Marruecos y España: denominadores comunes. Marruecos y España: denominadores comunes. Facultad de Letras y Ciencias Humanas. Mohammedia, 13 y 14 de abril de 2016. Editores: Khadija Karzazi, Hassan Arabi, Alfonso Vázquez Atochero. © Los autores © anthropiQa 2.0 Lulu Press Inc (edición compartida) http://www.anthropiQa.com [email protected] Badajoz, España / Raleigh (North Carolina) Edición primera, abril de 2019 I.S.B.N. 978-0-244-47838-4 INDICE A modo de introducción. Repensando el concepto de frontera. 11 Alfonso Vázquez Atochero (Universidad de Extremadura). Presencia colonial española en algunos textos narrativos de Sibari. 17 Boujemaa El Abkari (Universidad Hassan II, Casablanca). Las relaciones hispano-marroquíes a través del discurso de la prensa española 2004- 27 2014. Houria Boutayeb (Sociedad Nacional de Radio y Televisión). Marruecos y España. ¿Colchón seguro o minado? 37 Abdelaali Barouki (Universidad Mohamed V, Rabat). Marruecos y España: ¿Hacia una relación geoestratégica para la seguridad y el 45 desarrollo en el Mediterráneo Occidental? Hassan Arabi (Facultad Pluridisciplinar de Nador). La política de seguridad hispano-marroquí en tiempos de cambios geoestratégicos y 55 retos geopolíticos. Caso de lucha contra la delincuencia organizada y anti-(ciber) terrorista. Abdallah Bucarruman (Universidad Hassan II, Casablanca). La cooperación policial hispano-marroquí en la lucha contra la inmigración ilegal. 67 Mustapha Nadraoui. (Facultad de Letras, Mohammedia). Abdessadik Lebrini. (FSJES Ibn Zohr, Agadir). El viaje y su expresión literaria en Cartas marruecas de José Cadalso y Viajes de Alí 83 Bey. Cecilia Cañas Gallart (Consejería de Educación de Rabat). Traducción como puente de acercamiento entre las dos orillas. Presentación y lectura 91 de algunas traducciones entre el español y el árabe. Abderrahmane Belaaichi (FSJES Ibn Zohr, Agadir). El debate- “arbitraje” exegético: notas sobre traducción del Corán de Muhammad Asad. 103 Dr. Bouazza Assam (Universidad Hassan II, Mohammedia). Una mirada íntima en medio del fragor de la batalla: viajeras españolas a Marruecos 113 durante la guerra del Rif. Carmen Vidal Valiña (Universidad Complutense de Madrid). La serie televisiva El Príncipe entre mito y realidad. 119 Khadija Karzazi. (Universidad Hassan II de Casablanca). La contribución de los arabismos de la botánica a la lexicogénesis de la lengua 125 española. Dahori Souad (Universidad Mohamed V, Rabat.). Estrategias para preservar la identidad religiosa y cultural de los marroquíes 133 emigrados. Lidia Fernández Fonfría (Escuela de Traductores de Toledo). El pan desnudo y El pan a secas. Mohamed Chukri en español. 145 Hassan Boutakka (Universidad Hassan II de Casablanca). Los arabismos de Cervantes a través de sus obras de cautiverio. 157 Karima Bouallal (Facultad Pluridisciplinar de Nador). Autores magrebíes que residieron o se asentaron en al-Ándalus en la época medieval. 165 Jorge Lirola Delgado (Universidad de Almería). La andalucidad hispano-mora en viajes de un andaluz por Marruecos de Bernardino 177 León Díaz. Mohamed Abrighach (Universidad Ibn Zohr, Agadir). El cuento español contemporáneo: nuevas estrategias de traducción y difusión en 193 Marruecos. Said Benabdelouahed (Universidad de Casablanca). Tánger y la búsqueda de una nueva identidad. 199 Hala Abdelsalam Awaad (Universidad de Ain Shams). Tariq y la emigración. 209 Rajaa Dakir (Facultad de Letras Ain Chock , Casablanca). Marruecos en el pensamiento político español (1898-1902). 215 Youssef Akmir (Universidad Ibn Zohr-Agadir.). Revisión de una teoría: el caso de la hipótesis vasco – bereber. 223 César Luis Díez Plaza (Instituto Cervantes de Marrakech). Revisando el Nacionalismo del Protectorado español y de Tánger: de los nacionalistas 233 más célebres a los olvidados y “anónimos” nacionalistas periféricos. Yolanda Aixelà Cabré (IMF-CSIC). La péninsule ibérique et le nord de l’Afrique entre réalité historique et mythes. 243 Rahmoune El Houcine (Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Mohammedia). A modo de introducción. Repensando el concepto de frontera. Alfonso Vázquez Atochero (Universidad de Extremadura). En Marruecos se sostiene que España es el Marruecos de Europa y Marruecos la España de África. Y este punto de partida que a priori podría ser tildado de tautología, cobra importancia no sólo en el momento presente, sino desde hace siglos, ya que ambos países han establecido un complejo sistema de relaciones y sinergias. Y es que estos dos espacios geopolíticos han desarrollado su historia de manera paralela a veces frente a frente y en ocasiones dándose la espalda. Ambos países conforman el nexo de unión entre África y Europa, dos realidades geográficas y políticas tan próximas como dispares, condenadas a entenderse tanto en el pasado como en el presente y sin duda, cada vez más en el futuro. Dos realidades en contactos donde se establece una frontera tan férrea como permeable que hace que se vea inalcanzable y lejano el sueño del anarquista mexicano Librado Rivera cuando afirmaba “Yo amo una patria universal, una patria sin límites y sin fronteras; una patria común cuyos intereses pertenezcan a todos los habitantes de ella, como nos pertenece el aire, la luz y el calor del sol...”