La Chanson Algérienne Contemporaine : Variations Sociolinguistiques Et Littéraires Omar Ikhlef

La Chanson Algérienne Contemporaine : Variations Sociolinguistiques Et Littéraires Omar Ikhlef

La chanson algérienne contemporaine : Variations sociolinguistiques et littéraires Omar Ikhlef To cite this version: Omar Ikhlef. La chanson algérienne contemporaine : Variations sociolinguistiques et littéraires. Lit- tératures. Université Grenoble Alpes, 2018. Français. NNT : 2018GREAL013. tel-02013402 HAL Id: tel-02013402 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02013402 Submitted on 11 Feb 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. THÈSE Pour obtenir le grade de DOCTEUR DE LA COMMUNAUTÉ UNIVERSITÉ GRENOBLE ALPES Spécialité : Lettres et arts spécialité langue française Arrêté ministériel : 25 mai 2016 Présentée par OMAR IKHLEF Thèse dirigée par Claude FINTZ, Professeur, Education Nationale préparée au sein du Laboratoire UMR 5316 Litt&Arts (Arts & Pratiques du Texte, de l'Image, de l'Ecran & de la Scène) dans l'École Doctorale Langues, Littératures et Sciences Humaines « La chanson algérienne contemporaine : Variations sociolinguistiques et littéraires » 'The contemporary algerian song : Sociolinguistic and literary variations' Thèse soutenue publiquement le 17 octobre 2018, devant le jury composé de : Monsieur Claude FINTZ PR2, Communauté Université Grenoble Alpes, Directeur de thèse Madame Marine TOTOZANI Maître de Conférences, Université Jean Monnet - Saint-Etienne, Directeur de thèse Monsieur Hakim MENGUELLAT Maître de Conférences, Université de Blida 2, Rapporteur Madame Annemarie DINVAUT Maître de Conférences, UNiversité d'Avignon, Rapporteur Madame Marielle RISPAIL Professeur des Universités, Université Jean Monnet - Saint-Etienne, Examinateur Madame Marinette MATTHEY Professeure, Université Grenoble Alpes, Président … à mes chers et valeureux parents Je tiens à remercier profondément M. Claude FINTZ et Mme. Marine TOTOZANI, mes co-directeurs de thèse, pour leur soutien et leurs conseils avisés. Votre travail a été remarquable, et je ne peux que vous rendre hommage en cet instant. Votre engagement est louable. Votre patience et votre professionnalisme m’ont permis de terminer cette thèse qui me tient à cœur. Je tiens également à remercier ma famille (mon père, ma mère, mes frères et ma sœur) ainsi que mes proches pour leur soutien et leurs encouragements. Mon épouse Sonia I. O. : je te remercie d’avoir été là à mes côtés. Tes encouragements et ton soutien m’ont aidé à parachever cette thèse. Enfin, un grand merci à tous les artistes qui m’ont soutenu dans ce travail, à commencer par Abdelaziz ELKSOURI, du groupe Djmawi Africa, Samir MERABET, du groupe El Dey, Fikka Ganja, Najim BOUIZOUL, du groupe Labess, les groupes Freeklan et Harmonica. Il ne me reste qu’à vous dire Merci beaucoup, Thanmirth thamoqrant, muchisimas gracias, thank you very much, Muito شكرا جزيﻻ obrigado Résumé La présente thèse se donne pour objectif d'observer le contact des langues en Algérie tel qu’il est actualisé dans la chanson populaire algérienne. Nous nous intéressons plus spécialement à la chanson contemporaine algérienne, représentée par une nouvelle vague de chanteurs, et à leur tête les groupe de jeunes chanteurs tels El Dey, Djmawi Africa, Freeklane, Labess, Index et Harmonica, sans oublier les chanteurs ayant choisi une carrière solo, à savoir Fikka Ganja, Akil D. ou encore Ali Amrane qui font partie de notre corpus. Nous avons débuté par une analyse sociolinguistique de la répartition des langues, dans 36 chansons, pour saisir à la fois le statut et les fonctions, tant sociolinguistiques que littéraires, des différentes langues utilisées. Onze langues sont juxtaposées dans notre corpus, dont les plus importantes, en termes d’usage, sont l’arabe algérien, le kabyle, le français, l’arabe moderne, l’espagnol, le portugais et l’anglais. L’usage de ces langues conjointement aboutit le plus souvent à l’apparition des phénomènes transcodiques et, à leur tête, les alternances codiques, les emprunts, le code mixing et les interférences. Ceux-ci témoignent également de la variation que subit leur langage. En effet, les énoncés produits subissent quelquefois des variations qui affectent les langues cibles sur le plan grammatical. Cette variation grammaticale n’est pas pour autant dénuée de sens ni d’effets stylistiques et poétiques. Ces effets permettent aux artistes de traiter des sujets sensibles avec plus ou moins de recul énonciatif. Autrement dit, ils font appel à des structures linguistiques chargées de contenu ironique et humoristique pour exprimer leur dépit de la situation, aussi bien économique que sociopolitique, de l’Algérie. Cela