Division News oder Rückblick auf St. Louis v von Helge L. Gunther i chtundfünfzig Stühle warteten am Freitag den 5. November t Akurz vor 13.45 Uhr im Raum Field des Regal Riverfront Hotels auf In this issue… die Teilnehmer an der GLD Jahresversammlung. Nur wenige Division News 1 k Minuten nach der offiziellen Eröffnung der Versammlung mußten für From the Editors 2 Neuhinzukommende extra Stühle herangeholt werden. Mein Schluß aus ATA GLD Minutes 4 a dieser Beobachtung ist, daß a) viele GLD-Mitglieder an der ATA Konferenz Rechtschreibung 5 r in St. Louis teilgenommen haben und b) viele von denen es trotz 12 gleichzeitig stattfindenden Vorträgen vorgezogen Proverbs 6 haben, an unserer Jahresversammlung e teilzunehmen. Für mich ist das ein Kulturverein Chor 8 Beweis für das große Interesse an den Tätigkeiten unserer Division. Experience 9 t Was unsere Division im letzten Jahr erreicht hat, danke ich vor allem ZEITSchreibung 9 meinem Team, Ruth Boggs, Assistant Administrator; Marga Hannon, Bummeln 10 n Herausgeberin unseres Mitteilungsblatts Interaktiv, den Korrekturlesern, Manfred Software 11 i Winter und Janice Becker, und Karin Wuertz-Schaefer für das Layout von Interaktiv; Michael Metzger für die Shareware 12 Einrichtung und Verwaltung der Listserver für GLD und „Ratsrunde“ Letters 14 und die Vorbereitungen für unsere Webseite; Ingo Stoehr für seine X-MaXXimierung 15 Betreuung unserer literarischen Aktivitäten; Nicholas Hartmann für Bundestage 16 seine guten Ratschläge und nicht zuletzt auch Harmut Lau für seine Bereitschaft, wie auch im Vorjahr das diesjährige Mailing-Listen 17 Versammlungsprotokoll aufzunehmen. Da der Entwurf dieses Protokolls an Edible? 18 anderer Stelle in diesem Mitteilungsblatt Newsletter of the erscheint, beschränke ich mich hier auf ADÜNord 18 German Language einige meiner eigenen Beobachtungen. Division of the Besonders wertvoll fand ich die allge- Deutsche Autos 19 American meinen Diskussionen, die den Berichten Translators über die Jahrestätigkeiten folgten. So Calendar 20 Association December 1999, No. 4 …continued on page 3 interaktiv December 1999 1 interaktiv From the Editors The Geman Language Division newsletter is a publication of the GLD within the American by Marga Hannon and Manfred Winter Translators Association. Opinions expressed in this newsletter are solely those of their authors. Articles are subject to edit- t is with great pleasure that I intro- independent contractors, time is a pre- ing. Submissions for publication are invited and may be mailed, faxed or e-mailed (the latter pre- duce Manfred Winter as the new cious commodity. My first reaction ferred) to the editor. co-editor of Interaktiv. Over the past was, let somebody else do it. But I also The copyright on all articles remains with the I authors. year Manfred has contributed a great realize that the GLD needs an active deal to Interaktiv, not only as a proof- membership to succeed and blossom. Editors reader but also as the author of articles And so I agreed to contribute my Marga Hannon 160 Quebec Lane and letters to the editor. Co-editing the efforts and help edit our newsletter. Saltspring Island, BC newsletter seemed to me like a natural Now I am looking forward to a Canada, V8K 2L4 [email protected] extension of Manfred’s activities. I had productive and successful year of pub- Tel: 250-537-1191 a little bit of convincing to do. In the lishing Interaktiv with Marga as co- Manfred Winter end, however, I succeeded. editor, Janice Becker as proofreader, 3835 West 24th Avenue I would like to welcome Manfred and Karin Wuertz-Schaefer responsi- Vancouver, B.C. V6S 1L8 Canada and hand the “pen” over to him for ble for design and layout. This is the [email protected] Tel: 604-224-2170 his own introduction: first issue Marga and I have produced together. We hope you enjoy it and Proofreader Having served as German proof- find your interests reflected in this Janice Becker reader for Interaktiv since last year, I issue. Tel: 312-443-1217 [email protected] am the not-quite-so-new kid on the And remember we need your block. Some of you may know me input as well! Write an article about Design & Layout from Interaktiv, or from meetings at some topic relevant to this newsletter, Karin Wuertz-Schaefer ATA conferences, or from other occa- submit an interesting news item, pub- Tel: 301-607-8036 sions. lication or coming event you noticed, [email protected] A few words about myself: ATA write a letter to the editor, let us know German Language Division of the member since 1992, living like Marga your thoughts and ideas, tell us what American Translators Association in B.C., Canada, being full-time in the you like and don’t like, what you miss American Translators Association business of translation, accredited for and what you would like to find. We 