2008 ೠҵޙ೟ߣ৉ਗࢎসোх Lti Korea Annual Report 2008

2008 ೠҵޙ೟ߣ৉ਗࢎসোх Lti Korea Annual Report 2008

ISSN 1976-9997 2008 ೠҴޙ೟ߣ৉ਗࢎসোх LTI KOREA ANNUAL REPORT 2008 ӝദౠ૘ ӝࠄߑೱীࢲ ࢓ಝࠄ ֙ ࢎসѾ࢑ ؀ 2008 Annual Report : Three Main Directions ೱز ನழझ ]Ҵղ ੷੘ӂ੄ ೧৻ࣻ୹ ੻਷ ੘оٜsಕझ౭ߥ അ੢ܰನ ]rࢲ਎ Ԙ ౟׮ޛ ೟ ੹౵ޙӂী ೠҴۉࣁ҅৬ ೣԋ ] ই Sharing Korean Literature With The World Korea Literature Translation Institute ೟ޙೠҴ חࣁ҅৬ ೣԋೞ ݾର Contents 04 06 दझమ ҳ୷u 02 A Message from Dr. Joo Youn Kim, the New Director of LTI Korea ܨਬӝ੸ Ү חߊрࢎ ]tࣁ҅৬ ҕਬೞ 14 ӝࠄߑೱীࢲ ࢓ಝࠄ ֙ ࢎসѾ࢑ 04 2008 Annual Report : Three Main Directions ؀[ ӝദౠ૘ ೱ 08 Domestic Copyright Exports Trendز ನழझ ]Ҵղ ੷੘ӂ੄ ೧৻ࣻ୹ Ԙ ౟׮ 12 Spreading Korean Literature to the Arabic World, a Jump Startޛ ೟ ੹౵ޙӂী ೠҴۉࣁ҅৬ ೣԋ ]ই ੻਷ ੘оٜs 16 2008 Seoul Young Writers' Festival അ੢ܰನ ]rࢲ਎ 16 ೠҴޙ೟ߣ৉ਗ ࣗѐ 20 Introduction to LTI Korea ࢎস ࣗѐ ] ߣ৉߂୹౸૑ਗ 24 Translation & Publication Grants ֙ International Exchange Programs 46 ܨ೟ ೧৻Үޙࢎস ࣗѐ ]ೠҴ ֙ 48 ਭࢿࢎস 66 Fostering Professional Translators ۱ੋޙࢎস ࣗѐ ]੹ ֙ ೟ ഘࠁ 78 Promoting Korean Literatureޙࢎস ࣗѐ ]ೠҴ ֙ नр উղ 82 New Books 2008 72 Director’s Column | ߊрࢎ 02 חtࣁ҅৬ ҕਬೞ ਬӝ੸ Үܨ दझమ ҳ୷u ೠҴޙ೟ߣ৉ਗࢎসোх 2008 ߊрࢎ ׮פ೟ߣ৉ਗ੢ ӣ઱োੑޙө ೠҴפউ֞ೞभ ׮פ೟ߣ৉ਗ਷ ੘֙ ೠ ೧ ࣁ҅৬ ഐ൚ೞӝ ਤೠ ৈ۞ о૑ ࢎসਸ ӝദೞҊ पୌী ৤҂णޙೠҴ ׮פਸ ղ ֬ण೟ߣ৉ਗ ࢎসোхޙ֙ ೠҴ ੉ઁ Ӓ Ѿपਸ ೠ ӂ੄ ଼੗ী ݽই ׸ই ೟ߣ৉ਗ ୹ߧ ੉റޙ׮ೠҴפࢿҗٜ਷ ੸૑ ঋण ܘ૑݅ ૑ӘԈ ੉ૣ ח೟੄ ೧৻Үࢼ ৉ࢎޙ਋ܻ ࣁ҅୹౸द੢ ۽੉ઁ ࠄѺ੸ਵ ೟ ࣗѐରਗ੄ ߣ৉୹౸ࢎসীࢲ द੘೧ޙୡӝ੄ ೠҴ بۄࠁ؊ ݅ ച৘ࣿ ௑బஎ ߣ৉ਸ ਤೠrӝޙ חܖ೟੉೧੄ ӝୡܳ ੉ޙ ਸ ೱೠr୹౸੷੘ӂ ࣻ୹ഝࢿച ࢎসs ೟ߣ৉ޙ؊ աইо ೠҴ ೟ ಕझ౭ߥ੄ ѐ୭ޙ ߂ Ҵઁ ܨࣁ҅ ੘оٜҗ੄ Ү ୡ৘ࣿߣ৉૑ਗࢎসs ࢎস੄ নҗ ૕ী ੓য Ӓ և੉৬ Ө੉о ؊೧оҊ ١ ۔Ӓ۽झ ೐؍о੄ নࢿ ߂ ӝߣ৉оٜ੄ ۨ૑ ׮פ੓ण ۽׮ӒܻҊ ߄פ੄ അप਷ ࣁ҅о ೞա੐ਸ ੉੹ࠁ׮ ؊ ӓݺೞѱ ࠁৈ઱Ҋ ੓णטয় חә߸ೞҊ ੓ ೠ ੉೧੄ ୐ Ѧ਺਷ ੗ӝ ੉೧ੑ؀ ী۽׮ࢲפ૑Ә ࢚ഐ ࣗాҗ ੉೧੄ ઺ਃࢿ਷ ؊਌ ழ૑Ҋ ੓ण ਋ ׮੉ۧ٠פয૕ ࣻ হणܖ੉ ۽؀ઁ חೞ૑ ঋҊࢲా ܳܨఋੋҗ੄ Ү ח׮ೞ૑݅ ੗ӝ ੉೧פ ׮פѪ਷ ਗജ੸ ࢿѺਸ ыण חചܳ ׮ܲ ੉ٜҗ ҕਬೠ׮ޙ ೟ ߂ޙܻ ࢖ই ۽਍ ୹ߊ੼ਵ۽਷ ੉ োх੄ ࢎসٜਸ ׮द ೠߣ ԝԝ൤ ࢓ಝ ࢜ޘ ૑դ ೠ ೧੄ ࢿҗܳ ח੷൞ ਬӝ חࣁ҅৬ ҕਬೞ ਸ ֫੉Ҋ ཫฯ ߥ ҃੬۱ ъചܳ ా೧ ҴѺ۽ࢲ੄ Ӗب ೟ ߂ޙೠҴ بೠ ೧ ৢ ೟ ೧৻ࣗѐ੄ ঌ౵੉੗ য়ݫоੋr਋ࣻೠ ߣ৉оsܳ নࢿೞҊ ૑ޙೠҴ दझమਸ ҳ୷ೞݴ ܨ੸ Ү ׮פؘ ֢۱ೞѷणחਗೞ ׮פ׮Ҋ݌णפ୹౸ࢎ ৈ۞࠙੄ ௾ ࢿਗҗ ҙबਸ ࠗఌ٘݀ ߣ৉о ೟੄ ઀઴ੋ ੘оޙೠҴ ਘ ֙ ೠҴޙ೟ߣ৉ਗ੢ ӣ઱ো 03 A Message from Dr. Joo Youn Kim, the New Director of LTI Korea Annual Report Director of LTI Korea Joo Youn Kim 2008 LTI KOREA DIRECTOR’S COLUMN