Au Fil De L'areuse

Au Fil De L'areuse

Au fil de l’Areuse Dem Lauf der Areuse folgend Source de | 05.15 www.shift.ch la Noiraigue L'Areuse Noiraigue Travers Velo N° 94 La Presta, Mines d'asphalte Couvet St-Sulpice Source de l'Areuse Les Roues de l'Areuse Route G Velo N° 94 Môtiers Maison de l'Absinthe Chapeau de Napoléon Fleurier Buttes Velo N° 7 Neuchâtel Le Buttes Velo N° 94 Auvernier Port NE Source de la Noiraigue Colombier L'Areuse Boudry Champ-du-Moulin Velo N° 94 Velo N° 94 Noiraigue Lac de Neuchâtel Marine Service: (suite) restitution des vélos, location de pédalos Petit Cortaillod Cortaillod Velorückgabe, Ferme Robert Tretbootenvermietung Restaurant, musée 800 m 0 Km 2.2 Km Km 7.5 9.8 Km 11.4 Km Km 17.6 23 Km 25.2 Km 28.4 Km Km 30.6 31.3 Km 35.2 Km 36.3 Km 38.5 Km 41.4 Km Restaurant, Museum Carrefour/Kreuzung 700 m Parcours/Strecke 600 m Point de vue/Aussichtspunkt Train/Zug Au fil de l’Areuse 500 m Agglomération/Ort 5 10 15 20 25 30 400 m Source/Quelle Buttes Travers Fleurier La Presta âtel, port âtel, Auvernier Cortaillod Wasserwerk Couvet, pont Couvet, Boudry, haut Boudry, Petit Cortaillod Petit Noiraigue, gare Noiraigue, Neuch Port de Serrières Mines d'asphalte St-Sulpice / St-Sulpice Champ-du-Moulin Camping Colombier Camping Combe Garrot, usine Garrot, Combe Parcours / Strecke www.e-bike-park.ch Buttes – Fleurier – Môtiers – Couvet – Mines d’asphalte/Asphaltmine – Noiraigue – Champ-du-Moulin – Boudry – Cortaillod – Auvernier – Neuchâtel Départ : Buttes - télésiège Start : Sessellift Buttes-La Robella Arrivée : Neuchâtel, port (Marine Service) Ziel : Neuchâtel, Hafen (Marine Service) Distance : 41 km Distanz : 41 km Dénivellation : + 160 m / - 470 m Höhendifferenz : + 160 / - 470 Höhenmeter Durée : 3 – 3 h 30 Fahrzeit : 3 – 3.30 Std. Exigence technique : moyenne Anforderung Technik : mittel, teilweise rasante Abfahrt Difficulté technique : moyenne Anforderung Kondition : mittel Signalisation : Véloland 7, 94 Signalisation : Veloland Nr. 7, 94 A vélo dans le Val-de-Travers, le long de l’Areuse Mit dem Fahrrad durch das Val-de-Travers, der Areuse jusqu’à Neuchâtel entlang bis nach Neuchâtel Découvrez cette belle journée cycliste au fil de l’Areuse, avec la grande descente du Val-de- Entdecken Sie diesen schönen Tagesausflug mit dem Fahrrad dem Lauf der Areuse folgend, mit Travers, par les gorges de l’Areuse jusqu’au lac de Neuchâtel ! einer grossen Abfahrt vom Val-de-Travers, durch die Areuseschlucht, bis an den Neuenburgersee ! Au départ de Buttes (télésiège Buttes-La Robella), suivez l’itinéraire cycliste SuisseMobile Ab Buttes (Sessellift La Robella Talstation) folgen Sie der Veloroute Nr. 7 bis nach Fleurier, die n° 7 jusqu’à Fleurier, la cité horlogère au pied de l’emblématique Chapeau de Napoléon. Puis Uhrmacherstadt am Fuss des Chapeau de Napoléon (toller Aussichtspunkt). Jetzt ab Bahnhof, l’itinéraire n° 94 à destination de la ville de Neuchâtel. Vous ferez peut-être halte dans le weiter auf dem Radweg Nr. 94, mit dem Ziel : Stadt Neuchâtel. Unterwegs werden Sie vielleicht village historique de Môtiers, pour voir la fameuse cascade