225 Reinekers Lane, Suite 590 English/German, specializing as a hope to hear from many of you in the Alexandria, VA 22314 trained chemist and pharmacist on coming year. Tel: 703-683-6100 Fax: 703-683-6122 that side of the translation spectrum. Marga and I would like to wish website: www.atanet.org With my new job, it seems that I you a happy holiday season and much have now graduated into the higher success for the New Year. ◆ Officers and Committees of the GLD echelons of the newsletter publishing Administrator business. When Marga approached me Dr. Helge L. Gunther earlier in the year, looking for some- 606 John Anthony Drive West Chester, PA 19382-7191 body to help with the responsibilities Tel: 610-430-0646 of editor, I didn’t exactly jump on this Fax: 610-430-8623 [email protected] opportunity. I realized the work, the time commitment, the nitty-gritty Assistant Administrator Ruth Zimmer Boggs things involved. Particularly for us as 4111 Port Rae Lane Fairfax, VA 22033-3011 Tel: 703-378-9305 Fax: 703-378-1624 [email protected] Literary Committee Chair Ingo Stoehr, Kilgore, TX Tel & Fax: 903-297-3037 [email protected] Sci-Tech Committee Chair open Website Committee Chair Michael Metzger, San Francisco, CA Tel & Fax: 415-346-5529 [email protected] 2 interaktiv December 1999 St. Louis …continued from page 1 Chapters und ATA-Headquarters teil. Expressions in German>English, Dieter Christie verteilte die von ihr für die Wältermann Translation Quality in the zum Beispiel, daß kein Interesse an Konferenz für alle Divisionen vorbe- Protective Coatings Industrie, Frank der Veröffentlichung einem separat reiteten Broschüren, einschließlich Dietz Beyond Pac-Man: Translating for gedruckten GLD-Mitgliederver- unserer. Die Broschüren enthalten eine the Computer Game Industry, Denzel zeichnisses besteht. Als Argument kurze Beschreibung der jeweiligen Dyer Microbiology 101, und Robin dagegen wurde angeführt, daß das Division, deren Ziele und gestellten Bonthrone Mind the GAAP— ATA-Mitgliederverzeichnis eine Liste Aufgaben und die Vorteile der Translating German Financial Statements der GLD-Mitglieder einschließt und Mitgliedschaft in der Division und anzuhören. zusätzliche Informationen über das ATA. Die anwesenden Divisions- Frank Dietz beglückte seine elektronische Translation Service vertreter gaben einen kurzen Bericht Zuhörer mit einer Diskette, die ein Directory (TSD) der ATA eingeholt über ihre Tätigkeiten des Vorjahres, Verzeichnis der größten Entwickler in werden können. Ein gewisses Interesse wobei sich herausstellte, daß wir mit der elektronischen Spieleindustrie und bestand an einer elektronischen der Einrichtung unserer Mailliste den ein Software-Lokalisationsglossar Mitgliedsliste. Das und die Ver- meisten anderen Divisionen voraus enthält. Dorothee Racette verteilte eine öffentlichung von Interaktiv als PDF- sind. Das von uns entwickelte Zusammenstellung von Literaturhin- Datei, an der die Mehrzahl der Nettiquette wurde den anderen weisen für diejenigen, die mehr über Anwesenden interessiert war, müssen Divisionsvertretern als gutes Vorbild Sprichwörter und ihre Sprach- und die Einrichtung unserer Webseite bei der Einrichtung einer Mailliste Kulturbedeutung nachlesen möchten. abwarten. empfohlen. Kurz erwähnt wurde auch Wie bei allen ATA-Konferenzen, Erfreulich war auch die die Einrichtung von Divisionsweb- an denen ich teilgenommen habe, Befürwortung einer engeren seiten und Anknüpfung an die ATA- gaben mir die gut vorbereiteten Zusammenarbeit/Bekanntschaft mit Webseite. Einige Divisionen haben Vorträge neue Einblicke in sehr ver- deutschen Übersetzern und bereits ihre eigenen Webseiten ein- schiedene Gebiete. Großen Anklang Dolmetschern. Meine Bitte um gerichtet, andere, darunter auch die fand das standing-room-only Forum Vortragsvorschläge für die ATA- unsrige, befinden sich noch im Translators and the Media: A Public Konferenz in Orlando, FL, im nächsten Entwicklungsstadium. Besprochen Forum to Consider the Image of Jahr erbrachte Themen wie z.B. wurde außerdem die Entwicklung Translation and Translators in the Popular Hinweise für Neuübersetzer und eines Handbuchs für Divisions- Media. Ich hatte Glück und erwischte Schreiben von deutschen Hand- administratoren, Finanzen und praktisch den letzten Sitz. Die große büchern/Bedienungsanleitungen. Zu Richtlinien für Einladungen von Attraktion war hier Dee Dee Myers, dem ersten Thema haben sich sogar Sprechern zur ATA-Jahreskonferenz. ehemalige Pressesprecherin des schon zwei Sprecher, Frank Dietz und Zusätzlich nutzte ich die Kon- Weißen Hauses, und die Podiums- Dieter Wältermann, bereit erklärt, in ferenz, um während eines Working- sprecher Kevin Hendzel, Chris Orlando einen Vortrag zu halten. Lunches am
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages20 Page
-
File Size-