St John Passion by J.S. Bach Text and Translation

St John Passion by J.S. Bach Text and Translation

St John Passion By J.S. Bach Performed by the Netherlands Bach Society Conducted by Jos van Veldhoven Grote Kerk, Naarden Text and Translation TEXTS & TRANSLATIONS Erster Teil Part One 1. Chor 1. Chorus Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm Lord, our ruler, Whose fame In allen Landen herrlich ist! In every land is glorious! Zeig uns durch deine Passion, Show us, through Your passion, Daß du, der wahre Gottessohn, That You, the true Son of God, Zu aller Zeit, Through all time, Auch in der größten Niedrigkeit, Even in the greatest humiliation, Verherrlicht worden bist! Have been glorified! 2. Evangelist 2. Evangelist Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, Jesus went with His disciples over the brook Cedron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. where there was a garden, into which Jesus entered Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn with His disciples. Judas, however, who betrayed Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Him, also knew the place, for Jesus often met there Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und with His disciples. Now Judas, having gathered a der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er band of servants of the high priests and Pharisees, dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun came there with torches, lamps, and weapons. Now Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hin- Jesus, knowing all that would happen to Him, went aus und sprach zu ihnen: out and said to them: Jesus Jesus Wen suchet ihr? Whom do you seek? Evangelist Evangelist Sie antworteten ihm: They answered Him: Chor Chorus Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth. Evangelist Evangelist Jesus spricht zu ihnen: Jesus said to them: Jesus Jesus Ich bin’s. I am He. Evangelist Evangelist Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als Judas, however, who betrayed Him, stood also with nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke them. Now when Jesus said to them: I am He, they und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal: drew back and fell to the ground. Then He asked them again: Jesus Jesus Wen suchet ihr? Whom do you seek? Evangelist Evangelist Sie aber sprachen: They said, however: Chor Chorus Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth. Evangelist Evangelist Jesus antwortete: Jesus answered: 1 Jesus Jesus Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei, suchet ihr denn I have told you, that I am He, if you seek Me, then let mich, so lasset diese gehen! these go! 3. Choral 3. Chorale O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, O great love, o love beyond measure, Die dich gebracht auf diese Marterstraße! that brought You to this path of martyrdom! Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, I lived with the world in delight and joy, Und du mußt leiden. and You had to suffer. 4. Evangelist 4. Evangelist Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich So that the word might be fulfilled, which He spoke: habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. Da “I have lost none that You have given to me.” Then hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und Simon Peter, who had a sword, drew it out and struck schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm at the servant of the high priest and cut off his right sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da ear; and the servant’s name was Malchus. Then Jesus sprach Jesus zu Petro: said to Peter: Jesus Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch Put your sword in its sheath! Shall I not drink the nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? cup, which My Father has given to Me? 5. Choral 5. Chorale Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Your will be done, Lord God, likewise Auf Erden wie im Himmelreich. on earth as in heaven. Gib uns Geduld in Leidenszeit, Grant us patience in time of sorrow, Gehorsam sein in Lieb und Leid; to be obedient in love and suffering; Wehr und steur allem Fleisch und Blut, check and guide all flesh and blood Das wider deinen Willen tut! that acts contrary to Your will! 6. Evangelist 6. Evangelist Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener The band, however, and the captain and the servants der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten of the Jews took Jesus and bound Him and led Him ihn aufs erste zu Hannas, der was Kaiphas Schwäher, first to Annas, who was the father-in-law of Caia- welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kai- phas, the high priest that year. It was Caiaphas, how- phas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch ever, who counselled the Jews, that it would be good würde umbracht für das Volk. for one man to be destroyed for the people. 7. Arie 7. Aria Von den Stricken meiner Sünden To untie me Mich zu entbinden, from the knots of my sins, Wird mein Heil gebunden. my Savior is bound. Mich von allen Lasterbeulen To completely heal me Völlig zu heilen, of all blasphemous sores, Läßt er sich verwunden. He allows Himself to be wounded. 8. Evangelist 8. Evangelist Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Simon Peter however followed after Jesus with an- Jünger. other disciple. 9. Arie 9. Aria Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I follow You likewise with happy steps Und lasse dich nicht, and do not leave You, Mein Leben, mein Licht. my Life, my Light. Befördre den Lauf, Pursue your journey, Und höre nicht auf, and don’t stop, Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. continue to draw me on, to push me, to urge me. 2 10. Evangelist 10. Evangelist Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt This same disciple was known to the high priest and und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. went inside with Jesus in the high priest’s palace. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der Peter however stood outside at the door. Then the andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, other disciple, who was known to the high priest, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete went outside and spoke with the girl guarding the Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu door and brought Peter inside. Then the maid, the Petro: doorkeeper, said to Peter: Magd Maid Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Aren’t you one of this man’s disciples? Evangelist Evangelist Er sprach: He said: Petrus Peter Ich bin’s nicht. I am not. Evangelist Evangelist Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten However the soldiers and servants stood around ein Kohlfeu’r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten and they had made a coal fire (for it was cold) and sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. warmed themselves. Peter however stood with them Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger and warmed himself. But the high priest questioned und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: Jesus about His disciples and about His teachings. Jesus answered him: Jesus Jesus Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe I have freely and openly spoken before the world. I allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da have taught all the time in the synagogue and in the alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im temple, where all Jews gather, and I have said noth- Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage ing in secret. Why do you ask me about this? Ask die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet those about it, who have heard what I said to them! habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. Behold, these same people know what I have said. Evangelist Evangelist Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die As He was saying this, however, one of the servants dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: who stood by gave Jesus a blow on his cheek and said: Diener Servant Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Is this how You answer the high priest? Evangelist Evangelist Jesus aber antwortete: Jesus however answered: Jesus Jesus Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab If I have spoken ill, then make it known that it is ill ich aber recht geredt, was schlägest du mich? spoken; however if I spoke rightly, why do you strike Me? 11. Choral 11. Chorale Wer hat dich so geschlagen, Who has struck you thus, Mein Heil, und dich mit Plagen my Savior, and with torments So übel zugericht’? so evilly used You? Du bist ja nicht ein Sünder You are not at all a sinner Wie wir und unsre Kinder, like us and our children, Von Missetaten weißt du nicht. You know nothing of transgressions. 3 Ich, ich und meine Sünden, I, I and my sins, Die sich wie Körnlein finden that can be found like the grains Des Sandes an dem Meer, of sand by the sea, Die haben dir erreget these have brought Das Elend, das dich schläget, You this misery that assails Und das betrübte Marterheer. You, and this tormenting martyrdom. 12. Evangelist 12. Evangelist Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenprie- And Hannas send Him bound to the high priest ster Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da Caiaphas. Simon Peter stood and warmed himself, sprachen sie zu ihm: when they said to him: Chor Chorus Bist du nicht seiner Jünger einer? Aren’t you one of His disciples? Evangelist Evangelist Er leugnete aber und sprach: He denied it however and said: Petrus Peter Ich bin’s nicht.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    14 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us