staats grenze zu überschreiten ddavnu granicu i da borave u susednoj pogra­ und sich im jenseitigen Grenzbezirk aufzuhalten: nicnoj zoni: a) die Eigentümer der Liegenschaften, die a) sopstvenici nepokretnih imanja koja su von der- Grenzlinie durchschnitten werden presecena granicnom linijom ili koja se u oder -sich zur Gänze im jenseitigen Grenz­ potpunosti nalaze u susednoj pogranicnoj bezirk befinden (Doppelbesitzer) ; zoni (dvovlasnici); b) die Familienmitglieder und Arbeitskräfte b) clanovi porodice i radna snaga lica navede­ der unter lit. a genannten Personen; nih u tacki a; c) die Eigentümer von Herden und einzelnen c) sopstvenici stada i pojedinih. grla koja se Tieren, die in den jenseitigen Grenzbezirk pregone na pasu u susednu pogranicnu auf die Weide getrieben werden sowie zonu, kao i njihovi pastiri i stocari; deren Hirten und Sennen; d) Personen, denen im jenseitigen Grenzbe­ d) lica koja imaju pravo sluzbenosti na koris­ zirk ein Waldnutzungsrecht oder ein Wasser­ cenje suma ili pravo sluzbenosti na korisce­ nutzungsrecht zusteht; nje voda u susednoj pogranicnoj zoni; 1 www.parlament.gv.at 2 von 19 1599 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 2 1599 der Beilagen e) Forstpersonal und Köhlet, die im jenseitigen e) osöblje na sumskitrt radovima i ugljari koji Grenzbezirk Arbeiten verrichten; obavljaju poslove u susednoj pogranicnoj zoni; f) Grundeigentümer (Pächter, Nutzungs- f) sopstveniei zemljista (zakupei, uZivaoci), berechtigte) sowie deren Familienmitglieder kao i Clanovi njihove porodiee i njihova und Arbeitskräfte, die, um zu ihren im sel­ radna snaga, koji moraju, radi dolazehja na ben Grenzbezirk liegenden Grundstücken najpodesniji naCin do svojih imanja koja auf die zweckmäßigste Weise zu gelangen, Ide u istoj pogranicnoj zoni, upotrebl­ durch den jenseitigen Grenzbezirkführende javati puteve koji vode preko susedne Wege benützen müssen. pogranicne zone. (2) Der Grenzübertrittsschein berechtigt den (2) Pogranicna iskazniea daje imaoeu pravo Inhaber zum wiederholten Grenzübertritt über da visekratno prelazi granieu preko granicnih die im Grenzübertrittsschein eingetragenen Grenz" prelaza upisanih u pogranicnu iskaznicu prema übertritts stellen nach Anlage Blind öei den im Prilogu B, kao i kod granicnih kamena upisanih Grenzübertrittsschein eingetragenen Grenzstei­ u pogranicnu iskaznicu. Upisivanje granicnih nen; die Eintragung von Grenzsteinen in den kamena u pogranicnu iskaznieu usledice ako to Grenzübertrittsschein erfolgt, soweit ungünstige zahtevaju nepovoljne putne ptilike. Pogranicna Wegeverhältnisse dies erfordern. Weiters be­ iskazniea isto tako daje pravo imaoeu da, po rechtigt der Gtenzübertrittsschein den Inhaber pravilu, boravi jedan dan na upisanim imanjilna zum Aufenthalt auf den darin eingetragenen ili upisanim opstinama, Prelazenje graniee prili­ Liegenschaften oder in den darin eingetragenen keim ulaska ili izlaska mora da usledi svaki'put Gemeinden in der Regel für die Dauer eines Tages. preko istog granicnog prelaza, odnosno kod Der Grenzübertritt hat bei der Ein- und Aus­ istog granicnog kamena." reise jeweils über die gleiche Grenzübertrittsstelle beziehungsweise bei dem gleichen Grenzstein zu erfolgen. " 2. Die Absitze 2 und 3 des Artikels 11 haben . 2. Stavovi 2. i 3. Clana 11. treba da glase: zu lauten: ,,(2) An den übrigen Grenzübertrittsstellen _ ,,(2) Preko ostalih granlcnih prelaza dozvoljen ist der Grenzübertritt vom 16. November bis je prelazak granke od 16. novembra do 15. marta 15. März von 7 Uhr bis 18 Uhr und vom 16. März od 7.00 do 18.00 Casova, a od 16. marta do 15. no­ bis 15. November von 4 Uhr bis 21 Uhr mittel­ vembra od 4.00 do 21.00 ~asova po srednjeevrops­ europäischer Zeit gestattet. kom vrethenu. (3) Die lokalen Behörden können die Be­ (3) Lokalni organi mogu sporazurnno, pretna nützungsdauer der Grenzübertrittsstellen im ukazanim potrebama, prilagodjavati trajanje Rahmen der im Absatz 2 angeführten Tage und upotrebe granicnih prelaza u okviru