I. Fundamentos 1. ¿Qué son los formatos de archivo implicados en la localización? En general, un formato de archivo implicado en la localización se puede definir como el diseño y la organización de los datos de un archivo usado para la localización de componentes de software. Al usar herramientas de TAO y de software en un proyecto de localización, los formatos de archivo implicados en la localización se importan como achivos de origen al principio del proyecto. Con el fin de trabajar con los formatos de archivo de localización para localizar componentes de software, primero es necesario distinguir entre texto traducible y no traducible contenido en los archivos. Para ello, es importante considerar que según qué componentes del software se deban localizar (interfaz de usuario, sitios web, archivo de ayuda o documentación impresa), los formatos de archivo implicados en la localización pueden variar. 2. Tipos de formato de archivo implicados en la localización 2.1 Según los componentes de software Los componentes de software (el software y la documentación) se crean usando distintas aplicaciones informáticas basadas en distintos lenguajes de programación. Como resultado, tienen formatos de archivo distintos. Por ejemplo, con las interfaces de usuario de software, los datos pueden comprender no sólo texto (datos localizables), sino también código de programa, código fuente o código de recursos, una secuencia de instrucciones escritas en un lenguaje de programación legible por el ser humano. En el caso de la documentación, como los sitios web y los archivos de ayuda, el texto traducibles puede estar enmarcado entre etiquetas de diseño. Algunos de los formatos posibles para los distintos componentes de software son: Software: Archivos de programa: Archivos RC files y .exe procedentes de distintos entornos de programación, como Borland Delphi, Java, XML, .NET, Visual Basic o archivos en formatos de metalocalización como .po, XLIFF, etc. Archivos gráficos: .gif, .jpg, .tiff, .psd, .bmp, etc. Documentación: Documentación impresa: .fm, .indd, .doc, .rtf, etc. Archivos de ayuda: .chm, .hlp, .rtf, .html, etc. Páginas web: .xml, .html, .php, .js, .pl, etc. Respecto a los datos, las diferencias entre los formatos de archivo de la localización para los componentes de software dependen de: Qué datos se consideran relevantes para la localización Cómo se distinguen los datos relevantes para la localización de otros datos Cómo se almacenan los datos Cómo se usan los "transferibles" y las secuencias de escape 1 2.2 Según el desarrollo de software 2.2.1 Archivos de código fuente y archivos binarios Al desarrollar aplicaciones de software, hay más tipos de formatos de archivo implicados en la localización: archivos de código fuente y archivos binarios. Al escribir aplicaciones de software, los programadores usan conjuntos de archivos de código fuente (que contienen código de programación, código fuente y código de recursos, que se compilan a continuación para crear archivos de programa. Tanto los archivos de código fuente como los binarios son tipos de formatos de archivo implicados en la localización que contienen texto traducible. Archivos de código fuente: Estos archivos, también llamados archivos de código de recursos (archivos RC), contienen componentes de la interfaz de usuario (como menús y cuadros de diálogo) y podrían ser: Basados en texto: En estos archivos de formato de texto sin formato, el texto traducible suele estar rodeado por código del programa (como especificaciones de cuadros de diálogo, etc.), que no deben cambiarse durante la traducción. Con el fin de traducir archivos de código fuente que consisten en texto sin formato, pueden usarse editores de texto, herramientas de memorias de traducción o una herramienta específicamente creada para la localización de software. Basados en HTML/XML: Estos archivos de código fuente basados en HTML o XML pueden editarse o traducirse con un editor de código fuente (herramienta de desarrollo de software utilizado para crear y editar archivos de código fuente), un editor de texto o una herramienta de memorias de traducción, usando un filtro que permita extraer texto traducible y proteger los elementos de código, p.ej. en la mayoría de los editores de los sistemas de MT y herramientas de localización. Archivos binarios: Se trata de archivos ejecutables que contienen datos "codificados en formato binario (en secuencias de bytes) con fines de almacenamiento y procesamiento informáticos" (trad. de Wikipedia, 2007). Los archivos binarios se utilizan en los programas de ordenador para "ejecutar" las instrucciones de programa contenidas en ellos. Esto quiere decir que son archivos de programa compilados, y, al contrario que los archivos de código fuente, no pueden ser leídos por los seres humanos. Los