de Jean-Jacques Rousseau ou Halt im historischen Dorf von Môtiers einplanen, um den berühmten Wasserfall von Jean- pour goûter une flûte des grands vins mousseux Mauler. Arrêtez-vous aux Mines d’asphalte Jacques Rousseau zu bewundern oder bei der Schaumweinkellerei ein Cüpli Schaumwein zu de Travers, pour visiter les galeries souterraines et déguster de l’absinthe et le fameux geniessen. Eine weitere Möglichkeit wäre der geführte Besuch der Stollen in der Asphaltmine jambon cuit dans l’asphalte. von Travers. Als sehr empfehlenswert gilt hier eine Degustation des Absinths, sowie der im Asphalt gekochten Schinken. Toujours en suivant l’Areuse, voici Noiraigue et le site magnifique du Creux du Van. Au point d’information touristique en gare de Noiraigue, vous trouverez aussi des Immer der Areuse folgend erreichen Sie nun Noiraigue und das Reservat des Creux du produits régionaux tels que fromages, chocolats (aussi en dégustation, avec visite d’une Van. Im Touristenzentrum am Bahnhof von Noiraigue wird Ihnen eine grosse Palette an chocolaterie !), absinthes... regionalen Produkten angeboten, wie Käse, Schokolade (mit Degustation und Besuch einer Chocolaterie), Absinth… Depuis le pont de Champ-du-Moulin, devant le Restaurant de la Truite, n’oubliez pas de jeter un coup d’œil sur les falaises du Creux du Van ! La descente des gorges de l’Areuse se Bei der Brücke in Champ-du-Moulin, vor dem Restaurant de la Truite, vergessen Sie nicht poursuit jusqu’à Boudry. Puis vient le plateau de Cortaillod, et une pause bienvenue s’offre einen Blick auf den imposanten Felsenkessel des Creux du Van zu werfen. Die Abfahrt durch à vous au bord du lac, aux plages du Petit Cortaillod, de Colombier ou d’Auvernier... Et voici die Areuseschlucht zieht sich bis nach Boudry hin und so erreichen Sie die Hochebene von Neuchâtel avec sa collégiale, son centre-ville commerçant, ses nombreuses bâtisses en Cortaillod. Eine wohlverdiente Erholungspause am Seeufer können Sie an den Stränden von pierre jaune de Hauterive. Petit Cortaillod, Colombier oder Auvernier einlegen. Und schon treffen Sie in Neuchâtel, mit seinem Schloss, den Geschäften im Stadtzentrum und seinen aus gelbem Hauterive-Gestein Variantes en vélo électrique erbauten Gebäuden ein. Les vélos électriques vous permettent de gagner les hauteurs sans peine ! Au départ de Variante mit Elektro-Fahrrädern Noiraigue, remontez l’Areuse jusqu’à Fleurier et poursuivez par l’itinéraire cycliste G vers St-Sulpice et la délicieuse source de l’Areuse, au pays de la vouivre et du Chapeau de Die E-Bikes ermöglichen Ihnen Steigungen ohne Mühe zu bewältigen. Fahren Sie ab Noiraigue Napoléon (point de vue sur le Val-de-Travers). De Fleurier, vous pouvez aussi poursuivre dem Flusslauf der Areuse hinauf bis nach Fleurier, hier folgen Sie dem Radweg G nach St. Sulpice vers Buttes (télésiège de La Robella, luge sécurisée Féeline) par la route cycliste 7. Partout und gelangen so zu der idyllischen Quelle der Areuse, im Lande der Vouivre (sagenumwobener vous trouverez des places de piques-niques ou des restaurants pour bien profiter de