Department of English and American Studies Figurative Language In

Department of English and American Studies Figurative Language In

Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English-language Translation Mgr. Anežka Vasková Figurative Language in Daphne du Maurier’s Novel Rebecca and Its Czech Translations Master’s Diploma Thesis Supervisor: Mgr. Lucie Seibertová, Ph. D. 2019 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature Acknowledgement I would like to thank my supervisor, Mgr. Lucie Seibertová, Ph.D., for her kind and patient support, professional insights and valuable advice. Table of Contents Introduction ................................................................................................................................... 9 1 Introducing Daphne du Maurier and Her Novel Rebecca ................................................... 12 1.1 Daphne du Maurier ..................................................................................................... 12 1.1.1 Life ....................................................................................................................... 12 1.1.2 Writing and Style ................................................................................................. 13 1.2 Rebecca ....................................................................................................................... 15 1.2.1 Why Rebecca? ..................................................................................................... 15 1.2.2 Rebecca’s Specifics .............................................................................................. 16 2 Theory of Metaphorical Thinking in Language .................................................................... 19 2.1 Metaphors, Language and Mind ................................................................................. 19 2.1.1 Varying Imagery ................................................................................................... 20 2.2 The Life of a Metaphor ................................................................................................ 22 2.2.1 How do Metaphors Function ............................................................................... 23 2.3 Concise Typology of Metaphors .................................................................................. 24 2.4 Metaphors in Translation ............................................................................................ 25 2.4.1 Partial Understanding .......................................................................................... 27 2.4.2 The Translator’s Role ........................................................................................... 28 2.4.3 Handling the Text by a Translator ....................................................................... 30 2.4.4 The Process of Translating Metaphors and Their Possible Modifications .......... 32 2.5 Other Tropes ............................................................................................................... 33 2.5.1 Personification ..................................................................................................... 33 2.5.2 Specific Type — Metonymy ................................................................................. 34 2.5.3 Simile ................................................................................................................... 35 3 Analysis ................................................................................................................................ 36 3.1 Analysed Material........................................................................................................ 36 3.2 Analysed Czech Translations ....................................................................................... 37 3.2.1 Shifts between the Two Newer Translations ...................................................... 38 3.3 Analysed Features ....................................................................................................... 39 3.3.1 Definition of Metaphor ....................................................................................... 40 3.3.2 Personification ..................................................................................................... 41 3.3.3 Simile ................................................................................................................... 42 3.4 Hypotheses .................................................................................................................. 42 3.5 General Remarks ......................................................................................................... 43 3.6 Tropes — Metaphors................................................................................................... 44 3.6.1 Preserved Metaphors .......................................................................................... 45 3.6.2 Intensified Metaphors ......................................................................................... 47 6 3.6.3 Use of a Different Metaphor ............................................................................... 48 3.6.4 Special Cases: Metonymy .................................................................................... 49 3.6.5 Special Cases: Synecdoche .................................................................................. 50 3.6.6 Lost and Added Metaphors ................................................................................. 51 3.7 Tropes — Personifications .......................................................................................... 52 3.7.1 Nature ................................................................................................................. 52 3.7.2 The House............................................................................................................ 55 3.7.3 Body Parts ........................................................................................................... 55 3.7.4 Abstract Concepts ............................................................................................... 57 3.7.5 Other Things and Objects .................................................................................... 58 3.7.6 Lost and Added Personifications ......................................................................... 59 3.8 Tropes — Similes ......................................................................................................... 59 3.8.1 Changed Similes .................................................................................................. 61 3.8.2 Metaphor in a Form of Simile ............................................................................. 62 3.9 Shifts of Meaning ........................................................................................................ 63 3.9.1 Wrong Translations ............................................................................................. 64 3.9.2 Well-written Modifications ................................................................................. 65 3.9.3 Border Cases ....................................................................................................... 66 3.10 Individual Tropes Summary......................................................................................... 66 3.11 Specific Concepts ........................................................................................................ 69 3.11.1 Time ..................................................................................................................... 70 3.11.2 Feelings and Emotions ........................................................................................ 71 3.11.3 Memory and Mind .............................................................................................. 72 3.11.4 Words .................................................................................................................. 73 3.11.5 Playing Roles ....................................................................................................... 74 3.11.6 Specific English Concepts .................................................................................... 75 3.11.7 Specific Czech Concepts ...................................................................................... 75 3.11.8 Shared Concepts ................................................................................................. 76 3.12 Evaluation of the Translations .................................................................................... 79 3.12.1 J. B. Šuber ............................................................................................................ 79 3.12.2 Jaroslava and Jiří Pobers ..................................................................................... 81 3.12.3 Czech Translations Summary .............................................................................. 82 Conclusion ................................................................................................................................... 83 Bibliography ................................................................................................................................ 88 Primary sources ....................................................................................................................... 88 Secondary sources .................................................................................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    94 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us