A Paródia-Kivétel Szükségessége És Lehetséges Keretrendszere a Hazai Szerzői Jogban

A Paródia-Kivétel Szükségessége És Lehetséges Keretrendszere a Hazai Szerzői Jogban

PÁZMÁNY PÉTER KATOLIKUS EGYETEM JOG- ÉS ÁLLAMTUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA A PARÓDIA-KIVÉTEL SZÜKSÉGESSÉGE ÉS LEHETSÉGES KERETRENDSZERE A HAZAI SZERZŐI JOGBAN doktori értekezés dr. UJHELYI Dávid Témavezető: Prof. Dr. CSEHI Zoltán, tanszékvezető egyetemi tanár Budapest 2020 A kézirat lezárásának dátuma: 2020. augusztus 20. napja. 2 TARTALOMJEGYZÉK I. BEVEZETÉS ........................................................................................................................ 7 II. A PARÓDIA-KIVÉTEL NEMZETKÖZI HÁTTERE, A HÁROMLÉPCSŐS-TESZT ..................... 11 II.1. A nemzetközi szerzői jog fejlődésének releváns állomásai ............................... 11 II.2. A háromlépcsős-teszt megjelenése és fejlődése .................................................. 19 II.2.1. A háromlépcsős-teszt a BUE-től a TRIPs megállapodásig .......................... 19 II.2.2. A háromlépcsős-teszt értelmezése a WTO olvasatában ............................... 22 II.2.3. A háromlépcsős-teszt a WCT-ben és a WPPT-ben ...................................... 27 II.2.4. Az EU joga – A háromlépcsős-teszt az irányelvi jogforrásokban ................ 30 II.2.5. Hazai transzpozíció – A szerzői jogról szóló törvény egyedi megoldása .... 36 II.2.6. Adalékok a háromlépcsős-teszt értelmezéséhez ........................................... 42 II.3. A paródia megítélése a háromlépcsős-teszt fényében ....................................... 46 II.3.1. A paródia a TRIPs megállapodás tesztjének olvasatában ............................ 47 II.3.2. A paródia az Szjt. tesztjének olvasatában..................................................... 49 II.4. Részkonklúzió ....................................................................................................... 52 III. A PARÓDIA MEGÍTÉLÉSE AZ EU JOGÁNAK SZEMSZÖGÉBŐL ......................................... 54 III.1. Az EK kezdeti jogharmonizációs tevékenységéről .......................................... 54 III.2. Az EU átfogó harmonizációjának eredményei ................................................ 55 III.2.1. Az InfoSoc irányelv .................................................................................... 56 III.2.2. A (C)DSM irányelv ..................................................................................... 57 III.3. Az EUB C‑201/13. Deckmyn ügyben hozott ítélete és annak hatásai ........... 62 III.3.1. A Deckmyn döntés megállapításai és jelentősége ...................................... 62 III.3.2. A Deckmyn döntés hatásai a nemzeti gyakorlatokra .................................. 68 III.4. Részkonklúzió ..................................................................................................... 74 IV. PARÓDIA AZ EGYES NEMZETI JOGRENDSZEREKBEN ..................................................... 76 IV.1. Paródia a kontinentális Európában .................................................................. 76 IV.1.1. Paródia-kivétellel rendelkező országok ...................................................... 78 3 IV.1.2. Kivétel nélküli paródia vagy paródia nélküli kivétel .................................. 85 IV.2. Paródia az angolszász országokban .................................................................. 87 IV.2.1. A fair dealing országok ............................................................................... 88 IV.2.2. Ahol (majdnem) minden vicc tárgya lehet – Az Egyesült Államok ........... 93 IV.3. A paródia megítélése a magyar jog alapján ..................................................... 126 IV.3.1. A paródia SZJSZT szakvéleményei és a hazai jogirodalom tükrében ........ 127 IV.3.2. A DC Comics és a HVG Lapkiadó Kft. közötti peres eljárás tanulságai ... 129 IV.3.3. A paródia hazai megközelítésének kritikai elemzése ................................. 131 IV.4. Részkonklúzió ..................................................................................................... 135 V. A SZERZŐI SZEMÉLYHEZ FŰZŐDŐ JOGOK ÉS A PARÓDIA KAPCSOLATA ......................... 138 V.1. Személyhez fűződő jogok a nemzetközi jogforrásokban .................................. 139 V.2. A személyhez fűződő jogok (hiánya?) az EU-ban ............................................. 141 V.3. A skála két végpontján: Franciaország és az Egyesült Államok megoldásai . 145 V.4. Személyhez fűződő jogok a hazai szabályozásban ............................................ 151 V.4.1. A szerző névjoga .......................................................................................... 152 V.4.2. A mű integritásához fűződő jog ................................................................... 153 V.5. Részkonklúzió ....................................................................................................... 