Nicole Maina UNI 11591:2015 Certified Conference Interpreter

Nicole Maina UNI 11591:2015 Certified Conference Interpreter

Nicole Maina Tedesco Tecnico sas Strada Tetti Canape, 19 ‐ 10020 Pecetto Torinese, Italy VAT & Tax Code: IT11072850016 Tel +39 011 815 66 12 Mobile +39 380 359 75 78 nicole.maina@tedesco‐tecnico.com www.tedesco‐tecnico.com PROFILE SUMMARY SERVICES LANGUAGE AREAS OF COMBINATIONS SPECIALIZATION Conference Language A: Italian Automotive interpreting Language B: German Machine tools (second mother tongue) Automation and robotics Technical translations Language C: English Bankruptcy law Desktop Publishing Industrial law (Adobe InDesign 2021) International institutions Social policies European Works Councils EDUCATION PROFESSIONAL SOFTWARE ASSOCIATIONS Degree in Translation AITI member Interpretbank 7 AITI Interpreters Commission member SDL Trados Studio 2019 University Diploma in Translation SDL Trados Multiterm 2019 and Interpreting Assointerpreti member Déjà Vu X3 Professional Adobe InDesign 2021 BDÜ member UNI 11591:2015 certified conference interpreter Professional person as per Italian Law No. 4 of 14 January 2013, published in Official Gazette No. 22 of 26/01/2013. Ordinary member of AITI ‐ membership No. 207043. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio ordinario AITI n. tessera 207043. Freiberuflerin nach dem italienischen Gesetz Nr. 4 vom 14. Januar 2013, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 22 vom 26.01.2013. Vollmitglied des Berufsverbands AITI; Mitgliedsnr. 207043. CURRICULUM VITAE Nicole Maina Conference interpreter (UNI 11591:2015 certified) and technical translator Mother tongues: Italian and German Member of AITI, Assointerpreti and BDÜ Resident in Turin and domiciled in Munich 6/9/1978 Born in Munich, Germany 1988 Moved to Italy ACADEMIC QUALIFICATIONS Mar 2004 Degree in Foreign Languages and Literature, with specialization in translation from the Libera Università San Pio V in Rome ‐ First class honours Oct 2001 University Diploma in Translation and Interpreting from the “Vittoria” Secondary School for Interpreters and Translators in Turin ‐ First class honours Jun 1999 Cambridge Certificate of Proficiency in English (corresponding to C2 level) PROFESSIONAL EXPERIENCE since 2004 Freelance translator and conference interpreter Feb 2002 ‐ Translator and interpreter at Eurodies Italia srl, Rivoli, Piedmont (sheet metal pressing and car Dec 2004 bodywork assembly) JOURNALISM Dec 2000 Translation of articles from Italian into German for the German daily newspaper Süddeutsche Zeitung Sept 2000 ‐ Journalist at Süddeutsche Zeitung, München (D) ‐ Munich news and travel magazine articles Oct 2000 May 1999 ‐ Journalist at Süddeutsche Zeitung, Holzkirchen (D) ‐ local news articles Jul 1999 Professional person as per Italian Law No. 4 of 14 January 2013, published in Official Gazette No. 22 of 26/01/2013. Ordinary member of AITI ‐ membership No. 207043. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio ordinario AITI n. tessera 207043. Freiberuflerin nach dem italienischen Gesetz Nr. 4 vom 14. Januar 2013, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 22 vom 26.01.2013. Vollmitglied des Berufsverbands AITI; Mitgliedsnr. 207043. PROFESSIONAL TRAINING 07‐28/04/2021 Online course: Interpretbank 7, AITI 10/02/2021 Webinar: Working with text in an InDesign structured file, AITI 30/11/2020 Webinar: Remote Interpreting, challenges and prospects, AITI 05/05/2020 Pillole di interpretazione (Interpreting titbits) ‐ video remote interpreting: Rafiky, AITI 24/04/2020 Pillole di interpretazione (Interpreting titbits) ‐ video remote interpreting: Interprefy, AITI 17/04/2020 Pillole di interpretazione (Interpreting titbits) ‐ video remote interpreting: Ablio, AITI 09/04/2020 Pillole di interpretazione (Interpreting titbits) ‐ video remote interpreting: Idiomaker, AITI 02/04/2020 Pillole di interpretazione (Interpreting titbits) ‐ video remote interpreting: Veasyt, AITI 23‐24/02/2020 Webinar: Technology for Interpreters, VKD im BDÜ 21‐24/11/2019 Speaker and attendee at the BDÜ international conference “Übersetzen und Dolmetschen 4.0” in Bonn 16/11/2019 AITI course: “Tablet interpreting”, with Joshua Goldsmith 02‐03/10/2019 ILO conference “100 years of conference interpreting”, University of Geneva, Geneva 31/05/2019 Course: Interpretbank 6, AITI, Milan gen‐mar 2019 Refresher course for consecutive interpreters, VSK Germersheim, Johannes Gutenberg Universität Mainz 13/12/2018 Audiovisual translation, AITI, Turin 24/11/2017 Introduction to European law on hazardous substances (REACH), Hamburg, BDÜ 24/11/2017 Principles of electrotechnics, BDÜ webinar 19‐26/09/2017 Machine construction/mechanical engineering for translators (14‐hour webinar), Engineering Translations, Berlin 04/11/2016 Terminology management tools, AITI, Turin 11‐20/01/2016 Machine tools and production techniques for translators (16‐hour webinar), Engineering Translations, Berlin 28/11/2015 “Bilanci a confronto”, translation of financial statements, Italian‐German, STL, Pisa Professional person as per Italian Law No. 4 of 14 January 2013, published in Official Gazette No. 22 of 26/01/2013. Ordinary member of AITI ‐ membership No. 207043. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio ordinario AITI n. tessera 207043. Freiberuflerin nach dem italienischen Gesetz Nr. 4 vom 14. Januar 2013, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 22 vom 26.01.2013. Vollmitglied des Berufsverbands AITI; Mitgliedsnr. 207043. 04/10/2014 SDL Trados Studio 2014 advanced user course, AITI, Turin 20/10/2012 Practical seminar on the translation of idiomatic expressions, Luisa Giacoma (AITI, Turin) 28‐30/09/2012 International BDÜ conference in Berlin (“Übersetzen in die Zukunft”) 09/01/2012‐ Online refresher course for German‐to‐Italian simultaneous interpreters, VSK Germersheim, 27/02/2012 Johannes Gutenberg Universität Mainz 04/03/2011 SDL Trados Studio 2009 advanced‐level course (AITI, Genoa) 25/11/2011 Seminar on lexical collocations in Italian, Francesco Urzì (AITI, Florence) 15‐16/04/2011 Seminar on Italian criminal law compared to that of Germany (AITI, Florence) 12/02/2011 Seminar on tax compliance for translators (Milan, STL ‐ Studio di Traduzioni Legali) 17/01/2011 SDL Trados Studio 2009 beginners’ course (online, Bruno Ciola) 30/09/2010 Seminar on literary translation “Chirurghi coi guanti da giardinaggio” (“Surgeons with gardening gloves”) (AITI, Turin) 06/06/2009 Seminar on localization (AITI, Turin) 07/05/2009 Seminar on the legal aspects of the translator’s profession (AITI, Turin) 14/03/2009 Advanced course on Déjà Vu (online, Riccardo Olivi) 07/03/2009 Introductory course to using Déjà Vu (AITI, Turin) 24/01/2009 & Course on voice usage for conference interpreters (Assointerpreti, Milan) 07/02/2009 06‐07/06/2008 International AITI Congress “La professione del traduttore e dell'interprete: deontologia, qualità e formazione permanente” (“The profession of translator and interpreter: ethics, quality and continuous training”), Bologna 10‐14/03/2008 Refresher course for conference interpreters (Magonza University, Germersheim faculty) 16‐17/02/2008 Course on specialist terminology in the automotive industry (BDÜ, Frankfurt) 27‐28/04/2007 SDL Trados expert user course (proz.com, Budapest) 29/04/2007 Seminar on translating marketing copy and creative adaptation (proz.com, Budapest) Professional person as per Italian Law No. 4 of 14 January 2013, published in Official Gazette No. 22 of 26/01/2013. Ordinary member of AITI ‐ membership No. 207043. Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio ordinario AITI n. tessera 207043. Freiberuflerin nach dem italienischen Gesetz Nr. 4 vom 14. Januar 2013, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 22 vom 26.01.2013. Vollmitglied des Berufsverbands AITI; Mitgliedsnr. 207043. TRANSLATION PROJECTS TECHNICAL AUTOMOTIVE Dissertation on 2007 Audi hybrid engines; 2007 Fiat Croma handbook; 2007 Lancia Musa AND ALLIED INDUSTRIES handbook; Fiat Bravo navigation system manual; AUDI Service Training diagnostics software manual; AUDI A3 Climatronic control unit manual; 2005 AUDI A6 engine repair guidelines; 2005 AUDI TT repair guidelines; supplier specifications for Volkswagen Group AG, BMW Group AG, Opel AG, Porsche AG and Ford AG; secrecy in building prototypes for Volkswagen Group AG and Porsche AG; industrial specifications for Fiat; vehicle trim and fittings for Volkswagen Group AG; engine and gearbox technical specifications for Audi AG; bodywork pressing and assembly technical specifications for Audi AG, BMW AG, Porsche AG, Opel AG and Volkswagen Group AG; restoration of veteran vehicles for HK‐Engineering GmbH; manuals for measuring systems for bodywork inspection; quality guidelines for Volkswagen Group AG, BMW Group AG, Opel AG and Porsche AG; gearbox test bench manuals for Teamtechnik GmbH; dissertation on Vespa ignition and injection system for Piaggio; cable load measuring device for Henning. MACHINE TOOLS AND Grinding machines for Cinetic Giustina, Settimo Torinese; cable catalogue for Pfeifer Seil‐ INDUSTRIAL PLANTS und Hebetechnik, Memmingen; hoisting equipment catalogue for Pfeifer Seil‐ und Hebetechnik, Memmingen; structural steel processing machine catalogue for Voortman Automatisering; press manual for Gigant; manuals for cold forging plants; milling plant manuals for Wera Werk GmbH & Co.; milling plant manuals for Liebherr Industrieanlagen AG; heating system manuals for Buderus; flange torque meter for Manner; transport systems manual for Opel

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    8 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us