06ND3 G 605-782.Pdf

06ND3 G 605-782.Pdf

605 581. **gg{{ ËË}} 'we' incl. > K *gw- 'us' incl. > Sv gw- 'us' incl. (object px), OG gw-, G gv- 'us' (object px); Sv {TK}: UB gwi-s7gwey ≠ gu-s7gwey, LB gwis7gwe ≠ gus7ge, L gus7gwe, Ln gus7k'we 'our' incl.; the element -s7gwe goes back to K *c7we- (a component of possessive pronouns) < N **cc7777{{ uu4444}} 'that of…, that which' (q.v. ffd.), see also N ** ww VV yy VV 'we'. The inclusive prn. **gg{{ ËË}} is opposed to the exclusive prn. of 1p **nn2222VV (q.v. ffd.) ¶¶ Top. SJ 83-4, Fn. GAS 81, K 6O, Dn. IE, Dt. 34 || HS: Ch: WCh: Ron {Blz.} *gYan 'we' incl. (aut. prn.), *-gYa 'us' incl., *-i-gYan 'our' incl. > Sha gYa!, Klr g%Ya! 'we' incl. (subject px), Klr -m-i g%Yan 'our' incl., Sha -a~-m-igYan id. m., -ma-gYan id. f. » NgzB {Blz.} *gwa 'we, us' incl., *-gwa 'our' incl. > Bd a- gWa~ 'we' incl., gWa~ 'us' incl., -gWa~ 'our' incl. (as well as Ngz wa~ 'we, us' incl., -wa~ 'our' incl.?); ?? NgzB *gYa 'we, us' excl., *-gYa 'our' excl. > Bd Z7a~, Ngz a-Z7a` 'we' excl., -Z7a~, Ngz (a2)-Z7a~ 'our' excl. (unless Z7- is from *y-, which is a typical Ch marker of 1p excl.) »» CCh: ? McTr {Blz.} *ga?an 'we' excl. > Tr Nga?an 'we' excl., -ga?an-c7i 'us' excl. (object) ¶ Kr. RChP, ≈ Blz. PPCh2 4O-1 (*-g-, *ga- as a morpheme in the above pronouns of Ron, pNgz and pTr), J R 374 ¶ In the NgzB lges and in CCh the morpheme got the meaning of 1p excl. due to opposition to *mun 1p. incl. (see N ** mm ii ?? aa 'we') ¶ The traces of this ancient prn. are hard to detect accurately, due to numerous phonetic changes and morphological restructuring in the history of branches and subbranches of Ch || A : NaT *-k 'we' (subject marker of 1p in some tenses, including past with the ending -tæV/*-t…V) > OT-q/-k , Qzq, Qq, Nog, Uz, ET, StAlt -q/-k (postcons.: -îq/-uq/-ik/-u4k in most lges, -iq/-uq/-ik/-u4k in Uz etc.), e.g. OT ka4l- tu4-k 'we came', StAlt bar-dî-q 'we went'; *-k (> -q/-k) in 1p optative: StAlt baraq 'let us go' ¶ Does the T vl. *k go back to N **gg in the word- final position? ¶ Shch. GTVT 155-6, B SS 266, 27O, BT 277-86. 582. € **ggaa??ii or **ggaa??yyVV 'high' > HS: CS *√g?y v. 'be\become high' > Hb eag √g?y+w (pf. ga2≤?a2, ip. -g#?E2) v. 'be\become high, grow tall', JA [Trg.] √g?w+y 'be high', Sr √g?y+w TD 'bear oneself grandly, magnificently, with pride'; Hb ea3G4 ge≤?E2 'exalted, proud; hochmutig' (> MHb 'proud'), Sr W æ'o©e gE≤?a2 , '∆o'©a ga?≤ya2 'glorious, stately, proud', Hb ev!a9G2 ga?â≤wa2 'majesty, pride', pCn *ga≤?a2n- > BHb N&aG1 ga2≤?o2n 'height, majesty; pride', Pun [Poen.] pl. cs. GUNE BEL 'exaltation of Ba‘al', Ug {OLS} gän 'arrogancia' ¶ KB 161-2, KBR 168, BDB no-s 1342-4 and 1346, HJ 2O7, OLS 142, JPS 57, DRS 92 || U: FP *kayV- v. 'rise, become visible' > Prm: Z kay- v. 'rise, climb, go upstream' » Lp: L {LLO} 606 kuojijtit v. 