n’exclut pas aussi une posture frontale de leur part pour haranguer les responsables de ce chaos que connaît l’Algérie. Ces langues leur permettent ainsi de prendre position non seulement pour dénoncer les dérives du pouvoir, mais également pour affirmer leur identité qui se perçoit à travers ce métissage linguistique. Nous voulons, pour finir, révéler les raisons, tant linguistiques que littéraires, de l’usage alterné des langues dans la chanson contemporaine algérienne. Ce contact de langues n’est pas exempt en effet de contenu imaginaire, lié spécialement au désir ardent de ces jeunes de s’exprimer, allant ainsi à l’encontre des tabous dressés par la société. Il est considéré comme une échappatoire que prennent ces chanteurs pour traiter des problématiques sociétales. Mots-clés : contact de langues, marques transcodiques, chansons populaire algérienne contemporaine, imaginaire linguistique. Abstract The present thesis aims to observe the contact of languages in Algeria as it is updated in the Algerian folk song. We are especially interested in Algerian contemporary song, represented by a new wave of singers, and at their head the group of young singers such as El Dey, Djmawi Africa, Freeklane, Labess, Index and Harmonica, without forgetting the singers who chose a solo career, namely Fikka Ganja, Akil D. or Ali Amrane who are part of our corpus. We began with a sociolinguistic analysis of the distribution of languages, in 36 songs, to capture both the status and the functions, both sociolinguistic and literary, of the different languages used. Eleven languages are juxtaposed in our corpus, the most important of which, in terms of use, are algerian language, kabyle language, french, modern arabic, spanish, portuguese and english. The use of these languages together usually leads to the appearance of transcodic phenomena and, at their head, code switching, borrowing, code mixing and interference. These also testify to the variation that their language undergoes. Indeed, the statements produced sometimes undergo variations that affect the target languages grammatically. This grammatical variation is not without meaning or stylistic and poetic effects. These effects can be treated with artists or with less enunciative hindsight. In other words, it uses linguistic structures, but also the economy of the situation, both economic and socio-political, of Algeria. This does not exclude also a frontal posture on their part to harangue those responsible for the chaos that Algeria is experiencing. These languages allow them to take a stand not only to denounce the excesses of power, but also to assert their identity which is perceived through this linguistic miscegenation. We want, finally, to reveal the reasons, that the languages than the literary ones, of the alternative use of the languages in the Algerian contemporary song. This contact of languages is not exempt from the imaginary content, especially related to the desire of these young people to express themselves, thus going against the taboos set by society. It is considered a loophole that these singers to deal with societal issues. Keywords: languages contact, transcodic marks, contemporary Algerian popular songs, linguistic imaginary. TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ....................................................................................................................................1 I : ASPECTS CONTEXTUELS ET CONCEPTUELS ............................................................................7 1 : Le contexte sociolinguistique de l‟Algérie ......................................................................................... 7 1.1 : Repères historiques ..................................................................................................................... 8 1.2 : Aspects sociolinguistiques des invasions qu‟a subies l‟Algérie ................................................ 13 1.3 : La situation sociolinguistique de l‟Algérie durant la colonisation française ............................. 17 1.3.1 : La langue française et les Algériens ..................................................................................18 1.3.2 : La langue arabe et les Français .........................................................................................22 2 : La situation sociolinguistique de l‟Algérie après l‟indépendance .....................................................25 2.1 : Boumediene et ses réformes ...................................................................................................... 30 2.2 : Les

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    476 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us