Revista Cultural Hispano-Filipina Nº 07 Nº 07 NOTA DEL EDITOR EDITORIAL NOTE Nuestro Perro Berde deambula algo perdido por la pasarela cultural filipino-es- Our Perro Berde traipses the narrow walkway of the Philippine-Spanish cultural pañola, pero siempre logra llegar a su destino. Este animal, tan esquivo y tan bridge but it always manages to reach its destination. This animal, so elusive and querido, rara vez se deja ver, como mucho una vez al año. Con su agudo instinto, so dearly loved, rarely allows itself be seen, which happens at most once a year. nuestra mascota hecha revista ha decidido, a partir de ahora, traer consigo los With its sharp instinct, our pet turned magazine has decided, from now on, to recuerdos de los últimos meses antes de su visita, reflejos más o menos nítidos bring with it memories of the past few months before showing up, more or less de proyectos y experiencias culturales conjuntas de Filipinas y España en ese in- clear reflections of joint Philippine-Spanish cultural projects and experiences in usual ambiente de conciencia y olvido por donde serpentea incansablemente. that unusual environment of awareness and oblivion where it tirelessly mean- ders about. A lo largo de los últimos meses, como cualquier otro perro callejero, Perro Berde ha recorrido la fascinante ciudad de Manila, un lugar que captura a cualquiera Through the course of the past few months, like any other loose dog, Perro Berde que la pise, literal y figurativamente, aunque no siempre se deje. Nuestro perro has tramped about the fascinating city that is Manila, a place that captivates, lite- ha acompañado a aquellos que han dibujado la ciudad y a quienes sobre ella han rally and figuratively, anyone who may set foot on it, although it may not always be escrito, en medio de la noche iluminada por las chispas musicales de unos Pos- easy to do so. Our dog has accompanied those who have drawn the city and those posro(s) o a plena luz del día en medio de residuos y tráfico convertidos en mate- who have written about it in the middle of the night, lit up by the musical sparks rial y entorno del que brota una incesante creatividad. La literatura, las artes, la of Posporo(s), or in broad daylight in the midst of waste and traffic transformed historia, el patrimonio documental y el cine también han sido los huesos que este into material and milieu from which endless creativity springs. Literature, the arts, perro ha roído con sumo placer, saboreando, si cabe, más a las personas detrás history, documentary heritage, and cinema have also been the bones that this dog de los proyectos. has gnawed on with utmost pleasure, relishing, if possible, more on the people be- hind the projects. Ocho números de Perro Berde en ocho años, como decíamos en editoriales an- teriores, no constituyen un hito en el mundo de la publicación, pero pueden con- Eight issues of Perro Berde in eight years, as we would say in previous editorials, siderarse un logro para una revista que aspira a seguir siendo un encuentro ac- do not constitute a milestone in the world of publishing but it can be considered tual y una forma de entender el intercambio cultural entre Filipinas, España y el an achievement for a magazine that aspires to continue being a present-day en- mundo de habla hispana. Y en cada edición, el perro se sacude sus pulgas y trata counter and a form of understanding the cultural exchange among the Philippines, de captar nuevas voces y nuevos estilos. Por eso, Perro Berde agradece a todos Spain and the Spanish-speaking world. And in each issue, the dog shakes off its los autores de los artículos de este número la visión personal volcada en estos fleas and tries to soak up new voices and new styles. Thus,Perro Berde is grateful sobre sus experiencias en los proyectos en los que participaron desde finales de to all the authors of the articles published in this issue and the personal attention 2015 hasta mediados de 2017. they devoted to those articles about their experiences in the projects in which they took part from late 2015 to mid-2017. Si este Perro Berde merece o no tu atención y aprecio, tú decidirás, querido lec- tor. Pero no olvides el proverbio español: «A perro que no conozcas, no le espan- Whether or not this new Perro Berde merits your attention and appreciation, you tes las moscas». O, dicho de otro modo, acércate con interés y afecto sinceros decide, dear reader. But do not forget the Spanish proverb: “Never shoo away porque lo que ahora tienes en tus manos está vivo. flies towards a dog you may not know”. Or, to put it in another way, come closer with keen interest and fondness because what you have in your hands is a living ¡Arf, arf! thing. Arf, arf! ÍNDICE CONTENTS 008 045 100 157 ANTONIO SÁNCHEZ ABI MAPUA- RINGO GUADALUPE DE MORA CABANILLA BUNOAN