156 VI. KONKLÚZIÓ HELYETT: A HAZAI PARÓDIA-KIVÉTEL SZABÁLYOZÁSI LEHETŐSÉGEI .... 161 VI.1. A paródia-kivétel szabályozásának előkérdései ............................................... 161 VI.1.1. A paródia célú szabad felhasználás helye az Szjt.-ben ............................... 162 VI.1.2. Integráció az Szjt. dogmatikai rendszerébe, és ennek következményei ..... 162 VI.1.3. Paródia, karikatúra és utánzat ..................................................................... 163 VI.1.4. A kivétel terjedelme, az érintett vagyoni jogok köre .................................. 164 VI.1.5. A szabad felhasználás feltételei .................................................................. 165 VI.1.6. A személyhez fűződő jogokkal való kapcsolat rendezése .......................... 167 VI.2. Szövegjavaslat ..................................................................................................... 168 VII. ZÁRSZÓ .......................................................................................................................... 170 4 FORRÁSJEGYZÉK .................................................................................................................. 173 A szerző korábbi publikációi és tudományos előadásai ................................................... 223 1. sz. melléklet – A háromlépcsős-teszt az egyes jogforrásokban ..................................................................... 226 2. sz. melléklet – A kifejezett paródia-kivétellel rendelkező európai országokban nevesített szabad felhasználási feltételek ............................................................................................................................................................ 230 5 „You are going to create a foundation for literary property. This is what is right, and you are going to embody it in law.” Victor Hugo1 1 Brian FITZGERALD – John GILCHRIST (szerk.): Copyright Perspectives, Past, Present and Prospect. Springer, 2015. p. 3. Victor Hugo 1878. június 17. napján, az ALAI alapító kongresszusán elhangzott beszédét Benedict Atkinson fordította angol nyelvre. 6 „Seu ficti notis versibus similes, quae παρωιδία dicitur.” Quintilianus2 I. BEVEZETÉS A szerzői jogi védelem alatt álló művek paródia céljából való felhasználása közel sem új keletű jelenség, ám a paródia (görög eredetijében: παρῳδία, amely ellendalt jelent a παρά, vagyis para, ellen és az ᾠδή, vagyis odie, dal szavak összeolvadása útján)3 – mint irodalomtudományi műfaj – eredete ettől is régebbre vezethető vissza.4 Homérosz ’Batrachomyomachia’-ja, vagyis Csokonai fordításában a ’Béka és egér-harc’5 saját műve, az Iliász elé állít görbe tükröt,6 amikor a nemes Pszikharpax (Morzsalopó) és a híres Phüszignathosz (Fizignátus, Pufók) szerencsétlen kimenetelű találkozásából kikerekedő, az istenek érdeklődésére is számot tartó, egynapos, véres háború történetét írja le egerek és békák között, a Kr.e.-i V. században.7 Shakespeare ugyancsak az Iliászhoz nyúlt vissza az 1602-ben alkotott ’Troilus és Cressida’ című színdarabjában,8 amely a trójai háború eseményeit követi attól a ponttól, hogy Achilles megtagadja a harcban való részvételt. A mű a klasszikus görög tragédiákat hivatott parodizálni, ennek egyik eszköze, hogy a szereplők gyakran igen vulgárisan fejezik ki gondolataikat. Miguel de Cervantes Saavedra 1605-ben kiadott ’Az elmés nemes Don Quijote de la Mancha’ című regénye9 a középkori, lovagias romantikát hivatott parodizálni, Jonathan Swift 1726-ban megjelent ’Gulliver utazásai’ című regénye10 pedig a hősköltemények, az korabeli utaztató regények és az akkori angol belpolitikai kritikájaként íródott.11 François-Marie Arouet, vagyis Voltaire 1759-ben közzétett ’Candide’ c. regénye12 irodalmi közhelyeket, vallási témákat és személyeket, illetve más társadalmi jelenségeket figurázott ki. James Joyce 2 Marcus Fabius QUINTILIANUS: Szónoklattan (Institutio oratoria). Pesti Kalligram, 2009. VI. könyv, 3. fejezet, 97. bekezdés. „Vagy pedig közismert verssorokhoz hasonló gúnyversikéket találunk ki; ezt paródiának nevezik.” (Adamik Tamás fordítása). A jelen dolgozatban felhasznált internetes források utolsó elérési ideje egységesen 2020. augusztus 31. napja. 3 Enrique JIMÉNEZ: The Babylonian Disputation Poems. Brill, 2017. p. 104. 4 Simon DENTITH: Parody – The New Critical Idiom. Routledge, London, 2010. p. 10. 5 HOMÉROSZ: A Béka és egér-harc. Csokonai Vitéz Mihály fordítása. Elérhető: https://mek.oszk.hu/00600/00636/html/vs179102.htm. 6 Leon R. YANKWICH: Parody and Burlesque in the Law of Copyright. The Canadian Bar Review, Vol. XXXIII, 1955. p. 1133. 7 David SIDER: Hellenistic Poetry: A Selection. University of Michigan Press, 2017. p. 562. 8 William SHAKESPEARE: Troilus és Cressida. Szabó Lőrinc fordítása. Európa kiadó, Budapest, 1983. 9 Miguel de CERVANTES: Az elmés nemes Don Quijote de la Mancha.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    230 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us