Gasaitéar Na Héireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla

Gasaitéar Na Héireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla

Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. GASAITÉAR NA hÉIREANN AINMNEACHA IONAD DAONRA AGUS GNÉITHE FISICIÚLA GAZETTEER OF IRELAND NAMES OF CENTRES OF POPULATION AND PHYSICAL FEATURES Arna ullmhú ag An Brainse Logainmneacha, An Roinn Gnóthaí Pobail, Tuaithe agus Gaeltachta. Prepared by The Placenames Branch, The Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs. © Rialtas na hÉireann 2007 - 1 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. RÉAMHRÁ INTRODUCTION I ngasaitéar seo na hÉireann tá ainmneacha tábhachtacha geografacha faoina gcruth Gaeilge agus faoina gcruth Béarla. Tá an liosta ainmneacha in ord aibítreach de réir an leagain Ghaeilge, ach is féidir é a shortáil in ord aibítreach an leagain Bhéarla chomh maith. Ainmneacha na mórionad agus na mionionad daonra, áiteacha ina bhfuil oifig phoist oifig phoist, nó ina raibh oifig phoist uair éigin le tríocha bliain anuas a bhformhór, atá mar bhonn leis an liosta ainmneacha, mar aon le hainmneacha na bpríomhghnéithe nádúrtha agus saorga agus roinnt ainmneacha eile a bhfuil tábhacht stairiúil nó tábhacht eile ag baint leo. This gazetteer of Ireland lists important geographical names in both their Irish- language and their English-language forms. The list of names is arranged alphabetically according to Irish language form, but it may also be sorted alphabetically according to English language form. The gazetteer consists of the names of major and minor centres of population and districts, places where post offices are situated, or were situated over the past thirty years mostly, along with the names of major natural and artificial features and some other names of historical or other interest. LEAGAN AMACH AN GHASAITÉIR LAYOUT OF GAZETTEER Tá an gasaitéar leagtha amach sna colúin a leanas: The gazetteer is arranged in the following columns: GAZ: Uimhir shortála an leagain Ghaeilge. Irish-language form sorting number. Gaeilge: Leagan oifigiúil Gaeilge an logainm The official Irish-language form of the placename. Gné: An cineál gné geografach dá dtagraíonn an logainm. The type of geographical feature to which the placename refers. Co: An contae ina bhfuil an gné. The county in which the feature is situated. Comh: Comhordanáidí tagartha na heangaí náisiúnta. National grid-reference co-ordinates. Béarla: Leagan oifigiúil Béarla an logainm. The official English-language form of the placename. BAZ: Uimhir shortála an leagain Bhéarla. English-language form sort-number. - 2 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. FOIRM GHINIDEACH AINMNEACHA GAEILGE THE GENITIVE FORM OF IRISH-LANGUAGE NAMES Seachas aicmí a agus b thíos, tugtar foirm ghinideach gach ainm faoi fhoirm an ainmnigh, nó, cuireann g. id. in iúl i ndiaidh an ainmnigh gurb ionann foirm an ghinidigh agus foirm an ainmnigh. Apart from categories a and b below, the genitive form of all names is given beneath the nominative form of the Irish name, or, g. id. is placed after the nominative to indicate that there is no difference in spelling between nominative and genitive: An Annúir (g. na hAnnúire) An Baile Beag (g. an Bhaile Bhig) An Choill Mhór (g. na Coille Móire) An Daoirín (g. id.) a. Ní thugtar ginideach ainm ina bhfuil níos mó ná focal amháin agus nach bhfuil an t-alt ag gabháil roimhe. Ní théann aon athrú foirme ar a leithéid sa tuiseal ginideach seachas séimhiú na túslitreach más consan inséimhithe é. The genitive is not given of a name consisting of more than one word and not preceded by the definite article. It forms the genitive by leniting the initial letter, if it is a lenitable consonant, and no other change is made: Béal an Átha pobal Bhéal an Átha Cloich na Coillte pobal Chloich na Coillte Tóin re Gaoith pobal Thóin re Gaoith Ó Méith pobal Ó Méith Uíbh Eoghain pobal Uíbh Eoghain b. Ní thugtar ach an chéad sampla den tuiseal ginideach i gcás ainmneacha a bhfuil an litriú céanna acu i nGaeilge agus an fhoirm ghinidigh chéanna acu. Only the first example of the genitive case is given of names which have the same spelling in Irish and the same genitive form: An Baile Beag (g. an Bhaile Bhig) An Baile Beag - 3 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. AIBÍTRIÚ AINMNEACHA GAEILGE ALPHABETIZATION OF IRISH-LANGUAGE NAMES Ní áirítear an t-alt i dtosach ainm nuair a bhíonn aibítriú á dhéanamh agus cuirtear ar chúl an ainm é agus camóg roimhe. Ní thugtar aird ar mhionathruithe litrithe tar éis an ailt i dtosach ainm, mar atá h roimh ghuta nó tar éis consain, t roimh ghuta nó roimh s. Sna samplaí seo a leanas tá cló iodálach ar na litreacha nach bhfuil aird le tabhairt orthu. For the purpose of alphabetization the definite article at the beginning of a name is disregarded and is placed after the name, preceded by a comma. Modification of spelling following the definite article at the beginning of a