www.bilbao.net inaugural speech discours d’ouverture For various reasons this year we will celebrate a special Aste Nagusia. Cette année nous fêtons une Aste Nagusia particulière à bien des titres. By some coincidence in the calendar, this 32nd edition of the longest Dû à un caprice du calendrier, cette 32ème édition de la semaine festive festive week in the world will transform itself into a large farewell to the la plus longue du monde va se transformer en une grande fête d’adieu month of August, and therefore by extension to the summer au mois d’août et par conséquent, à quelque chose près, de la period itself. période estivale. Nevertheless, here in Bilbao, we well know how to go through this : with joy, respect and the Pourtant nous passerons ces fêtes comme nous seuls savons le faire à Bilbao : avec joie, respect will to celebrate that we have gone a long way till that moment and that we will keep facing et envie de fêter tout ce chemin parcouru jusqu’ici, en continuant à faire face aux difficultés et en advertisities, with a smile on our faces even if the weather is inclement. gardant toujours le sourire même si le temps n’est pas de la partie. Of course, we all wish the weather will accompany the almost 300 free events that will overflow Bien évidemment, nous ne pouvons que souhaiter que le temps accompagne les presque the most representative corners of Bilbao, transforming the city in a meeting point for each and 300 évènements gratuits qui vont inonder tous les recoins les plus représentatifs de Bilbao, se every Bilbaino, all gathered with the same desire to have fun, peacefully and respectfully. transformant ainsi en un point de rencontre pour tous les âges se réunissant autour de l’envie de s’amuser, en paix et en parfaite cohabitation. Despite the crisis, we still make the bet on building the Aste Nagusia as a large event with international projection so as to keep it as one of the wider and popular festive programmes of En dépit de la crise, nous continuons de faire le pari sur une Aste Nagusia qui soit vue comme un all cities. grand événement de projection internationale afin qu’elle soit considérée parmi les grandes villes comme l’un des programmes festifs les plus vaste et fréquenté. As the Mayor of the City, and with a warm thought for those who will not be able to participate to this celebration, I wish you a happy Aste Nagusia. Let’s wish that all run as it should and may En tant que Maire de la Ville, et en gardant une pensée affectueuse pour tout ceux qui ne Bilbao remain during those days a mixture of varied people to convert itself into a fest sanctuary, pourront participer aux fêtes, je vous une souhaite une joyeuse Aste Nagusia. En espérant que for the great glory of our immortal Marijaia. tout se déroule comme il se doit et que Bilbao soit durant ces quelques jours un bouillon de personnes diverses et variées qui transforment l’espace en un véritable sanctuaire de la fête, à la plus grande gloire de notre immortelle Marijaia. Hurrah for Bilbao’s Aste Nagusia! Vive l’Aste Nagusia IÑAKI AZKUNA Mayor of Bilbao IÑAKI AZKUNA Maire de Bilbao A t 0 e g u s a 1 0 s a i 2 2 www.bilbao.net n 3 Mari Jaia revient pour nous apporter fête et allégresse comme elle seule et l’Aste Nagusia symbolisent. Elle arrive avec l’envie de nous Mari Jaia is back again to bring fun and joy to us, as only her and the divertir, de nous faire rire, danser et chanter… Aste Nagusia can symbolise. She is on her way and she wants us to have fun, smile, dance and sing… Mais cette année encore, elle revient pour nous rappeler que ces fêtes nous appartiennent à tous et que nous devons en jouir comme nous Though this year she is here again to remind us that these festivities le souhaitons et òu nous le souhaitons. Pour nous rappeler également are for all people and that we ought to enjoy them however and whe- que ces fêtes sont un espace ouvert à tous, peu importe notre origine, rever we want to. To remind us also that they are an open space for all, peu importe notre façon de penser. no matter where we come from, no matter our way of thinking. Il est probable que son image soit un peu plus sombre cette année Maybe this year her image will be darker to make us aware of the afin de nous attirer l’attention puisqu’elle même et la philosophie de situation since herself and the Aste Nagusia philosophy is somehow l’Aste Nagusia semble vouloir perdre leur idée originale. Mais cela drifting from its original value. Nevertheless, she will come with the ne veut pas dire pour autant qu’elle ne viendra pas avec l’envie de will to push us onto the streets of Bilbao in a common festive and nous inciter à descendre dans les rues de Bilbao dans un élan festif et popular feeling. populaire. So let’s follow her and listen to her since only by gathering all together Suivons la et écoutons la car c’est seulement en nous unissant tous in a sole effort could we receive her as she really deserves. dans un même effort que nous pourrons la recevoir comme il se doit. Hurrah for Mari Jaia Hurrah for the Aste Nagusia Vive Mari Jaia Jaiak Bultzatuz Vive l’Aste Nagusia Jaiak Bultzatuz A t 0 e g u s a 1 0 s a i 2 4 www.bilbao.net n 5 21saturday samedi 21 18:00 Official reception at the Arriaga Theatre. 