Greetings! Last year, LTI Korea planned and completed many projects to encourage literary exchange between Korea and the world. Here, we have proudly listed our achievements from last year in the 2008 LTI Korea Annual Report. Although Korea has a short history of promoting its literature to the world, the outcome so far has not been small. Established in 2001, LTI Korea has today developed into an independent, government-sponsored foundation. Following our first project - translation grants to introduce Korean literature to the world - LTI Korea has been offering translation and publication grants to enhance the quality of translation and promote the overseas publication of Korean literature. LTI Korea also offers cross-cultural exchange programs as well as a variety of programs to train professional translators. With all of these works, both the quality and quantity of LTI Koreass projects are increasing every year. Today’s rapid changes reflect how the world is coming togerher as one, and the importance of intercommunication and comprehension is indispensable. The first step toward mutual understanding is understanding of oness self, but this cannot be achieved without interaction with others. As such, the sharing of our literature and culture has a cyclical effect. Upon reviewing last yearss achievements listed in this annual report, LTI Korea intends to mark a new starting point to continue polishing our national image by strengthening the global competitiveness of Korean literature and publications, building a systematic interchange with the rest of the world, and fostering and supporting excellent translators who are the heart and soul behind the overseas introduction of Korean literature. We ask the writers, translators, and publishers for their continuous interest and support, as they are the life of Korean literature. Thank you, Joo Youn Kim Director of LTI Korea February 2009 Featured Project | ӝദౠ૘ ӝࠄߑೱীࢲ ࢓ಝࠄ ֙ ࢎসѾ࢑ ؀ 04 ചীޙ ೟җޙೠҴ ೟ӝ೯ਸ ా೧ ੘о੄ ੘ಿࣁ҅ޙ חೞ ೠ ੉೧ܳ ֫ੌ ࣻ ੓঻׮؀ ௒ ܖಕ ૕ۄ࠳ நա׮ ޷Ҵ חഥী؀ഥ ࣁ҅ߣ৉оઁ ߬౟թীࢲ ৡ ߣ৉о৬ ੘оٜ Ҏކ ੌࠄ ઺Ҵ ࠺ই܁ ೧ ૓૑؀ ೟੄ ߑೱীޙ೟੄ ߣ৉җ ೠҴޙ੉ ଵࢳ೧ ೠҴ ৘֙ ח਷ ߣ৉नੋ࢚ীݏ ೠ ഥ૩ܳژਸ ߥ৓׮ۿೠ ష ۞दইযӂ੄ ਽ݽ੘੉ ࠺ড੸ਵ ઺Ҵয ೟ߣ৉ਗࢎসোх ী ࠺೧ ੌࠄযޙೠҴ ૐо೮׮ ۽ 2008 ӝദౠ૘ ࢿఀ ۽ࣁ҅ ೟ ੘оޙೠҴ ੷੘ӂ ࣻ୹ ૑ਗ ъച ੷੘ӂ ࣻ୹ ഝࢿചܳ ਤ೧ ৘֙ࠁ ޛࢲ੹ ੹҃ ࠄਗ਷ ֙ ୹౸بࢲ਎Ҵઁ ೠ؀ ীޛ׮ ؊਌ ੸ӓ੸ੋ ೯ࠁܳ ࠁ৓׮਋ࢶ ೠҴ ୹౸ MJTU@#PPLT ੿ࠁܳ ઁҕೞӝ ਤೠ ҅р૑ ח೟ߣ৉ਗ੄ ઺੼ࢎস୶૓ ߑೱ਷ ௼ ҕन۱ ੓ޙೠҴ ֙ ೞӝ ਤೠ׳੿ࠁܳ नࣘ൤ ੹ ޛ৬ ೠҴ ୹౸೟੄ ૕ਸ ׸ࠁೡ GSPN,PSFBޙѱ о૑৓׮୐૩ ೠҴ ܳ ହр೮,PSFBO#PPLT-FUUFS ׏झۨఠ ੋۄ೟җ ੘о੄ ੹ݶ੸ੋ Ѻ઱р ৡޙೠҴ ૩ل ߣ৉ੋ۱ ਭࢿ חࣻ ੓ ೠҴ ੷ ۽ݒ୓੄ ହрਵ ޙী Ѧ஘ ੹ੋۄৡ ੋۄೠ ୓҅੸ੋ ׮য়೐؀ ചੌ߈ ߣ৉ীޙ ࣇ૩ ೠҴ ࣁ҅द੢ ૓୹ ೠ ࠄਗ਷ژԘܳ న׮ޛ ਍۽Үਭোҳ ੘ӂ ࣻ୹ ഝࢿച ࢎসী ࢜ ഈ۱ܨҮ ୹౸૑ਗ ૑ਗ੉׮ࠄਗ਷ ߣ৉૑ਗ ೱਸ ೧৻ ୹౸҅ ߂ ೟҅ী ࣗѐز ೟੄ ୭नޙ؀೟җ ೠҴ അޙ ૘઺೧ ೠҴ ࢶఖ ۽١੄ ӝઓ ࢎসਸ о૑ ࠙ঠ /FX 8SJUJOH ೟ োр૑ޙ؀౸ ೠҴഅޙࢲ੄ ੑ૑ܳ ׮઎׮ ೞӝ ਤ೧ ৔۽઺बӝҙਵ חചܳ ࣁ҅ী ੹౵ೞޙ ହр೮׮೧৻ नӏ୹౸ द੢ ѐୋਸ ਤೠ بGSPN,PSFB ۽ࢲ੹ੋrࠅبزই ؀࠙઱೮׮ࠄਗ਷ ࣁ҅ ୭ ب୓҅੸ੋ ߣ৉ੋ۱ ਭࢿ ߊѦ਺ ইद ࢲ੹sب؍о ഝߊೠr۠ې੷੘ӂ Ѣ ࢲ੹sبز਍৔ ջ ই ۽ѐ җ੿ਵ ߣ৉ই஠ؘ޷ ೠژࢲ੹sী ଵо೮׮ب҃ز೟ߣ৉оҗ੿s੄ ࢿҕ੸ ਍৔ਸ ߊ ই ਤ ୹౸द੢ੋ ੌࠄ੄rޙࠄਗ਷ ֙rೠҴ ࢲ੹ীب࠘҃ ࢲ੹بrߣ৉ই஠ؘ ઺Ҵযӂ ୹౸द੢ ҕۚਸ ਤ೧ ഘ௖ rߣ৉ই஠ؘ޷ ౠ߹җ੿sחী֙ ۽౸ਵ rߣ৉ই஠ؘ޷ ੿ӏҗ੿s١ѐҗ੿ਸ ࢲ ੷੘ӂ ࣻ୹ࢎসਸ ഘࠁ೮׮ ӝ૘઺җ੿sױ ޷ ѐࢸ೮׮पण ਤ઱੄ ழܻ௺ۢҗ Ҵղ ୭Ҋ ࣻળ੄ ъࢎ ъച ۔Ӓ۽झ ೐؍੗ܻݒӣ ೠҴ੘о ೧৻ ۨ૑ ۽ਵۈߣ৉о নࢿ੄ ਃ ޙ೟ ੹ޙ૓ਸ ా೧ ೠҴ ਸ ֫੉Ҋ۝਷ Ҵղ ੘о੄ ହ੘৉۔Ӓ۽झ ೐؍ࢶߊ ೧৻ ۨ૑ ۽೮׮ౠ൤ ੿ӏҗ੿੄ ҃਋ ৻Ҵੋ ݺਸ ੢೟ࢤਵ ഝࢿചೞӝ ਤೠ ࢎস੉׮ࠄਗ਷ ܳܨਗয޹ ৻Ҵ ੘оٜҗ੄ Ү ॄ۽١ਸ ૑ਗೣਵ ೧ ੉ٜ੄ ৴ࠂ೦ҕӂҗ ୓੤࠺ ೧؀಩ ഛ؀ ࢚ਸ؀ਸ नࢸೞݴ ૑ਗ۔Ӓ۽ಣоܳ ঳঻׮ ֙ ੗ਬ೐ חߣ৉о নࢿ੄ ੹ӝܳ ݃۲೮׮ ޙ੹ ݺ੄ ೠҴ੘оܳ ૑ਗ೮׮ ೟؀޷Ҵ ই੉য়৬ दੋ ੉੢਌ ח۽࢚੗؀ ۔Ӓ۽೟ ৃܻ౟ ߣ৉о ૑ਗ ૑੿ ೐ޙೠҴ ۽೟௒ޙ߬ܳܽ ࣗࢸо ߓࣻই 81* ۔Ӓ۽ѐ Ҵઁହ੘ ೐ חsী۔Ӓ۽झ ೐؍೟ ߣ৉োҳ ۨ૑ޙrೠҴ֙ ؍೟ ۨ૑؀ইܰ೽౭ա ై௢݅ ࣗࢸо ӣੋࣼ -$# ঻׮ߣ৉оٜ਷ ਘࠗఠ ః਑غ঱যӂ ݺ੄ ߣ৉оо ୡ୒ ݈ܻ ߄݃௏ ࢿӝ৮ ޷Ҵ ׏਄ ঻׮ೠਬ઱غ੉ ࢶ੿ ٜҗ੄ ഝߊೠ झੋޙ ݴޛѐਘр ೠҴী ݠ ؀ਘө૑ ୭ झಕ ӣোࣻ झਝؚ झసഓܴ ӣ઺ഄ ௡ب ੌࠄ ച୓೷ ӝഥܳ о઎׮ౠ൤ ੘о৬ ೣԋ ಞഌ৔ޙ ৬ ׮নೠܨҮ 2008 Annual Report : Three Main Directions 05 LTI Koreass central projects in 2008 can be summarized Peru, Columbia, China, Japan, Mongolia, and Vietnam into three main directions. First was the development of participated in serious discussions about the direction of translators who can guarantee the quality of Korean Korean literature and its translation. Also, the number of literature. Second was Korean writerssand literaturess applicants for the 7th Korean Literature Translation overall entry into the international market. Third was Contest for New Translators, from Japan, China, and systemized support for translations of Korean culture in Russia increased dramatically. general. LTI