Considerações Iniciais O Neobarroco, Segundo Chiampi (1998), É O

Considerações Iniciais O Neobarroco, Segundo Chiampi (1998), É O

CAETÂNICAS NOITES DO NORTE LEONARDO DAVINO DE OLIVEIRA “A escravidão permanecerá, por muito tempo, como a característica nacional, do Brasil” (Joaquim Nabuco) Considerações Iniciais O neobarroco, segundo Chiampi (1998), é o barroco reciclado e atualizado nos dias atuais. Tal termo tem sido freqüentemente usa- do para referir-se aos exercícios verbais de alguns notáveis romancis- tas latino-americanos como Miguel Angel Astúrias, Alejo Carpenti- er, José Lezama Lima, Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy, Luiz Rafael Sánchez, Carlos Fuentes, Fernando Del Paso, além dos poetas como Carlos Germán Belli e Haroldo de Campos, entre ou- tros. Sarduy (1979) recolheu essa tradição e desenvolveu sua própria teorização no quadro das mudanças culturais dos anos 60, isto é, quando a crise do moderno começava a despejar o entulho autoritário produzido pelos pesadelos da Razão. A música popular brasileira vem ganhando, desde a década de 60, espaço cada vez maior dentro das universidades graças às quali- dades estéticas de suas letras e melodias. Livros acadêmicos, ou não, estudam o fenômeno música popular/poesia, propondo novas abor- dagens tanto da cultura de massa como da cultura erudita. Livros e discos habitam à mancheia o dia-a-dia de sociólogos, antropólogos, filósofos, psicanalistas, lingüistas, críticos literários, semioticistas, etc. A produção musical de Caetano Veloso reflete estruturalmente a desarmonia, seja através do lírico, seja através do social. O lirismo da obra caetânica acata, em primeiríssimo plano, a desarmonia - principalmente pela associação de elementos díspares, tradicional- mente discordantes e, muitas vezes, paradoxais. Tais observações nos levaram a perguntar sobre a presença de elementos Neobarrocos na produção musical de Caetano Veloso. Em seu ensaio “O Barroco e o Neobarroco”, Sarduy aponta três mecanismos de artifícios barrocos, a saber: a substituição , a pro- liferação e a condensação . A substituição é a troca do objeto-foco, por um outro que faz referência àquele, ou seja, na literatura é a per- muta do termo que designa o objeto de referência por outro termo, ou mesmo outra expressão, que no contexto adquire o significado do objeto-foco. Neste artifício, fica evidente o desejo do artista em des- viar a atenção do público, o que gera um estranhamento (Chklovski, 1973) e, conseqüentemente, leva à dificuldade de apreensão da men- sagem. Já a proliferação é a multiplicação de metonímias do objeto de referência através da repetição de termos e/ou seqüências de signifi- cantes, que façam referência ao objeto-foco. Este procedimento é um paradigma e uma referência crítica, em suas buscas de inovação, opondo-se ao simplismo de certa poesia então acomodada na expres- são direta e banal, ou nos surrados exemplos do modernismo (Chi- 2 ampi, op . cit .). Nas palavras de Sarduy, “É obliterar o significante de um determinado significado por uma cadeia de significantes que progride metonimicamente e que termina circunscrevendo o signifi- cante ausente, traçando uma órbita em torno dele, órbita de cuja lei- tura podemos inferi-lo”. É o exagero, a profusão, gerando a lingua- gem adensada, típica do estilo barroco, na busca do prazer artístico. E a condensação é a “fusão de dois dos termos de uma cadeia de significantes, choque e condensação dos quais um terceiro termo resume semanticamente os dois primeiros.” (Sarduy, op . cit ., p. 167). Importante lembrar também a definição de Affonso Ávila para o artista barroco: “o poeta é um jogador”, que certamente ganha refor- ço, se aliada às investigações de Sarduy. Análise do corpus Neste trabalho utilizamos as letras das canções compostas por Caetano Veloso e interpretadas no disco 1 (um) de Noites do Norte ao vivo (2001), que é a gravação em áudio do show do disco Noites do Norte (2000), inspirado pelo pensamento do abolicionista Joa- quim Nabuco, tendo o tema da escravidão fortemente impresso nas canções, seja nas letras, seja na percussão melódica, levando o leitor- ouvinte a uma reflexão, sobre vários pontos de vista, a cerca do perí- odo escravocrata do Brasil, além de incutir a mestiçagem como ca- racterística brasileira. 