archivos binarios sólo pueden traducirse con herramientas de localización de software o de memorias de traducción, que son capaces de extraer elementos localizables del código binario. Son ejemplos de archivos binarios los ejecutables (p.ej. .exe, .dll), los gráficos, los de audio y los comprimidos en formato .zip. 2.2.2 Diferencias estructurales Respecto a su estructura, los archivos de código fuente y los binarios también se distinguen por su: Estructura externa: Hay diferentes posibilidades para identificar y editar la información localizable sin destruir/corromper el formato, p.ej. para extraer los 2 elementos localizables, de forma que el traductor no manipula el código del programa Contexto, alcance, conceptos de programación: La información contextual que falte, la información incompleta o las reglas a seguir por los archivos de destino en los archivos de código fuente pueden ser distintos de los de los archivos binarios. Comunicación interna: Los elementos como los transferibles, las secuencias de escape y las etiquetas pueden ser distintos en los archivos de código fuente y los binarios. 2.2.3 Archivos de código fuente o binarios implicados en la localización El uso de archivos de código fuente o binarios en la localización tiene ventajas y desventajas que merece la pena mencionar: Archivos de código fuente Ventajas: No hace falta ningún editor en especial -- casi cualquier editor puede editar este tipo de archivos No hacen falta herramientas caras (de localización de software) (estos archivos pueden traducirse usando herramientas de localización de software o de memorias de traducción). Después de la traducción, hay que compilar los archivos de código fuente, y quizás enlazarlos entre sí para formar una aplicación completa creada para el aseguramiento de la calidad. Desventajas: No es fácil mantener la visión de conjunto al traducir este tipo de archivos. Si no se usan herramientas, los traductores tienen que buscar todas las cadenas de texto traducibles. Sin herramientas específicamente concebidas para ello, los traductores no pueden ver el aspecto de la interfaz traducida. Si no se usan herramientas específicamente creadas para ello, hay un alto riesgo de que el traductore sobreescriba partes del programa. La información contextual (en particular, la relativa a la estructura) puede perderse si se presenta al traductor en forma de lista texto traducible extraído de los archivos de código, en particular si se hace en orden alfabético. Sin herramientas específicamente pensadas para ello, puede ser difícil (o incluso imposible) reconstruir esta información contextual del archivo original. Archivos binarios Ventajas: Como la mayoría de las herramientas de localización incluyen una opción WYSIWYG, los traductores pueden ver inmediatamente el aspecto de su traducción en la interfaz del software. Los archivos binarios contienen información contextual Es la mejor opción para prevenir hacer cambios por error en los archivos de código fuente en formato de texto (Esselink, 2000:59, Sachse, 2005:147). 3 Desventajas: Hacen falta editores o herramientas especiales (como las herramientas de localización de software) para editar estos archivos. 3. Elementos localizables Aunque ya hemos dado una visión general de los tipos de formatos de archivo implicados en la localización que existen, ahora nos concentraremos en dichos formatos de archivo, concretamente en los elementos localizables contenidos en tales formatos. Los elementos localizables en los formatos de archivo implicados en la localización de software (archivos de código fuente o archivos binarios) son los datos que forman la interfaz de usuario. Los siguientes son ejemplos de elementos de la interfaz de usuario que deben ser localizados: Menús Cuadros de diálogo Teclas de acceso y atajos de teclado (teclas rápidas) Tablas de cadenas de caracteres Elementos gráficos 3.1 Menús Menús 4 Se trata de listas de opciones que se muestran en la pantalla (en forma de menús emergentes o desplegables) en los que los usuarios pueden tomar decisiones. Son: Barras de menú Opciones de menú Menús contextuales 3.2 Cuadros de diálogo Se trata de pequeñas ventanas que se superponen al programa, en las que hay campos en los que el usuario puede introducir datos. Pueden contener pestañas, casillas de opciones, texto estático, listas, etc. 3.3 Teclas de acceso y atajos de teclado También llamadas teclas rápidas, las teclas de acceso son combinaciones de teclas que permiten al usuario acceder a funciones en menús y submenús. Las teclas de acceso suelen ser fáciles de recorder, al incluir normalmente la primera letra de la función correspondiente. Esta aparece subrayada en la línea de menús, p.ej. la "S" en "Save" 5 ("guardar"). Los
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages94 Page
-
File Size-