Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas Facultad de Matemática-Física-Computación Departamento de Computación TRABAJO DE DIPLOMA Sistema para la gestión de recursos para la herramienta TAC OmegaT Autor: Pabel Ulacia Villavicencio Tutor: MSc. Michel Artiles Egüe Consultante: MSc. Manuel Llanes Abeijón Santa Clara 2015 "Año 59 de la Revolución" ii El que suscribe, Pabel Ulacia Villavicencio, hago constar que el presente trabajo de diploma fue realizado en la Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas como parte de la culminación de estudios de la especialidad de Ciencia de la Computación autorizando a que el mismo sea utilizado por la Institución, para los fines que estime conveniente, tanto de forma parcial como total y que además no podrá ser presentado en eventos, ni publicados sin autorización de la Universidad. Firma del Autor Los abajo firmantes certificamos que el presente trabajo ha sido realizado según acuerdo de la dirección de nuestro centro y el mismo cumple con los requisitos que debe tener un trabajo de esta envergadura referido a la temática señalada. Firma del Tutor Firma del Jefe de Departamento donde se defiende el trabajo Firma del Responsable de Información Científico-Técnica i PENSAMIENTO “La humanidad avanza no sólo gracias a los potentes empujones de sus grandes hombres, sino también a los modestos impulsos de cada hombre responsable” Graham Greene ii DEDICATORIA A mis padres Maritza Villavicencio y Pablo Ulacia por ser los mejores padres del mundo, amigos y consejeros que siempre creyeron en mí y me ayudaron a alcanzar mis metas. iii AGRADECIMIENTOS A mis padres que siempre me apoyaron en todo. A mi hermano, mis tías, a mis abuelos, a mis primos. A mis amigos de la universidad por apoyarnos mutuamente a lo largo de la carrera. A mis tutores Michel y Llanes por prestarme su tiempo y dedicación. A los profesores Yaimara Granados y Gálvez por dedicar un poco de su tiempo a supervisarme y atender mis dudas. iv RESUMEN El presente trabajo da solución al problema de los especialistas en lenguas extranjeras de la Universidad Central “Marta Abreu” de las Villas de una herramienta de asistencia a la traducción con características que se adapten a sus necesidades, las que incluyen consulta de diccionarios en ambos sentidos del flujo de la traducción, ampliar la búsqueda de los diccionarios con palabras similares o relacionadas, y exportación e importación de términos de glosarios ,memorias de traducción, búsqueda de proyectos similares e importación de diccionarios. La solución consiste en un sistema que utiliza como base por parte del cliente la herramienta TAC OmegaT, se construyó una herramienta para la administración del sistema así como servicios web para la comunicación de las partes del sistema y el empleo de bibliotecas como Lucene para realizar búsquedas rápidas y precisas y Wordnet para extender las búsquedas en los diccionarios y un servidor ftp para la importación de los diccionarios. Como resultado se obtuvo un sistema que asiste a la traducción y además permite compartir los recursos desarrollados por diferentes especialistas para un uso compartido. v ABSTRACT This paper provides a solution to the problem of foreign language specialists of the Central University "Marta Abreu" of Las Villas a tool to assist with the translation features that suit their needs, including consultation of dictionaries in both directions the flow of translation, expand the search for dictionaries with similar or related words, and export and import of terms of glossaries, translation memories, search for similar projects and importing dictionaries. The solution is a system using as a base by customer OmegaT CAT, a tool for system administration and web services for communication of the parties built system and the use of libraries such as Lucene for fast, accurate and searches for extending Wordnet search in dictionaries. As a result a system that assists the translation and allows sharing of resources developed by different specialists for shared use was obtained. vi TABLA DE CONTENIDOS PENSAMIENTO .................................................................................................................... i DEDICATORIA .................................................................................................................... ii AGRADECIMIENTOS ....................................................................................................... iii RESUMEN ........................................................................................................................... iv ABSTRACT ........................................................................................................................... v INTRODUCCIÓN ................................................................................................................. 1 Objetivo general .................................................................................................................. 3 Objetivos específicos .......................................................................................................... 3 Preguntas de Investigación ................................................................................................. 4 Justificación de la investigación ......................................................................................... 4 Capítulo 1. Tecnologías para la implementación del sistema ............................................. 6 1.1. La herramienta TAC OmegaT ................................................................................. 6 1.1.1. Memorias de traducción .................................................................................... 8 1.1.1.1. Memorias de traducción compartidas ...................................................... 10 1.1.1.2. Formato común para las memorias de traducción ................................... 10 1.1.1.3. Traslation Memory eXchange ................................................................. 11 1.1.2. Glosarios ......................................................................................................... 11 1.1.3. Diccionarios .................................................................................................... 12 1.2. Lucene .................................................................................................................... 12 1.2.1. Adquisición del contenido ............................................................................ 13 1.2.2. Análisis de Documents ................................................................................ 14 1.2.3. Indexación ..................................................................................................... 15 1.2.4. Consultas ....................................................................................................... 17 1.3. WordNet ................................................................................................................. 20 1.4. Servicios web ......................................................................................................... 20 1.4.1. Simple Object Access Protocol (SOAP) ......................................................... 29 1.4.2. RESTful .......................................................................................................... 30 1.4.3. RESTful contra SOAP .................................................................................. 30 1.5. Conclusiones parciales ........................................................................................... 33 Capítulo 2. Diseño e implementación del sistema ............................................................. 35 2.1. Modelado del negocio ............................................................................................ 35 2.2. Requisitos funcionales y no funcionales ................................................................ 36 2.3. Casos de uso y actores ............................................................................................ 38 2.3.1. Actores del sistema ......................................................................................... 38 2.3.2. Casos de uso .................................................................................................... 39 2.4. Arquitectura del sistema ......................................................................................... 47 2.5. Principios de diseño ............................................................................................... 48 2.6. Diagrama de clases ................................................................................................ 49 2.7. Diagrama de Componentes .................................................................................... 56 2.8. Diagrama de despliegue ......................................................................................... 57 2.9. Conclusiones parciales ........................................................................................... 58 Capítulo 3. Pruebas del sistema ......................................................................................... 59 3.1. Prueba de las respuestas de los servicios web ........................................................ 59 3.1.1. Servicio compartirM ....................................................................................... 59 3.1.2. Servicio compartirP ........................................................................................ 60 3.2. Prueba de exportación ...........................................................................................
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages89 Page
-
File Size-