3 Two Naira fifty Kobo Regravação do disco Bicho (1977), encontramos aqui um eu- lírico exaltando as raízes negras e indígenas do Brasil e, ao mesmo tempo, incorporando-se a essas raízes. A letra é dividida em quatro estrofes formadas por dísticos. A primeira estrofe, “No meu coração da mata gritou Pelé, Pelé / Faz força com o pé na África”, remete-nos à origem do Brasil, com os negros trazidos da África, pois ao evocar Pelé, o rei do futebol brasileiro e negro, o eu-lírico faz-nos refletir sobre a presença dessa raça na cultura brasileira, pela importância representativa do futebol nesta cultura. Já na segunda estrofe, “O certo é ser gente linda e dançar, dan- çar, dançar / O certo é fazendo música”, temos uma direta intertextu- alidade com a canção Gente , também do disco Bicho , pois nessa canção temos o verso “Gente é pra brilhar, não pra morrer de fome”, ou seja, muito se fala que o Brasil tem um povo lindo e rico cultu- ralmente, certamente por causa das miscigenações, o eu-lírico joga (Ávila, 1994) com isto e diz que “O certo é ser gente linda e dançar, dançar, dançar”, pois mais importante do que TER uma gente linda, é SER gente linda. Para Sarduy, a intertextualidade é, em primeiro lugar “a incor- poração de um texto estrangeiro ao texto”, sendo este um elemento destacado por Sarduy, para a semiologia do barroco latino- americano. Nas palavras de Sarduy, “o texto estrangeiro se funde com o primeiro, indistinguível, sem implantar suas marcas, sua auto- 4 ridade de corpo estranho na superfície”, levando o leitor-ouvinte a lembrar-se do texto parodiado através da reminiscência , pela sutileza com que o artista faz esse processo intratextual. A terceira estrofe, “A força vem dessa pedra que canta Itapuã / Fala tupi, fala iorubá”, tematiza a cultura indígena e negra. Itapuã, que significa literalmente “pedra que canta”, é também uma praia de Salvador que servirá mais tarde de tema para a canção homônima, de Caetano Veloso, no disco Circuladô (1991). Nesta letra o eu-lírico cria uma cadeia de significações subjetivas para Itapuã. Uma obser- vação essencial para nossa argumentação é termos Itapuã como “fru- to do futuro”, ou seja, “a força vem dessa pedra que canta”. Assim, Itapuã em Two Naira fifty Kobo substitui e representa a cultura indí- gena, base e princípio da cultura brasileira. E na quarta estrofe, “É lindo vê-lo bailando ele é tão pierrô, pierrô, / Ali no meio da rua lá”, temos o eu-lírico tematizando a tão propagada “melancolia brasileira”, através da figura do pierrô, per- sonagem carnavalesco que sofre pelo amor da colombina, apesar de estar numa festa de carnaval ele se senti triste. Importante atentarmos para a prosódia de Caetano Veloso, principalmente ao dizer “vê-lo bailando”, pois podemos inferir, no mínimo, dois sentidos para a expressão: vê-lo, de o verbo ver, isto é, o eu-lírico chamando a aten- ção para a beleza do bailar do pierrô no carnaval e mesmo a beleza do “bailar” de Pelé no campo de futebol; mas também podemos ter vê-lo, como velô, redução de Veloso, com o autor-intérprete inse- rindo-se na canção. 5 Naira é o nome da moeda nigeriana e Kobo é a fração. Esta mistura de nigeriano e inglês do título, Two Naira fifty Kobo , de- monstra a miscigenação, mas também a antropofagia de um povo, por “deglutir” na sua cultura a do outro. Percebemos o ludismo (Ávi- la, op . cit .) a partir do título que tem quatro palavras e na letra for- mada por quatro estrofes. Também porque em cada estrofe temos verbos exprimindo uma ação que pede uma reação: na primeira há o “grito” e na segunda a “dança”, na terceira o “canto” e na quarta o “bailar”. Os elementos indígenas e negros, proliferados ao longo da letra, dão significado ao título por se referirem à mistura cultural da origem do Brasil. A letra é acompanhada por uma melodia com a presença constante de tambores, em determinado momento a voz do intérprete desaparece, ficando apenas a apresentação desses tambores, reme- tendo-nos aos sons tanto indígenas quanto africanos, mas também do baixo e quitarra elétrica, intensificando a antropofagia cultural. Sugar cane fields forever Canção do disco Araçá Azul (1972) Sugar cane fields forever tem clara referência paródica a Strawberry Fields Forever , de John Lennon e Paul McCarthney, com ambas as canções fazendo referên- cias à infância de seus autores. A canção de Caetano tem uma letra bem mais longa, repleta de citações e colagens (Sarduy, op . cit .), outros elementos que incorporam a voz de um outro texto sem alterar 6 a voz do texto sob feitura, de canções de domínio público, no entan- to, para o disco Noites do Norte ao vivo , o compositor optou por cantar apenas os versos “Sou um mulato nato / No sentido lato / Mu- lato democrático do litoral”. O eu-lírico faz aqui uma reverência, mais que isso, ele incor- pora em si o hibridismo do mulato, que condensa em si a mestiçagem resultante da mistura entre o negro e o branco, apontando também para a formação do povo brasileiro. Temos a repetição dos fonemas /l/ e /m/, fortemente marcados nas línguas Tupi e Iorubá, como resgate e representação das línguas da origem do mulato. O mulato pode ser tomado como ícone neobarroco, pois ele nem é negro, nem é branco, ele é e não é. Há, certamente, uma ironia quando o eu-lírico diz que é um “mulato nato”. Nato significa con- gênito, ou seja, é de nascença, então como ser nato se ele surge de uma mistura, ou mesmo se sua “raça” passeia entre duas outras ra- ças? Ele é nato sim, mas não no sentido lato, étnico.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    17 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us