English-To-Korean Code Switching and Code Mixing in Korean Music Show After School Club Episode 191

English-To-Korean Code Switching and Code Mixing in Korean Music Show After School Club Episode 191

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ENGLISH-TO-KOREAN CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN KOREAN MUSIC SHOW AFTER SCHOOL CLUB EPISODE 191 AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By NATALIA PANTAS Student Number: 144214057 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2018 i PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ENGLISH-TO-KOREAN CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN KOREAN MUSIC SHOW AFTER SCHOOL CLUB EPISODE 191 AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By NATALIA PANTAS Student Number: 144214057 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2018 ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI GO FOR IT. NO MATTER HOW IT ENDS, IT WAS AN EXPERIENCE. -unknown- vii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Dedicated to MY BELOVED PARENTS AND KPOP FANS ALL AROUND THE WORLD viii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ACKNOWLEDGEMENTS I believe that in order to finish this thesis, we, as human beings definitely need others to support us. First of all, I would like to give thanks to Jesus Christ for His unconditional love and blessings so that I could finish this undergraduate thesis. Thank you Lord for everything You have done to me. I would like to give my deepest appreciation to my thesis advisor, Dr. Fr. B. Alip, M.Pd., M.A. for guiding me patiently in finishing my undergraduate thesis. I respectfully thank Pak Alip for giving me his time and his suggestions so that I could accomplish my undergraduate thesis. Then, I also deliver my sincere thanks to my thesis co-advisor, Arina Isti'anah S.Pd., M.Hum. for giving me better suggestions so that I could improve this undergraduate thesis. To my beloved parents, Lukas Pantas and Elisabeth Dayoh, and also to my siblings, Nandhy, Randhy, and David, thank you for all the prayers and never-ending love. Thank you for always being my number one support system. I would like to deliver my special appreciation to Kim Byeong In and Vena for always being there in time I need the most. I give my sincere thanks to Celas B Kenyil, for always helping me through all these semesters. I also give my big appreciation to all my friends in Mamma Mia USD for giving me the unforgettable moments in my last semester in campus life. Last but not least, I would like to give my great thanks to VG 56Fide GKI Gejayan and Geng Puri for being my second-family in Yogyakarta. Natalia Pantas ix PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI TABLE OF CONTENTS TITLE PAGE ................................................................................................. ii APPROVAL PAGE ....................................................................................... iii ACCEPTANCE PAGE .................................................................................. iv LEMBAR PERNYATAAN DAN PERSETUJUAAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH ........................................................................................................... v STATEMENT OF ORIGINALITY ............................................................. vi MOTTO PAGE .............................................................................................. vii DEDICATION PAGE .................................................................................... viii ACKNOWLEDEGEMENTS ........................................................................ ix TABLE OF CONTENTS ............................................................................... x LIST OF ABBREVIATIONS ....................................................................... xii LIST OF TABLES ......................................................................................... xiii ABSTRACT .................................................................................................... xiv ABSTRAK ........................................................................................................ xv CHAPTER I: INTRODUCTION ................................................................. 1 A. Background of the Study ...................................................................... 1 B. Problem Formulation ........................................................................... 4 C. Objectives of the Study ........................................................................ 4 D. Definition of Terms .............................................................................. 5 CHAPTER II: REVIEW OF LITERATURE ............................................. 7 A. Review of Related Studies ................................................................... 7 B. Review of Related Theories ................................................................. 10 1. Theories of Sociolinguistics ........................................................... 10 2. Bilingualism and Bilinguals ........................................................... 11 3. Code ............................................................................................... 11 4. Code Switching and Code Mixing ................................................. 12 5. Types of Code Switching ............................................................... 13 6. Possible Reasons for Switching and Mixing Code ........................ 16 C. Theoretical Framework ........................................................................ 19 CHAPTER III: METHODOLOGY ............................................................. 20 A. Object of the Study............................................................................... 20 B. Approach of the Study ......................................................................... 21 C. Method of the Study ............................................................................. 22 1. Data Collection............................................................................... 22 2. Data Analysis ................................................................................. 23 CHAPTER IV: ANALYSIS (RESULTS AND DISCUSSIONS) ............... 26 A. Types of Code Switching and code mixing in koreanMusic Show After School Club .......................................................................................... 26 1. Intra-Sentential ............................................................................... 28 2. Inter-Sentential .............................................................................. 33 x PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI B. Possible Reasons for Switching and Mixing Code on Korean Music Show After School Club ................................................................................ 37 1. Talking about Particular Topic ...................................................... 39 2. Quoting Somebody Else ................................................................ 47 3. Expressing Group Identity ............................................................ 49 4. Being Emphatic about Something ................................................. 52 5. Repetition Used for Clarification .................................................. 54 CHAPTER V: CONCLUSION ..................................................................... 59 REFERENCES ............................................................................................... 63 APPENDICES ................................................................................................ 64 Appendix 1 ........................................................................................... 64 Appendix 2 ........................................................................................... 89 xi PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LIST OF ABBREVIATIONS BE : Being Emphatic BTS : BangTan Sonyeondan CM : Code Mixing CS : Code Switching EM : Emblematic Switching GI : Group Identity IAS : Intra-Sentential IES : Inter-Sentential IJ : Interjection K-Pop : Korean Pop Para : Paragraph PT : Talking about Particular Topic QS : Quoting Somebody Else RC : Repetition Used for Clarification xii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LIST OF TABLES No. Table Page 1. Table 1. The Types of Code Switching and Code Mixing 23 2. Table 2. The Possible Reasons for Switching and Mixing Code 24 3. Table 3. The Complete Table Based on Hoffmann Theory 24 4. Table 4. The Results of The Occurence of Code Switching and Code Mixing on Korean Music Show After School Club 27 5. Table 5. The Results of the Possible Reasons for Switching and Mixing Code on Korean Music Show After School Club 38 xiii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ABSTRACT PANTAS, NATALIA. (2018). English-to-Korean Code Switching and Code Mixing in Korean Music Show After School Club Episode 191. Yogyakarta: Department of English Letters, Faculty of Letters, Universitas Sanata Dharma. Nowadays, people around the world tend to change and mix their languanges while talking with other people. These phenomena can be called as code switching and code mixing. These activities can be seen in one of Korean Entertaiments, which is music show. South Korea is known widely for its ‘K-pop’ or Korean Pop. In this case, South Korea does not adopt English as their daily language. However, in drawing people’s attention broadly, Korean people improve their English language skill. Many Korean people are

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    156 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us