votre Drachen) und zum Chapeau de Napoléon (Aussichtspunkt auf das Val-de-Travers). excursion. Folgen Sie von Fleurier aus dem Fahrradweg 7, so gelangen Sie nach Buttes (Sessellift La Robella und Rodelbahn La Féeline). Überall werden Sie Verpflegungs- und Rastplätze oder Restaurants vorfinden und so können Sie Ihren Ausflug in vollen Zügen geniessen. Restaurants Location e-bike / E-Bike-Vermietung 1. Auberge des Fées, Buttes +41 (0)32 861 52 55 Station de location / Vermietstation : Buttes - Télésiège / Sessellift Buttes - La Robella 2. Le Chapeau de Napoléon, St-Sulpice +41 (0)32 861 16 62 Réservation / Reservation : rentabike.ch ou / oder +41 (0)32 864 90 64 3. Les Six-Communes, Môtiers +41 (0)32 861 20 00 Ouverture / Öffnungszeiten : 10h-17h, tous les jours en juillet-août, sa-di, 4. Hôtel de l’Aigle, Couvet +41 (0)32 864 90 50 jours fériés et vacances en mai, juin, sept, oct. 5. Café des Mines / Asphaltmine, Travers +41 (0)32 864 90 64 10h-17h, Juli-August täglich, und Sa/So, 6. La Ferme Robert, Creux du Van +41 (0)32 863 31 40 Feier- u. Ferientage im Mai, Juni, Sept, Okt. 7. La Truite, Champ-du-Moulin +41 (0)32 855 11 34 Station de location / Vermietstation : Gare de Noiraigue / Bahnhof Noiraigue 8. Le Vaisseau, Petit-Cortaillod +41 (0)32 843 44 77 Réservation / Reservation : rentabike.ch ou / oder +41 (0)32 864 90 64 9. Restaurant le Croquignolet, Auvernier +41 (0)32 731 80 65 Ouverture / Öffnungszeiten : Lu–Di / Mo–So 09 h 00 – 17 h 30 10. Hôtel des Arts, Neuchâtel +41 (0)32 727 61 61 Station de location / Vermietstation : Gare de Fleurier / Bahnhof Fleurier (seulement / nur countrybikes) Réservation / Reservation : rentabike.ch ou / oder +41 (0)32 861 41 43 Ouverture / Öffnungszeiten : Lu–Di / Mo–So 08 h 00 – 20 h 00 VISITE GUIDÉE GRATUITE A Môtiers, au coeur du Val-de-Travers, La Maison de l’Ab- DE L’ÉCOMUSÉE sinthe vous accueille dans un centre d’interprétation mo- DES ROUES derne et novateur consacré à l’absinthe , à son histoire, à la période mythique de la clandestinité ainsi qu’à ses récentes DE L’AREUSE évolutions. Proche de Neuchâtel et d’Yverdon, cette exposition vous fait découvrir deux centrales hydroélectriques du XIXème siècle ainsi que la centrale actuellement en service. Vous en saurez plus sur six siècles d’une histoire passionnante, en particulier le riche passé industriel du Val-de-Travers. Vous pro terez de la beauté de la source de l’Areuse tout en écoutant votre guide conter les mythes et légendes du lieu. Plus d’informations au In Môtiers, im Herzen des Val-de-Travers, empfängt Sie das 0840 40 40 30 ou sur Absinth-Haus als ein modernes Zentrum für Sachkenntnis auf www.ecomusee.ch dem Gebiet des Absinths, Förderung und Entwicklung neuer Produkte, sowie mit seiner Geschichte von der mythischen Epoche des Untergrunds bis zur jüngsten Entwicklung. Maison de l’Absinthe, Grande Rue 10, 2112 Môtiers Tél. 0041 (0)32 860 10 00 - [email protected] www.maison-absinthe.ch www.electrobroc.ch PARTAGEONS PLUS QUE L‘ÉNERGIE.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    3 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us