Korea’s goal is to spread Korean studies and Korean literature to the rest of the world through support Korean Literature & Writers, Annual Report 2008 for translation and publication, international exchange, Stepping Out into the World and education and research, among many other things. Grants for Copyright Export Intensified For 2008, the focus was narrowed down to the following LTI KOREA FEATURED PROJECT three fields. LTI Korea took much more active steps this year to promote publication copyright export. The biggest step in this Systemized Development of Translators direction was the founding of the quarterly magazine list, Translation Academy Expanded to Three Courses which provides information related to Korean publications, With the success of the 2007 Korean Literature and Korean Books Letter, a biweekly online news letter that Translator Course, three more programs were established provides up-to-the-minute news on Korean publications. : the Translation Academy Special Course, Translation These new publications, both on and offline, will help to Academy Summer Intensive Course, and Translation spark the Korean copyright export business. LTI Korea also Academy Intensive Course. With its practice-oriented began publishing the annual literary magazine, New Writing curriculum and top instructors, the Translation Academy from Korea, to introduce the latest in modern Korean developed into a nurturing ground for professional literature and trends to overseas publishers and scholastic translators of Korean literature. Nine students from circles. Further steps were taken to cultivate new publication abroad were selected for scholarships and were provided markets. LTI Korea participated in the Bologna Childrenss with round-trip airfare and a basic stipend. LTI Korea has Book Fair, the largest childrenss book fair in the world, as also been applauded for its contribution to fostering well as the London Book Fair, one of the most active professional native translators.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    92 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us