. Las revoluciones digitales y los avances de medida que el paso del tiempo permeabiliza los medios de transporte han creado un esos corsés culturales que separan a los mundo cada vez más pequeño, quizá como seres humanos Cada vez es más pertinente efecto colateral de una rampante economía hablar de identidades complejas, y aquí globalizada donde las grandes corporaciones podríamos disertar sin descanso si globales comerciales e industriales podrían expandir y o individuales. Pero sin duda identidades deslocalizar sin ningún pudor sus conformadas en mundo en expansión en el subproductos, productos y capitales. De que las culturas se entrelazan y enmarañan cualquier manera, ya sea como elemento como un nudo gordiano, si bien esta vez la primario o como efecto colateral, la solución no la encontramos en los clásicos y globalización no sólo transformó a las el tanto monta de Alejandro Magno, ya que grandes empresas y a los mercados, sino no daría con la clave del fenómeno socio- que transfiguró la sociedad misma, ayudó a cultural global de la nueva Civilización del construir una nueva cosmovisión y una siglo XXI. perspectiva diferente a la hora de interpretar el mundo y la relación entre el individuo y la La frontera convencional, política e histórica humanidad en su conjunto. También generó si se quiere, no deja de ser una línea más o una percepción diferente de las distancias y menos artificial. Un elemento espontáneo los límites del ecosistema social asignado a que agrupa personas y las asocia o excluye los diferentes grupos humanos, pues el de otras. Un elemento administrativo y mundo se convierte en un escenario político que delimita y constriñe espacios interdependiente y de dimensiones humanas. culturales, religiosos o económicos fraguados a lo largo de siglos. Sin embargo, la frontera En mundo cada vez más pequeño, que en sí, así como su concepto son mengua a medida que aparecen tecnologías reinterpretables a lo largo de la historia y que nos acercan, las fronteras se diluyen a según los diferentes puntos del planeta en 12 Alfonso Vázquez Atochero. A modo de introducción. Repensando el concepto de frontera. los que nos encontremos. Su concreción y nitidez la frontera geopolítica rigidez son fluctuantes según los intereses de (oscilando entre la precisión puntual / la época y de los grupos dominantes. Así, lineal y la borrosa área fronteriza). las fronteras de las metrópolis tendrían una (Uriarte, 1994, p. 276) variabilidad menor que la de las colonias dominadas que pueden verse alteradas por Las zonas fronterizas propician la aparición intereses o conflictos del estado colonizador. de identidades abiertas a ambas sociedades Por otra parte, a veces la frontera es efímera y lejos de ser un espacio hermético se o muy laxa y en otras ocasiones constituye convierten en un ecosistema alternativo entre un elemento división brutal que genera una las dos entidades geopolíticas. "La cultura de desconexión absoluta entre ambos lados de fronteras se constituye precisamente al la misma. trascender las fronteras culturales y geopolíticas de las respectivas naciones y sus respectivos nacionalismos (Uriarte, 1994, Se establece un enmarañado conglomerado p. 276). de fronteras culturales, fronteras geográficas y fronteras políticas, qué veces coinciden y De identidades e individualidades. otras veces generan una serie de irremediables conflictos. El antropólogo Tradicionalmente en zonas fronterizas extremeño Luis Uriarte entiende esta (Culturas de frontera) y actualmente en problemática como "uno de los problemas cualquier ubicación, es posible localizar más relevantes de la época actual" (Uriarte, actitudes divergentes para con los conceptos 1994, p. 9) y establece la existencia de dos nacionalistas u patrióticos más rígidos. Si procesos sociopolíticos dialécticamente aún no podemos hablar cultura global de opuestos. Uriarte habla de la cultura de manera generalizada al menos sí es más fronteras que es precisamente como ese fácil reconocer una cierta apertura ante lo límite nítido que busca separar dos espacios fenómenos globales. geopolíticos diferentes y que se convierte a la vez, y aunque a priori parezca una Frente a demarcaciones verticales podemos tautología, en un elemento que divide a la encontrarnos una circunscripción en cierta vez que unifica (Uriarte,
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages253 Page
-
File Size-