ARENSBURG Disfrutar de los documentos Our Traffic Way of Life Marker 2016 Animación, Movistar+ y Bridging the Gap con los cinco sentidos 013 052 108 173 ROCÍO JULI BIANCA REMTON SIEGA ORTUÑO CAPELLA BALBUENA ZUASOLA El canon de la literatura filipina en español Comiéndome Manila: Being a Filmmaker in the Philippines From Lens to Paper: A Journey on El diseño para la gastronomía and on a Global Scale the Way of St. James 018 063 117 185 THEA ISAAC DOMINIC LUIS GARING DONOSO ZINAMPAN PÉREZ ORTIZ Nick Joaquin: The Last of the Ilustrados La literatura neo-filipina y los dilemas On Trasatlántica PHotoESPAÑA 2017 Libretas manileñas: Cien notas de viaje de una nación archipelágica 029 074 141 205 JOAQUÍN M. GUTIÉRREZ DAVID LAUREL GARCÍA & A. NANCLARES SENTADO FANTAUZZO Viajando a Filipinas: Una ventana TrashLation: Consumo global, PELíKULA: Manual de supervivencia On Impulses and Investigation in al pasado, una mirada al futuro ciudadano universal para coño-kids Nonfiction Writing 036 089 150 212 ISABEL PÉREZ MARTA MARIKA W. DON FLORES GÁLVEZ SANZ CONSTANTINO & L. GARCELLANO (Don’t) Save Me from Manila Mis viajes The Developing Tale MIKI LTD. of Team Manidrileños DISFRUTAR DE LOS DOCUMENTOS CON LOS CINCO SENTIDOS Texto de ANTONIO SÁNCHEZ DE MORA El pasado 24 de noviembre de 2016 se inauguró en el Na- tional Museum of the Philippines la exposición Sabores que cruzaron los océanos / Flavors That Sail across the Seas. Culminaban entonces dos años de trabajo, desde que la Embajada de España en Filipinas me propusiera realizar una exposición que diese a conocer los vínculos existen- tes entre las gastronomías española y filipina. Asumí este reto con la vocación de ofrecer una perspectiva distinta del patrimonio documental, a la vez histórica y actual. Ca- paz de despertar el interés del público por unos conteni- dos y un tema que, sin renunciar al rigor histórico, fuera de carácter divulgativo. Aquellos criterios, nacidos de una vo- capacidad de crear una obra; ambos luntad clara por difundir nuestro le- se inscriben en un contexto que influ- gado cultural, encontraron en este ye en su realización, ya sean normas nuevo proyecto una dificultad añadida: legales, prácticas administrativas, la gastronomía es algo presente, vivo gustos estéticos o hábitos alimenti- y en evolución, capaz de aprender de cios, y ambos nacen con una finalidad sus raíces sin por ello anular la capaci- clara, la de transmitir un mensaje, ya dad creativa y la originalidad propias sea informativo o sensorial. Es más, de las artes. A diferencia de la pintura más allá del objetivo primario que se o la escritura, pero al igual que la músi- persigue con su creación, ambos pue- ca, las creaciones culinarias son obras den servirnos para analizar su con- efímeras, pues despiertan sensacio- texto. Al fin y al cabo, las creaciones nes que nacen y mueren cada vez que humanas son el resultado de una vo- se cocinan y consumen. luntad previa y consciente de su autor, en la que intervienen su destreza, su Pero ¿qué tienen en común un docu- aprendizaje, las pautas sociales del mento histórico y la receta de un chef? momento y un deseo de transmitir un Ambos responden a una voluntad que mensaje o generar una reacción en su encuentra en la destreza de su autor la interlocutor. 9 La archivística actual reconoce a todo documentos, aceptando que son ca- la exposición que nos ocupa, pero so- alimentos y técnicas culinarias euro- documento la capacidad de transmitir paces de evocarnos sabores y aromas. bre todo fue una ocasión inigualable peas, sino que sumaron algunos de los información. Nace con un fin específico, Disfrutar los documentos con los cin- para poner en práctica un punto de productos que acababan de probar en el elegido por su creador, aunque con el co sentidos implica dejarse llevar por vista multidisciplinar, al que estaba el Nuevo Mundo. Así se muestra a tra- tiempo puede adquirir otros méritos, las sensaciones que provocan su lectu- llamado este proyecto. El bagaje de vés de los víveres adquiridos por Miguel al convertirse en testimonio de actua- ra y su relación con recursos táctiles, conocimientos históricos no se hallaría López de Legazpi en 1564, entre los que ciones concretas y reflejo de socieda- olfativos o incluso gustativos, ofreci- completo sin atender al enfoque apor- se incluían maíz, frijoles y ají, que ya des pasadas. dos convenientemente junto a cada tado por los verdaderos conocedores consumían los españoles. documento. No se trata tan solo de de la cocina, los chefs, entre los que ¿Hay alguna otra información escondi- leer: sentir el suave tacto del facsímil, encontré la amistad y la colaboración da en los documentos históricos? Hay escuchar el sonido de nuestros dedos de Chele González.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages131 Page
-
File Size-