name is disregarded, viz. h before a vowel or after a consonant, t before a vowel or an s. In the following examples letters to be disregarded for purposes of alphabetization are in italic type: tAbhallort, An (An tAbhallort) hAoraí, Na (Na hAoraí) Chreatalach, An (An Chreatalach) Crosa Beaga, Na (Na Crosa Beaga) tSeanchúirt, An (An tSeanchúirt) Teampall Geal, An (An Teampall Geal) Seachas na heisceachtaí a mhínítear thuas, leantar go dlúth d’ord na litreacha laistigh de gach ainm: Apart from the exceptions explained above, the order of letters throughout each name is followed strictly: Bhanna, An Bánóg Bhánóg, An Bántír Bothailios Botha an Dúin Ainm gan an t-alt roimhe liostaítear é roimh an ainm céanna agus an t-alt ag gabháil leis. Liostaítear ainmneacha ionannacha de réir ord aibítreach na gcontaetha ina bhfuil siad suite. A name not preceded by the definite article is listed before an identical name which is preceded by the article. Identical names are listed according to the alphabetical order of the counties in which they are situated. Cealla, Na Ao Cealla, Na Ci - 4 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. GNÉITHE GEOGRAFACHA: TÉARMAÍ TUAIRISCE GEOGRAPHICAL FEATURES: DESCRIPTIVE TERMS abh: abhainn, river; aill: aill(te), cliff(s) b: baile, town bá: bá, bay bearnas: bearnas, pass c: cnoc, hill calafort: calafort, harbour canáil: canáil, canal caol: caol, channel carraig: carraig(eacha), rock(s) co: contae, county cr: contae riaracháin, administrative county ct: ceann tíre, headland cúige: cúige, province d: dúiche, district dumhach: dumhach(a), dune(s) eas: eas, waterfall gl: gleann, valley id: ionad daonra, centre of population in: inbhear, inlet l: loch, lake oil: oileán, island páirc: páirc, park po: postoifig, post office ráschúrsa: ráschúrsa, racecourse sc: séadchomhartha (náisiúnta), (national) monument sl: sliabh, mountain COMHORDANÁIDÍ CO-ORDINATES De ghnáth tá aon tagairt amháin don eangach náisiúnta luaite le gach ainm ar an liosta: Usually one national grid-reference is given with each name listed: Dún Garbhán 226093 (Dungarvan) Luaitear dhá thagairt le sruthchúrsaí fada, tagairt amháin díobh don fhoinse nó do phointe éigin uachtarach ar an gcúrsa, agus an tagairt eile dá bhéal, mar shample: Two references are given in the case of long watercourses, the first to the source, or to a point up-stream and the other to the mouth, for example: An tSionainn 208329, 086148 (River Shannon) I gcás contaetha agus cúigí ní luaitear tagairt don eangach náisiúnta. In the case of counties and provinces no grid-reference is given. - 5 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. NA CONTAETHA THE COUNTIES AM Ard Mhacha Armagh Ao Aontroim Antrim BÁC Baile Átha Cliath Dublin Ca An Cabhán Cavan CC Cill Chainnigh Kilkenny CD Cill Dara Kildare Ce Ceatharlach Carlow Ci Ciarraí Kerry Cl An Clár Clare CM Cill Mhantáin Wicklow Co Corcaigh Cork DG Dún na nGall Donegal Dn An Dún Down Do Doire Derry FM Fear Manach Fermanagh Ga Gaillimh Galway IM An Iarmhí Westmeath La Laois Laois LG Loch Garman Wexford Li Liatroim Leitrim Lm Luimneach Limerick Lo An Longfort Longfort Lú Lú Louth ME Maigh Eo Mayo Mí An Mhí Meath Mu Muineachán Monaghan PL Port Láirge Waterford RC Ros Comáin Roscommon Sl Sligeach Sligo TÁ Tiobraid Árann Tipperary TE Tír Eoghain Tyrone UF Uíbh Fhailí Offaly SORTÁIL SORTING Leis an liosta a shortáil in ord aibítreach de réir an Bhéarla, téigh chuig Table, roghnaigh Sort, Header Row, Sort By, BAZ, agus OK. To sort the list alphabetically according to the English-language, go to Table, select Sort, Header Row, Sort By, BAZ, and OK. - 6 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla. GAZ Gaeilge Gné Co Comh Béarla BAZ 1 Abha, An abh CM 308182 Ow River 3172 (g. na hAbha) 2 Abha Bheag, An abh Co 168102 Awbeg River 189 (g. na hAbha Bige) 3 Abha Chom Sheola abh Co 099056 Coomhola River 1195 4 Abha Dhubh, An abh CC 252130 Black Water 622 (g. na hAbha Duibhe) - 258114 5 Abhainn Abhóca abh CM 322175 Avoca River 186 6 Abhainn Airgid abh IM, UF 225227 Silver River 3591 7 Abhainn Airgid abh La, UF 226204 Silver River 3592 , 213222 8 Abhainn Airglinn abh Co 120104 Owentaraglin River 3166 9 Abhainn an Bharda abh BÁC 313246 Ward River 3936 10 Abhainn an Bheara abh LG 318156 Owenavorragh 3139 11 Abhainn an Chartúin po Li 178337 Fivemilebourne 1776 12 Abhainn an Chláir abh Ga 142248 River Clare 3362 13 Abhainn an Chláirín abh Cl 132177 Inch or Claureen 2100 River 14 Abhainn an Chláirín abh Ga 142221 Clarin River 1022 15 Abhainn an Chomhraic abh LG 285114 Corock River 1221 16 Abhainn an Droma abh Mu 266317 Dromore River 1528 Mhóir 17 Abhainn an Dúin Bhig abh Cl 097164 Doonbeg River 1486 18 Abhainn an Ghleanna abh Co 143093 Glen River 1936 19 Abhainn an Lagáin abh Dn, Ao 328350 River Lagan 3386 , 334377 - 7 - Gasaitéar na hÉireann/Gazetteer of Ireland – Gaeilge – Béarla.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    200 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us