'rise' (of the moon), N {N} guojeti- v. get clearer' (of weather) » Er {W} kaye- 'aufgehen (Saaten)' » Chr H koyas7, kayas7 v. 'appear, be visible' ¶ Tv. WG33 125-6, LG 115, ≠ UEW 642-3 (rejecting the Z cognate and interpreting the stem as meaning 'be visible, appear'). 583. €****gguu??aa (or **gguu4444??aa) 'to butt, to stab, to strike' > HS: C *gWa?- {AD} v. 'butt, strike', {E} v. 'strike' > Bj √gW? (1s: p. a-≤gW‰? ≠ a-≤gWa? = {R} a-gu"!? ≠ a-gu"a1?, pres. a-ngWï?) 'stoßen, puffen, einen Stoß geben' ({E} v. 'knock, thump, give a blow') »» SC: Irq {E} gWa?aN 'broken' (stem gWa?-) (not mentioned in MQK) ¶ E PC no. 57, R WBd 86 WS *√wg? (pr. st. [> Ar ip.] *0-ga?-) v. 'stab\butt\hit' > Gz √wg? (js. -wga?) v. 'pierce\ prick\butt\gore\hit', Tgr √wg? ≠ √wg÷ G 'pierce', Sq {L} ?oge v. 'hit', Ar √wg7? (ip. 3m ya-g7a?-u) 'percussit (cultro vel manu)', v. 'hit with the knife or with the palm of hand' ¶ L G 6O7, Fr. IV 436, BK II 1486-7, DRS 488 Eg {Vc.} ≈ *wig?at- 'coup' > Cpt Sd oyaCe uace, Cpt B vaHI baZi 'coup'; in the Eg texts (Dynasty XX) only a specialized term wg¿ is attested; it was interpreted by EG as 'Art Getreide oder Verarbeitung desselben', but in Vycichl’s view it actually meant something like 'blé battu' ¶ Vc. 242, EG I 376 || A: Tg *guya- v. 'butt' > Ewk guya2-, Lm gu3y-, Neg goya-, Ork 9u3ya- v. 'butt', Neg goya 'horns', Orc guya 'fang (of a wild boar, of a musk deer)', Ud 9u3ya, {Krm.} guya, Nn Nh 9oya 'fang' ¶ STM I 168, Krm. 223, On. 117 ¶ Tg *-y- is likely to have appeared in hiatus after the loss of **--??-- ˚˚ The origin of the initial *w- in WS and Eg is not yet clear. It may have resulted from mt. (**√gw? > *wg?) or from some restructuring of the root in the WS perfect tense and in the Eg derived noun ≈ *wig?at-. The original form of the verbal stem (without *w-) is preserved in C *gWa?- and in the Ar ip. (-g7a?-). 583a. €**** ggVV??VV v. 'build' > K *g- > G, Mg, Lz g- v. 'build, construct' ¶ K 57, K2 24 || HS: Ch: Msg ga~?e~ id., Mtk {JI} ga 'make, do', Gsg ga id., Mb {Lk.} g i2!ya~ 'verfertigen, formen', Hrz {Mch.} gi, Uld {Mch.} ga/gi, Mada {Mch.} gi, Zlg {Mch.} ga'/ gi 'faire' ¶ JI II 229, Mch. VCSP 188, Lk. ZSS 182 ˚˚ O HSN (N *ga?V 'build' > K, Msg + err. Eg Z÷Z÷ ''build' [i.e. Eg fXIX {EG} Z÷Z÷ 'Gebäude vor dem Tempel', Eg Gr Z÷Z÷ v. 'einen Tempelteil rbauen, einen Götterbild erstellen', cf. EG V 532]) ˚˚ I am thankful to G. Takács for helping me to find cognates in the Ch lges. 584. ** gg aa ÷÷ uu 6666 'catch, take, receive' > K : (pK or GZ) *g- / (?) *gw- 'acquire, gain, have' > OG g- 'possess' (mo-i-g- 'mitnehmen'), G g- 'acquire, gain (sth.)' (3s aor. mo-i-go < *-gw-a), Mg {Q} g- id., 'win', Lz 607 g- 'gain': inf. o-g-apu 'to gain (sth.)'; ? Sv: UB/L {TK} lƒ2-g, UB {GP} and LB/Ln {TK} lƒ-g 'stands, there is' (adduced by FS) belong here only if *g- 'be (exist)' (> OG g- id.) is the same √ (which is not certain) ¶¶ K 57, K2 24-4, Chik. 457, FS K 69-7O, Ser. 17, 1O3, Q 211, TK 544, GP 15O, 198 || HS: Eg MK Z÷ v. {EG} 'catch fish', {Fk.} 'spear fish' ¶ EG V 534, Fk. 32O || IE *g≈eNu\- > NaIE *g≈a2u\- 'receive, catch' > Lt inf. ga!uti 'to receive, to get, to obtain', Ltv inf. gu2fit id., 'to gain', {ME} id., 'to catch, to snatch (fangen, haschen)', {ME} inf. gaut 'to snatch (haschen), to try to obtain, to receive' »» YAv gaona- n. 'gain (Gewinn)' ¶ Frn. 141, ME I 613, 687, Brtl. 482-3 || A *ga- 'take' > Tg *ga- 'take' > Ewk, Lm ga- 'take, receive, buy', Sln, Orc, Ud ga-, Ork 9a- 'take, buy', Neg ga- 'buy; marry (a woman)', Ul, Nn {STM} 9a-, {On.} ga- 'obtain, buy; gather (berries)', WrMc {Z} gaj- 'take, receive; marry (a woman)', Mc Sb {Mrm.} ga4-≠ ga$i\-≠ga4i\- 'take', {Y} gá- 'take, be given, get, receive', Jrc gai\-bi 'take' ¶ STM I 133-4, On. 95, Z 299-3OO, Klz. MS 176, Y no. 14O2, Kiy. 135 [no. 68O] pKo {S} *ka~- > MKo ka`-c>i!-, NKo kaZ>i-, ∆ ka- 'take' ¶ S QK no. 1O, Nam 8, MLC 27, Rm. SKE 83 T: [1] ?σ T *°Ka2- > OT {Cl.} qa2- '≈ heap, pack' [2 ] pT * °Ko[:]- > ?φ Chv xyv- 'take away, throw down (sskkiiddyyvvaatt∆∆, ssnniimmaatt∆∆)'; ??σ MT qo- and Kr qo- 'put' (if 'put' is from 'carry' “ 'take', as in the prehistory of Sl *bÁra-ti 'to gather, to take', see s.v. **bbaa{{ ??}}eerrii 'hold, take') ¶ Cl. 57, Jeg. 314 ¶¶ (For both [1] and [2]): SDM 525 (pA *ga 'take, put' > Tg, Ko, T *Ko 'put'), DQA no. 47O, Ash. XVI 8O-3, Fed. II 379, Jeg. 314, Rm. SKE 83 (Ko, Tg), Lee CSMK 111 ˚˚ IS I 225 [no. 77] (*ga[Óÿ]), IS MS 356. 585. (€?) **gguu÷÷VV 'to perceive, to care' > HS: SC: Irq {MQK} ga÷aw- 'look at\after', {E} ga÷- v. 'watch', ga÷aw- v. 'guard', Brn {E} ga÷id- v. 'nurse in sickness', Kz {E} ga?am- v. 'understand' »» Dhl {EEN} ga÷- vt. 'smell' ¶ E SC 236 (s.v. *ga÷- v. 'feel, sense, take notice of'), MQK 36, EEN 3O Eg L wZ÷ 'offenbar sein' (w- going back to the HS px of intransitivity?) ¶ EG I 4O6 ¶¶ Tk. SCC 87 [no. 18.5] || IE: NaIE *g≈ow(e2)- ({EI} *g≈ou\-) v. *g≈ou\- 'perceive, pay heed to' > L fave-o2 /-e2re/fa2v° / fautum 'be favourable to, help; pronounce no words of bad omen' (fave2- < *fove2- in view of the Um cognate), Um FONS 'favens' (pl. FONER) (< *fowenis) »» ON inf. ga1 (< *gawo2n) 'achtgeben, sich kümmern', geyma, AS inf. Ìi1eman, OSx inf. go6mian, OHG inf. goumen 'beachten, sorgen für, hüten, sich kümmern', {Kb.} 'to care, to guard', inf. bi-goumen 'to watch, to care for', NGr Sw inf. gaume 'to care for little children', Gt 608 inf. gaumjan (: ble1pein, diable1pein, ]idei6n, katanoei6n) 'bemerken'; ON gaumr, gaum 'attention', OHG gouma ± gauma 'prüfendes Aufmerken', (‘ ) 'enjoyment' ({Schz.} 'Genuß', {OsS} 'Wohlleben'), gouma ne4man 'pay attention, notice' »» OCS 1s pres.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    178 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us