18:00 Reception officielle au Théâtre Arriaga. 18:00 Bullfighting arena 1st bullfight for subscribers. (page 28) 18:00 Arènes. 1ère Corrida pour abonnés. (page 28) Welcome to MARIJAIA (patron of Bilbao festivities), in- Accueil de MARIJAIA, DISCOURS D’OUVERTURE ET COUP 19:00 Arriaga Square. 19:00 Place Arriaga. augural speech and rocket-firing to start the festivities. D’ENVOIS DES FÊTES (TXUPIN). XXV Pop-rock show. 20:00 Salle Bilborock. XXV Démonstration Pop-Rock. (cf. tableau programme musical) 20:00 Bilborock Hall. (see chart with musical programme) * 20:00 Ouverture des txosnas (bar de rues) en compagnie de Marijaia. 20:00 Txosnas (street bars) official opening with Marijaia. Eglise * 20:30 CHORALE DE CHAMBRE DE PAMPELUNE. Encarnación La Encarnación. 20:30 CHAMBER CHOIR OF PAMPLONA . Church. 20:30 Place Arriaga. Taureau de feu. 20:30 Arriaga Square. Firing bull. 21:00 Pergola. ELSA BAEZA. 21:00 Pergola. ELSA BAEZA. Feux 22:30 XXème Concours International Ville de Bilbao. (page 25) 22:30 Fireworks. XXth Villa de Bilbao International Grand Prix. (page 25) d’artifices. 23:00 Arenal. Street dancing party (first session):Orchestra REMIX. 23:00 Arenal. Animation musicale (première fonction) : Orchestre REMIX. 23:00 Pergola. Orchestra GUATEQUE BAND. 23:00 Pergola. Orchestre GUATEQUE BAND. 23:30 Abandoibarra. DANZA INVISIBLE // LA BIEN QUERIDA. 23:30 Abandoibarra. DANZA INVISIBLE // LA BIEN QUERIDA. 23:30 Nueva Square. XIX Bilbao Reggae Splash: EARL SIXTEEN.(Jamaika) 23:30 Place Nueva. XIX Bilbao Reggae Splash: EARL SIXTEEN (Jamaique). 24:00 Botica Vieja. DOCTOR DESEO. 24:00 Botica Vieja. DOCTOR DESEO. 02:00 Arenal. Street dancing party (second session): Orchestra REMIX. 02:00 Arenal. Animation musicale (deuxième fonction): Orchestre REMIX. * bilbokokonpartsak.com 94 679 13 06 * bilbokokonpartsak.com 94 679 13 06 Disabled adapted spaces. Sign translator. Espaces adaptés. Interprète en langage des signes. A t 0 e g u s a 1 0 s a i 2 6 www.bilbao.net n 7 sunday dimanche 2210:00 Morning reveille by Txistularis (flautists) and rocket-firing. 10:00 Réveil en musique avec les Txistularis et lancement22 de la journée festive. 11:00 Moyua Square. Arrival of the Giants, the Big Heads with Bagpipers and flautists. 11:00 Place Moyua. Arrivée des Géants, les Grosses Têtes avec les joueurs de Cornemuse et de Txistu (flûte) 11:00 Ripa Wharf. EDUTAINMENT FOR TODDLERS AND KIDS. (pages 24-25) 11:00 Quai Ripa. ACTIVITÉS POUR LES ENFANTS ET LES JEUNES. (pages 24-25) 11:00 Pelota court La Esperanza “PELOTA CHAMPIONSHIP ASTE NAGUSIA 2010”. (page 28) 11:00 Fronton La Esperanza. “TOURNOI DE PELOTE BASQUE ASTE NAGUSIA 2010”. (page 28) 12:00 Pergola. Bilbainadas (musical animation). LOS TXIKIS. 12:00 Pergola. Bilbainadas (Animations). LOS TXIKIS. 12:00 Arenal bandstand. Concert by Municipal music band. 12:00 Kiosque de l’Arenal. Concert de la Fanfare Municipale. 12:30 XXXIII REGATTA “VILLA DE BILBAO”. 12:30 XXXIIIème REGATE “VILLA DE BILBAO”. 13:00 Casco Viejo/Old District Bilbainadas (musical animation). BILBOTARRAK. 13:00 Casco Viejo (Vieux Quartier) Bilbainadas (Animations). BILBOTARRAK. 13:00 Santiago Square. Berstolaris/Basque traditional singers. (page 24) 13:00 Place Santiago. Bertsolaris (chanteurs traditionnels). (page 24) 13:30 Arriaga Square. Street theatre. (page 26) 13:30 Place Arriaga. Théâtre de rue. (page 26) 17:00 Ripa Wharf. EDUTAINMENT FOR TODDLERS AND KIDS. (pages 24-25) 17:00 Quai Ripa. ACTIVITÉS POUR LES ENFANTS ET LES JEUNES. (pages 24-25) * 18:00 Txalaparta (Basque xylophones) exhibition. * 18:00 Fête des xalaparta (xylophones basques). 18:00 Bullfighting arena 2nd bullfight for subscribers. (page 28) 18:00 Arènes. 2ème Corrida pour abonnés. (page 28) 19:00 Centre streets Bilbao city centre streets. Procession “THE DREAM OF THE WHALE”. 19:00 Rues du Centre de Bilbao Défilé “LE RÊVE DE LA BALEINE”. 19:00 Nueva Square.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages22 Page
-
File Size-