dana i Stunden einvernehmlich den jeweiligen Bedürf• casova navedenih u stavu 2. Isto tako oni mogu, nissen anpassen. Weiters können sie bei zuneh­ priilkom povecanog pronieta ili u posebno mendem Verkehr oder bei besonders begründetem opravdanim potrebama, sporazumno produziti Bedarf für einzelne Grehzüberttittsstellen die na pojedinlth granicnim prdazima dncvno vreme im Absatz 2 angefühtten täglichen Behiitzungsc upotrebe navedeno li stavü 2." zelten einvernehmlich verlängern." _ 3. An den Artikel 11 wird ais Absatz 4 ange­ 3. CIanu i 1. dodaje se stav 4: fügt: ,,(4) Die lokalen Behörden habenvon Verein­ . ,,(4) Lokalni organi su du~ni da 0 d?govo­ barungen nach Absatz 3 den Vorsitzenden der rima iz stava 3. obaveste predse.dnika delegacije Delegation ihres Staates in der Gemischten Kom­ svoje ddave u Mdovitoj komisiji." mission zu benachrichtigen." 4. Anlage A Eies Abkommens vom 28. Sep­ 4, Prileg A Speraztihiil. öd 28. sej:ltembtä 1967. tember 1967 wird durch die Aniage A dieses godine iameiijüje se Ptilögom A avog Spotazurna. Abkommens ersetzt, 5. Anlage B des Abkommens vom 28. Sep­ s. pdlög 13 S1!Jeitäitllua dd 18. septembta 1967. tember 1967 witd durch die Ahlage B dieses geidlhe zamenjuje se PtHogom B ovog Spotazurna. Abkommens ersetzt. (5; Anlage F des Abkommens vom 28. Sep­ 6. prilog F Spörazuina od 28. septembra 1967. tember 1967 wird durch die Atllage t dieses geidine zamenjuje se :Prilogörii t övog SpöraZlima. Abkommens ersetzt. www.parlament.gv.at 1599 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 3 von 19 1599' der Beilagen J Artikel 11 Clan 11 Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Ovaf Sporazum podlde ratifikacifi. Ratifika- Die Rati.fikationsurkunden werden in Wien aus- cioni instrumenti bice razmenjeni u Becu. getauscht. Artikel 111 Clan Irl" Dieses Abkommen tritt 60 Tage nach Austausch Ovaj Sporazum stupanasnagu 60. dana od der Ratifikationsurkunden in Kraft; , dana razmene ratifikacionih instrumenata. ZU URKUND DESSEN haben die Be­ U POTVRDU CEGA su opunomocenici, po vollmächtigten nach, Austausch ihrer in, guter izmeni svojih punomocja koja su nadjena u und gehöriger Form befundenen Vollmachten dobrom i ispravnom stanju, ovaj Sporazum dieses Abkommen unterzeichnet und mit Siegeln potpisali i staviIi pecate. versehen. GESCHEHEN ZU BELGRAD,am 5. Fe­ SACINJENO u Beogradu, na dan 5. febr. bruar 1975 in zwei Urschriften, jede in deutscher 1975 godine u dva originalna primerka,svaki und serbokroatischer Sprache, wobei beide na nemackom i srpskohrvatskom jeziku,pri Texte gleichermaßen authentisch sind. cemu su oba teksta autenticna i imaju jednaku vaznost. Für die Za Republik Österreich: Republiku Austriju: Dr. Alexander Otto rn. p. Dr. Alexander Otto rn. 'p. Für die Za Sozialistische ·Föderative Republik Jugoslawien: Socijalisticku Federativnu Republiku Jugoslaviju: Vrhunec rn.p: Vrhunec rn. p. 2 www.parlament.gv.at 4 von 19 1599 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) lS99.der Beilagen Anlage A •• Anlage·A Ptilog A Verzeichnis Gemeinden im politischen Bezirk Radkersburg: der Gemeinden, deren Gebiete den Grenzbe- Opstine u politickom srezu Radkersburg: zirk der Republik Österreich bilden Bierbaum am Auers- Mureck bach Murfeld Spisak opstina Cija podrucja eine pogranienu zonu Republike AustriJ· e Deutsch Goritz Radkersburg Dietersdorf am Gnas- Radkersburg Umgebung bach Ratschendorf Gemeinden im politischen Bezirk .J ennersdorf: Eichfeld Sankt Peter am Opstine u politickom srezu Jennersdorf: Gosdorf Ottersbach Deutsch Kaltenbrunn Neuhaus am Klausen­ Halbenrain Straden Eltendorf bach Hof bei Straden Tieschen Heiligenkreuz im Sankt Martin an der Klöch Trössing Lafnitztal Raab Mettersdorf am Sass- Weinburg am Sassbach Jennersdorf Rudersdorf bach Minihof Liebau Weichselbaum Gemeinden im politischen Bezirk Leibnitz: Mogersdorf Opstine u politickom srezu Leibnitz: Gemeinden im politischen Bezirk Fürstenfeld
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages19 Page
-
File Size-